< Salmos 80 >
1 Al Músico principal: sobre Sosannim Eduth: Salmo de Asaph. OH Pastor de Israel, escucha: tú que pastoreas como á ovejas á José, que estás entre querubines, resplandece.
Керівнику хору. На мотив «Лілея». Свідчення. Псалом Асафів. Почуй нас, о Пастирю Ізраїля! Ти, Що ведеш Йосифа, немов отару овець, Котрий сидиш на престолі між херувимами, з’яви Себе
2 Despierta tu valentía delante de Ephraim, y de Benjamín, y de Manasés, y ven á salvarnos.
перед Єфремом, Веніаміном і Манассією! Пробуди могутність Свою й прийди, щоб врятувати нас!
3 Oh Dios, haznos tornar; y haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.
Боже, віднови нас, засяй обличчям Твоїм, і ми будемо врятовані!
4 Jehová, Dios de los ejércitos, ¿hasta cuándo humearás tú contra la oración de tu pueblo?
Господи, Боже Воїнств, доки таїтимеш гнів на молитви народу Свого?
5 Dísteles á comer pan de lágrimas, y dísteles á beber lágrimas en gran abundancia.
Ти нагодував нас хлібом скорботним, напоїв нас сльозами сповна,
6 Pusístenos por contienda á nuestros vecinos: y nuestros enemigos se burlan entre sí.
зробив нас причиною суперечки між сусідами нашими, і глузують з нас вороги наші.
7 Oh Dios de los ejércitos, haznos tornar; y haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.
Боже Воїнств, віднови нас, засяй обличчям Твоїм, і ми будемо врятовані!
8 Hiciste venir una vid de Egipto: echaste las gentes, y plantástela.
Ти приніс з Єгипту виноградну галузку, прогнав народи, а її насадив.
9 Limpiaste [sitio] delante de ella, é hiciste arraigar sus raíces, y llenó la tierra.
Ти очистив місце для неї – вона пустила своє коріння й наповнила землю.
10 Los montes fueron cubiertos de su sombra; y sus sarmientos [como] cedros de Dios.
Гори вкрилися її тінню, і кедри могутні – її гілками.
11 Extendió sus vástagos hasta la mar, y hasta el río sus mugrones.
Розкинула свої пагони аж до моря і аж до ріки [Євфрат] – своє молоде галуззя.
12 ¿Por qué aportillaste sus vallados, y la vendimian todos los que pasan por el camino?
Навіщо ж зруйнував Ти її огорожу, так що плоди її зривають усі перехожі?
13 Estropeóla el puerco montés, y pacióla la bestia del campo.
Підриває її вепр лісовий, і все, що рухається на полях, об’їдає її.
14 Oh Dios de los ejércitos, vuelve ahora: mira desde el cielo, y considera, y visita esta viña,
Боже Воїнств, повернися до нас, поглянь із небес, на нас подивися! Збережи цю виноградну лозу,
15 Y la planta que plantó tu diestra, y el renuevo que para ti corroboraste.
це коріння, яке насадила Твоя правиця, галуззя, яке Ти зміцнив для Себе.
16 Quemada á fuego está, asolada: perezcan por la reprensión de tu rostro.
Вогнем обпалена, обсічена [лоза], від докорів Твоїх гине [люд Твій].
17 Sea tu mano sobre el varón de tu diestra, sobre el hijo del hombre que para ti corroboraste.
Нехай рука Твоя буде над мужем правиці Твоєї, над сином людським, якого Ти зміцнив для Себе.
18 Así no nos volveremos de ti: vida nos darás, é invocaremos tu nombre.
Тоді ми не відступимо від Тебе; оживи нас, і будемо кликати ім’я Твоє.
19 Oh Jehová, Dios de los ejércitos, haznos tornar; haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.
Господи, Боже Воїнств, віднови нас! Нехай засяє над нами обличчя Твоє, і ми будемо врятовані!