< Salmos 81 >
1 Al Músico principal: sobre Gittith: Salmo de Asaph. CANTAD á Dios, fortaleza nuestra: al Dios de Jacob celebrad con júbilo.
Jusqu'à la Fin, psaume d'Asaph, sur les pressoirs. Réjouissez-vous en Dieu notre champion; criez joyeusement vers le Dieu de Jacob.
2 Tomad la canción, y tañed el adufe, el arpa deliciosa con el salterio.
Prenez un psaume, et faites résonner le tambour, la harpe mélodieuse et la cithare.
3 Tocad la trompeta en la nueva luna, en el día señalado, en el día de nuestra solemnidad.
Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, au jour glorieux de notre fête.
4 Porque estatuto es de Israel, ordenanza del Dios de Jacob.
Car tel est le précepte en Israël, tel est le commandement du Dieu de Jacob.
5 Por testimonio en José lo ha constituído, cuando salió por la tierra de Egipto; [donde] oí lenguaje que no entendía.
Il a mis ce témoignage en Joseph, quand celui-ci sortit de la terre d'Egypte; il entendit une langue qu'il ne connaissait pas.
6 Aparté su hombro de debajo de la carga; sus manos se quitaron de vasijas de barro.
Il a ôté le fardeau des épaules de son peuple, quand ses mains tressaient des corbeilles, disant:
7 En la calamidad clamaste, y yo te libré: te respondí en el secreto del trueno; te probé sobre las aguas de Meriba. (Selah)
Tu m'as invoqué en ton affliction, et je t'ai délivré; je t'ai entendu dans l'obscurité d'une tempête; je t'ai éprouvé dans l'eau de la contradiction.
8 Oye, pueblo mío, y te protestaré. Israel, si me oyeres,
Ecoute, mon peuple; et je te parlerai, Israël, et je te prendrai à témoin. Si tu m'écoutes,
9 No habrá en ti dios ajeno, ni te encorvarás á dios extraño.
Il n'y aura point chez toi de Dieu nouveau, et tu n'adoreras point de Dieu étranger.
10 Yo soy Jehová tu Dios, que te hice subir de la tierra de Egipto: ensancha tu boca, y henchirla he.
Car je suis le Seigneur ton Dieu, qui t'ai tiré de la terre d'Egypte; ouvre la bouche, et je la remplirai.
11 Mas mi pueblo no oyó mi voz, é Israel no me quiso á mí.
Et mon peuple n'a point écouté ma voix, et Israël n'a point fait attention à moi.
12 Dejélos por tanto á la dureza de su corazón: caminaron en sus consejos.
Et je les ai fait partir, selon les désirs de leurs cœurs; ils chemineront en leurs désirs.
13 ¡Oh, si me hubiera oído mi pueblo, si en mis caminos hubiera Israel andado!
Si mon peuple m'avait écouté, si Israël avait marché dans mes voies,
14 En una nada habría yo derribado sus enemigos, y vuelto mi mano sobre sus adversarios.
Certes j'eusse humilié jusqu'au néant leurs ennemis; j'eusse mis la main sur leurs oppresseurs.
15 Los aborrecedores de Jehová se le hubieran sometido; y el tiempo de ellos fuera para siempre.
Les ennemis du Seigneur lui ont menti, et il y aura temps pour eux dans l'éternité.
16 [Y Dios] lo hubiera mantenido de grosura de trigo: y de miel de la piedra te hubiera saciado.
Et il les avait nourris de la fleur du froment, et les avait rassasiés du miel des rochers.