< Salmos 80 >
1 Al Músico principal: sobre Sosannim Eduth: Salmo de Asaph. OH Pastor de Israel, escucha: tú que pastoreas como á ovejas á José, que estás entre querubines, resplandece.
Au chef de musique. Sur Shoshannim. Témoignage d’Asaph. Psaume. Berger d’Israël! prête l’oreille. Toi qui mènes Joseph comme un troupeau, toi qui es assis entre les chérubins, fais luire ta splendeur!
2 Despierta tu valentía delante de Ephraim, y de Benjamín, y de Manasés, y ven á salvarnos.
Devant Éphraïm, et Benjamin, et Manassé, réveille ta puissance, et viens nous sauver!
3 Oh Dios, haznos tornar; y haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.
Ô Dieu! ramène-nous; et fais luire ta face, et nous serons sauvés.
4 Jehová, Dios de los ejércitos, ¿hasta cuándo humearás tú contra la oración de tu pueblo?
Éternel, Dieu des armées! jusques à quand ta colère fumera-t-elle contre la prière de ton peuple?
5 Dísteles á comer pan de lágrimas, y dísteles á beber lágrimas en gran abundancia.
Tu leur as fait manger un pain de larmes, et tu les as abreuvés de larmes à pleine mesure.
6 Pusístenos por contienda á nuestros vecinos: y nuestros enemigos se burlan entre sí.
Tu as fait de nous un sujet de contestation pour nos voisins, et nos ennemis se moquent [de nous] entre eux.
7 Oh Dios de los ejércitos, haznos tornar; y haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.
Ô Dieu des armées! ramène-nous; et fais luire ta face, et nous serons sauvés.
8 Hiciste venir una vid de Egipto: echaste las gentes, y plantástela.
Tu as transporté d’Égypte un cep; tu as chassé les nations, et tu l’as planté;
9 Limpiaste [sitio] delante de ella, é hiciste arraigar sus raíces, y llenó la tierra.
Tu as préparé une place devant lui, il a poussé des racines, et a rempli le pays.
10 Los montes fueron cubiertos de su sombra; y sus sarmientos [como] cedros de Dios.
Les montagnes étaient couvertes de son ombre, et ses sarments étaient [comme] des cèdres de Dieu;
11 Extendió sus vástagos hasta la mar, y hasta el río sus mugrones.
Il étendait ses pampres jusqu’à la mer, et ses pousses jusqu’au fleuve.
12 ¿Por qué aportillaste sus vallados, y la vendimian todos los que pasan por el camino?
Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, de sorte que tous ceux qui passent le pillent?
13 Estropeóla el puerco montés, y pacióla la bestia del campo.
Le sanglier de la forêt le déchire, et les bêtes des champs le broutent.
14 Oh Dios de los ejércitos, vuelve ahora: mira desde el cielo, y considera, y visita esta viña,
Ô Dieu des armées! retourne, je te prie; regarde des cieux, et vois, et visite ce cep,
15 Y la planta que plantó tu diestra, y el renuevo que para ti corroboraste.
Et la plante que ta droite a plantée, et le provin que tu avais fortifié pour toi.
16 Quemada á fuego está, asolada: perezcan por la reprensión de tu rostro.
Elle est brûlée par le feu, elle est coupée; ils périssent, parce que tu les tances.
17 Sea tu mano sobre el varón de tu diestra, sobre el hijo del hombre que para ti corroboraste.
Que ta main soit sur l’homme de ta droite, sur le fils de l’homme que tu as fortifié pour toi:
18 Así no nos volveremos de ti: vida nos darás, é invocaremos tu nombre.
Et nous ne nous retirerons pas de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.
19 Oh Jehová, Dios de los ejércitos, haznos tornar; haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.
Éternel, Dieu des armées! ramène-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés.