< Salmos 89 >
1 Masquil de Ethán Ezrahita. LAS misericordias de Jehová cantaré perpetuamente: en generación y generación haré notoria tu verdad con mi boca.
Maskîl d’Ethân l’Esrahite. Toujours je chanterai les bontés du Seigneur; d’âge en âge, ma bouche proclamera ta fidélité.
2 Porque dije: Para siempre será edificada misericordia; en los mismos cielos apoyarás tu verdad.
Car, dis-je, la bonté aura une durée éternelle; dans les cieux tu as rendu immuable ta fidélité.
3 Hice alianza con mi escogido; juré á David mi siervo, [diciendo]:
"J’Ai conclu une alliance avec mon élu, fait un serment à mon serviteur David.
4 Para siempre confirmaré tu simiente, y edificaré tu trono por todas las generaciones. (Selah)
Jusque dans l’éternité j’affermirai tes descendants, et maintiendrai ton trône de génération en génération." (Sélah)
5 Y celebrarán los cielos tu maravilla, oh Jehová; tu verdad también en la congregación de los santos.
Et les cieux célèbrent tes merveilles, ô Seigneur, l’assemblée des saints ta fidélité.
6 Porque ¿quién en los cielos se igualará con Jehová? ¿quién será semejante á Jehová entre los hijos de los potentados?
Car qui, au-dessus des, nuages, rivalise avec l’Eternel, égale le Seigneur parmi les fils des dieux?
7 Dios terrible en la grande congregación de los santos, y formidable sobre todos cuantos están alrededor suyo.
Dieu est infiniment révéré dans la réunion des saints, redoutable à tout ce qui l’entoure.
8 Oh Jehová, Dios de los ejércitos, ¿quién como tú? Poderoso eres, Jehová, y tu verdad está en torno de ti.
Seigneur, Dieu-Cebaot, qui comme toi, est éternellement puissant? Ta fidélité rayonne autour de toi.
9 Tú tienes dominio sobre la bravura de la mar: cuando se levantan sus ondas, tú las sosiegas.
Tu domines l’orgueil de la mer; quand ses vagues se soulèvent, tu apaises leur fureur.
10 Tú quebrantaste á Rahab como á un muerto: con el brazo de tu fortaleza esparciste á tus enemigos.
Tu as écrasé la fière Egypte comme un blessé à mort; par ton bras puissant tu as dispersé tes ennemis.
11 Tuyos los cielos, tuya también la tierra: el mundo y su plenitud, tú lo fundaste.
A toi le ciel! à toi aussi la terre! L’Univers et ce qu’il renferme, c’est toi qui as tout fondé.
12 Al aquilón y al austro tú los criaste: Tabor y Hermón cantarán en tu nombre.
Le nord et le midi, c’est toi qui les as créés; le Thabor et le Hermon acclament ton nom.
13 Tuyo el brazo con valentía; fuerte es tu mano, ensalzada tu diestra.
Ton bras est armé de force, puissante est ta main, sublime ta droite.
14 Justicia y juicio son el asiento de tu trono: misericordia y verdad van delante de tu rostro.
La justice et le droit sont la base de ton trône, l’amour et la vérité marchent devant toi.
15 Bienaventurado el pueblo que sabe aclamarte: andarán, oh Jehová, á la luz de tu rostro.
Heureux le peuple connaissant les chants de victoire, cheminant, Eternel, à la lumière de ta face!
16 En tu nombre se alegrarán todo el día; y en tu justicia serán ensalzados.
Sans cesse ils sont en joie à cause de ton nom, et s’élèvent par ta justice.
17 Porque tú eres la gloria de su fortaleza; y por tu buena voluntad ensalzarás nuestro cuerno.
Car la parure de leur force, c’est toi; par ta bienveillance s’élève notre puissance.
18 Porque Jehová es nuestro escudo; y nuestro rey es el Santo de Israel.
Oui, notre défenseur s’appuie sur l’Eternel, notre roi sur le Saint d’Israël.
19 Entonces hablaste en visión á tu santo, y dijiste: Yo he puesto el socorro sobre valiente; he ensalzado [un] escogido de mi pueblo.
Jadis tu parlas, dans une vision, à ton pieux serviteur, tu disais: "J’Ai donné mon appui à un héros, j’ai grandi un élu sorti du peuple.
20 Hallé á David mi siervo; ungílo con el aceite de mi santidad.
J’Ai trouvé David, mon serviteur; avec mon huile sainte, je l’ai consacré,
21 Mi mano será firme con él, mi brazo también lo fortificará.
lui, à qui ma main servira de soutien, et que mon bras armera de force.
22 No lo avasallará enemigo, ni hijo de iniquidad lo quebrantará.
Aucun ennemi ne saura le circonvenir, ni aucun malfaiteur l’humilier.
23 Mas yo quebrantaré delante de él á sus enemigos, y heriré á sus aborrecedores.
J’Écraserai devant lui ses agresseurs, et ceux qui le haïssent, je les abattrai.
24 Y mi verdad y mi misericordia serán con él; y en mi nombre será ensalzado su cuerno.
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et par mon nom grandira sa puissance.
25 Asimismo pondré su mano en la mar, y en los ríos su diestra.
J’Établirai sa domination sur la mer, et son empire sur les fleuves.
26 El me llamará: Mi padre eres tú, mi Dios, y la roca de mi salud.
Il me dira: "Tu es mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut!"
27 Yo también le pondré [por] primogénito, alto sobre los reyes de la tierra.
En retour, je ferai de lui mon premier-né, supérieur aux rois de la terre.
28 Para siempre le conservaré mi misericordia; y mi alianza será firme con él.
Éternellement je lui conserverai mon amour, et mon alliance avec lui demeurera solide.
29 Y pondré su simiente para siempre, y su trono como los días de los cielos.
Je ferai durer toujours sa postérité, et son trône aussi longtemps que les cieux.
30 Si dejaren sus hijos mi ley, y no anduvieren en mis juicios;
Que si ses enfants abandonnent ma loi et refusent de suivre mes statuts,
31 Si profanaren mis estatutos, y no guardaren mis mandamientos;
s’ils violent mes préceptes et désobéissent à mes commandements,
32 Entonces visitaré con vara su rebelión, y con azotes sus iniquidades.
je châtierai leur rébellion avec une verge, leur impiété par des fléaux.
33 Mas no quitaré de él mi misericordia, ni falsearé mi verdad.
Mais je ne lui retirerai pas mon amour, je ne mentirai pas à ma promesse.
34 No olvidaré mi pacto, ni mudaré lo que ha salido de mis labios.
Je ne trahirai pas mon alliance, et l’énoncé de mes lèvres, je ne le changerai pas.
35 Una vez he jurado por mi santidad, que no mentiré á David.
Une fois que j’ai juré par ma sainteté que je ne tromperai pas la confiance de David,
36 Su simiente será para siempre, y su trono como el sol delante de mí.
sa postérité durera éternellement, et son trône sera stable devant moi à l’égal du soleil;
37 Como la luna será firme para siempre, y [como] un testigo fiel en el cielo. (Selah)
comme la lune, il sera à jamais inébranlable: dans les cieux vit un témoin fidèle." (Sélah)
38 Mas tú desechaste y menospreciaste á tu ungido; y te has airado [con él].
Et pourtant tu l’as délaissé, rejeté, ton élu; tu t’es emporté contre lui.
39 Rompiste el pacto de tu siervo; has profanado su corona [hasta] la tierra.
Tu as rompu l’alliance de ton serviteur, dégradé, jeté à terre son diadème.
40 Aportillaste todos sus vallados; has quebrantado sus fortalezas.
Tu as démoli toutes ses murailles, changé en ruines ses châteaux forts.
41 Menoscabáronle todos los que pasaron por el camino: es oprobio á sus vecinos.
Tous les passants l’ont mis au pillage, il est devenu un objet d’opprobre pour ses voisins.
42 Has ensalzado la diestra de sus enemigos; has alegrado á todos sus adversarios.
Tu as élevé la droite de ses adversaires, rempli de joie tous ses ennemis.
43 Embotaste asimismo el filo de su espada, y no lo levantaste en la batalla.
Tu fais reculer le tranchant de son épée, tu ne le soutiens pas dans les combats.
44 Hiciste cesar su brillo, y echaste su trono por tierra.
Tu as mis fin à sa splendeur, et son trône, tu l’as fait crouler à terre.
45 Has acortado los días de su juventud; hasle cubierto de afrenta. (Selah)
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l’as enveloppé de honte. (Sélah)
46 ¿Hasta cuándo, oh Jehová? ¿te esconderás para siempre? ¿arderá tu ira como el fuego?
Jusqu’à quand, ô Eternel, te déroberas-tu obstinément, et ta colère brûlera-t-elle comme du feu?
47 Acuérdate de cuán corto sea mi tiempo: ¿por qué habrás criado en vano á todos los hijos del hombre?
Rappelle-toi combien je suis éphémère, combien est vaine la vie que tu donnes à tous les fils d’Adam.
48 ¿Qué hombre vivirá y no verá muerte? ¿librarás su vida del poder del sepulcro? (Selah) (Sheol )
Est-il un homme qui demeure en vie, sans voir venir la mort? Qui pourra soustraire son âme aux prises du Cheol? (Sélah) (Sheol )
49 Señor, ¿dónde están tus antiguas misericordias, que juraste á David por tu verdad?
Où sont tes anciens bienfaits, Seigneur, que, dans ta sincérité, tu avais promis à David?
50 Señor, acuérdate del oprobio de tus siervos; [oprobio que] llevo yo en mi seno de muchos pueblos.
Souviens-toi, Seigneur, des outrages dirigés contre tes serviteurs, que j’ai eu à porter dans mon sein, de la part de peuples si nombreux;
51 Porque tus enemigos, oh Jehová, han deshonrado, porque tus enemigos han deshonrado los pasos de tu ungido.
outrages dont tes ennemis, Eternel, m’abreuvent, qu’ils déversent sur les pas de ton oint!
52 Bendito Jehová para siempre. Amén, y Amén.
Loué soit l’Eternel à jamais! Amen et Amen!