< Salmos 78 >

1 Masquil de Asaph. ESCUCHA, pueblo mío, mi ley: inclinad vuestro oído á las palabras de mi boca.
Pesem ukovita Asafova. Poslušaj, ljudstvo moje, nauk moj; nagnite uho svoje govoru mojih ust.
2 Abriré mi boca en parábola; hablaré cosas reservadas de antiguo:
V priliki odprem usta svoja; od sebe dam skrivnosti časov nekdanjih,
3 Las cuales hemos oído y entendido; que nuestros padres nos [las] contaron.
Kar smo slišali in znali, ko so nam pravili pradedje naši.
4 No las encubriremos á sus hijos, contando á la generación venidera las alabanzas de Jehová, y su fortaleza, y sus maravillas que hizo.
Prikrivali ne bodemo njih otrokom, naslednjemu rodu, da oznanjajo hvalo Gospodovo in moč njegovo, in čudovita dela njegova, katera je storil.
5 El estableció testimonio en Jacob, y pusó ley en Israel; la cual mandó á nuestros padres que la notificasen á sus hijos;
Ker ustanovil je pričanje v Jakobu in postavil zakon v Izraelu, ko je zapovedal pradedom našim, oznanjati svojim otrokom.
6 Para que [lo] sepa la generación venidera, y los hijos que nacerán; y [los que] se levantarán, [lo] cuenten á sus hijos;
Da vedó, naslednji rod, otroci prihodnji, in vstanejo ter oznanjajo otrokom svojim.
7 A fin de que pongan en Dios su confianza, y no se olviden de las obras de Dios, y guarden sus mandamientos:
Upanje svoje naj stavijo v Boga, in ne pozabijo naj dejanj Boga mogočnega, temuč hranijo naj zapovedi njegove.
8 Y no sean como sus padres, generación contumaz y rebelde; generación que no apercibió su corazón, ni fué fiel para con Dios su espíritu.
In ne bodejo naj kakor njih pradedje, rod trdovraten in uporen; rod, kateri ni popravil srca svojega, in katerega duh ni bil stanoviten proti Bogu mogočnemu,
9 Los hijos de Ephraim armados, flecheros, volvieron [las espaldas] el día de la batalla.
Kakor nasledniki Efrajmovi, kateri oboroženi streljajo z lokom in hrbte obračajo ob času bitve.
10 No guardaron el pacto de Dios, ni quisieron andar en su ley:
Ohranili niso zaveze Božje, in branili so se hoditi po zakonu njegovem,
11 Antes se olvidaron de sus obras, y de sus maravillas que les había mostrado.
Pozabivši dejanj njegovih, in čudovitih del njegovih, katera jim je bil pokazal.
12 Delante de sus padres hizo maravillas en la tierra de Egipto, en el campo de Zoán.
Pred pradedi njihovimi je delal čuda, v deželi Egiptovski, na polji Taniškem.
13 Rompió la mar, é hízolos pasar; é hizo estar las aguas como en un montón.
Razklal je bil morje, da jih je prepeljal čez, in postavil je vode, kakor kùp.
14 Y llevólos de día con nube, y toda la noche con resplandor de fuego.
In spremljal jih je z oblakom podnevi, in vso noč sè svetlim ognjem.
15 Hendió las peñas en el desierto: y dióles á beber como de grandes abismos;
Razklal je bil skale v puščavi, da bi pijačo pripravil v valovih preobilo.
16 Pues sacó de la peña corrientes, é hizo descender aguas como ríos.
Valove je izpeljal iz skale, in vode dol spuščal kakor reke.
17 Empero aun tornaron á pecar contra él, enojando en la soledad al Altísimo.
Vendar so dalje grešili še zoper njega, in dražili Najvišjega v sami suhi deželi.
18 Pues tentaron á Dios en su corazón, pidiendo comida á su gusto.
In izkušajoč Boga mogočnega v srci svojem, térjali so jedi po svojega srca želji.
19 Y hablaron contra Dios, diciendo: ¿Podrá poner mesa en el desierto?
In grdo govoreč zoper Boga, rekli so: "Ali bi mogel Bog mogočni napraviti mizo v tej puščavi?
20 He aquí ha herido la peña, y corrieron aguas, y arroyos salieron ondeando: ¿podrá también dar pan? ¿aparejará carne á su pueblo?
Glej, tako je udaril skalo, da so tekle vode, in potoki so se udrli, ali bi mogel dati tudi živeža? ali bi pripravil mesa svojemu ljudstvu?"
21 Por tanto oyó Jehová, é indignóse: y encendióse el fuego contra Jacob, y el furor subió también contra Israel;
Zato je Gospod slišal in se razjaril; in ogenj se je bil vnel zoper Jakoba, in jeza je tudi gorela zoper Izraela.
22 Por cuanto no habían creído á Dios, ni habían confiado en su salud:
Ker niso verovali v Boga, in niso zaupali v blaginjo njegovo.
23 A pesar de que mandó á las nubes de arriba, y abrió las puertas de los cielos,
Dasi je bil zapovedal gornjim oblakom zgoraj in odprl vrata nebeška,
24 E hizo llover sobre ellos maná para comer, y dióles trigo de los cielos.
In dežil nad nje máno za jed in dajal žito nebeško;
25 Pan de nobles comió el hombre: envióles comida á hartura.
Kruh najmočnejših je jedel vsak; popotnico jim je pošiljal do sitega.
26 Movió el solano en el cielo, y trajo con su fortaleza el austro.
Zagnal je sever na nebesih, in z močjo svojo pripeljal jug.
27 E hizo llover sobre ellos carne como polvo, y aves de alas como arena de la mar.
Ko je dežil nad nje meso kakor prah, in kakor morski pések tiče krilate;
28 E hízolas caer en medio de su campo, alrededor de sus tiendas.
Metal jih je med šatore, okolo prebivališč svojih.
29 Y comieron, y hartáronse mucho: cumplióles pues su deseo.
In jedli so in bili so nasiteni močno, in česar so poželeli, prinesel jim je.
30 No habían quitado de sí su deseo, aun estaba su vianda en su boca,
Še niso bili iznebili se poželenja svojega, še je bila jed njih v njihovih ustih;
31 Cuando vino sobre ellos el furor de Dios, y mató los más robustos de ellos, y derribó los escogidos de Israel.
Ko je jeza Božja goreča proti njim morila med najmočnejimi iz med njih in pokončavala mladeniče Izraelske.
32 Con todo esto pecaron aún, y no dieron crédito á sus maravillas.
Po vsem tem so še grešili in niso verovali zavoljo čudovitih dél njegovih.
33 Consumió por tanto en nada sus días, y sus años en la tribulación.
Zatorej je pogubljal v ničemurnosti njih dní, in njih leta v strahu.
34 Si los mataba, entonces buscaban á Dios; entonces se volvían solícitos en busca suya.
Ko jih je pobijal, ako so popraševali po njem in izpreobrnivši se zjutraj iskali Boga mogočnega,
35 Y acordábanse que Dios era su refugio, y el Dios Alto su redentor.
Spomnivši se, da je bil Bog njih skala in Bog mogočni najvišji njih rešnik;
36 Mas le lisonjeaban con su boca, y con su lengua le mentían:
Če tudi so ga hoteli varati z usti svojimi, in so z jezikom svojim lagali se njemu,
37 Pues sus corazones no eran rectos con él, ni estuvieron firmes en su pacto.
In srce njihovo ni bilo obrneno proti njemu, in niso bili stanovitni v zavezi njegovi:
38 Empero él misericordioso, perdonaba la maldad, y no [los] destruía: y abundó para apartar su ira, y no despertó todo su enojo.
Vendar je on usmiljen opíral krivico, tako da jih ni pogubil; in odvračal je svoj srd obilo, in ní vnemal vse jeze svoje,
39 Y acordóse que eran carne; soplo que va y no vuelve.
Spomnivši se, da so meso, veter, ki gre in se ne vrne.
40 ¡Cuántas veces lo ensañaron en el desierto, lo enojaron en la soledad!
Kolikokrat so ga razdražili v puščavi; žalili so ga v samoti!
41 Y volvían, y tentaban á Dios, y ponían límite al Santo de Israel.
Ki so hitro izkušali Boga mogočnega, in žalili Svetega Izraelovega.
42 No se acordaron de su mano, del día que los redimió de angustia;
Ne spomnivši se roke njegove, dné, ko jih je bil otél sovražnika.
43 Cuando puso en Egipto sus señales, y sus maravillas en el campo de Zoán;
Ko je v Egiptu delal znamenja svoja, in čuda svoja na polji Taniškem.
44 Y volvió sus ríos en sangre, y sus corrientes, porque no bebiesen.
Ko je v kri izpremenil njih potoke, in reke njih, da bi ne mogli piti.
45 Envió entre ellos una mistura de moscas que los comían, y ranas que los destruyeron.
Izpustil je nad njé živali krdelo, da bi jih pokončalo, in žabe, da jih uničijo.
46 Dió también al pulgón sus frutos, y sus trabajos á la langosta.
In dal je njih sad murnu in kobilici njih delo.
47 Sus viñas destruyó con granizo, y sus higuerales con piedra;
Pobil je s točo njih trte in smokve njih z ognjem, ki je pokončal vse, kamor je prišel.
48 Y entregó al pedrisco sus bestias, y al fuego sus ganados.
Dal je tudi isti toči njih živali, in njih čede žarjavici ognjeni.
49 Envió sobre ellos el furor de su saña, ira y enojo y angustia, con misión de malos ángeles.
Izpustil je nad nje jeze svoje žar, srd in nevoljo in stisko, pošiljajoč oznanovalce nesreče.
50 Dispuso el camino á su furor; no eximió la vida de ellos de la muerte, sino que entregó su vida á la mortandad.
Pretehtal je k jezi svoji pot, smrti ni ubranil njih življenja; in živali njih izročil je kugi.
51 E hirió á todo primogénito en Egipto, las primicias de las fuerzas en las tiendas de Châm.
In udaril je vse prvorojeno v Egiptu; prvino moči v šatorih Kamovih.
52 Empero hizo salir á su pueblo como ovejas, y llevólos por el desierto, como un rebaño.
In prepeljal je kakor ovce ljudstvo svoje, in vodil jih je kakor čede po puščavi.
53 Y guiólos con seguridad, que no tuvieron miedo; y la mar cubrió á sus enemigos.
In peljal jih je varno tako, da se niso bali, potem ko je bilo morje pokrilo njih sovražnike.
54 Metiólos después en los términos de su santuario, en este monte que ganó su mano derecha.
Pripeljal jih je do meje svetosti svoje, gore té, katero je pridobila desnica njegova.
55 Y echó las gentes de delante de ellos, y repartióles una herencia con cuerdas; é hizo habitar en sus moradas á las tribus de Israel.
Izgnal je izpred njih obličja narode in storil, da so pripali vrvi posesti in prebivali so v njih šatorih Izraelovi rodovi.
56 Mas tentaron y enojaron al Dios Altísimo, y no guardaron sus testimonios;
Vendar so izkušali in razdražili Boga najvišjega, in pričanj njegovih niso se držali.
57 Sino que se volvieron, y se rebelaron como sus padres: volviéronse como arco engañoso.
Temuč obrnili so se ter ravnali izdajalsko, kakor njih pradedje; obrnili so se kakor lok goljufen,
58 Y enojáronlo con sus altos, y provocáronlo á celo con sus esculturas.
Ker dražili so ga z višinami svojimi in svojimi maliki, do ljubosumnosti so ga razvneli.
59 Oyólo Dios, y enojóse, y en gran manera aborreció á Israel.
Slišal je Bog in se razsrdil, in zavrgel je silno Izraela.
60 Dejó por tanto el tabernáculo de Silo, la tienda [en que] habitó entre los hombres;
Tako, da je zapustivši prebivališče v Silu, šator, katerega je bil postavil med ljudmi,
61 Y dió en cautividad su fortaleza, y su gloria en mano del enemigo.
Dal v sužnjost svojo moč, in slavo svojo sovražniku v pest.
62 Entregó también su pueblo á cuchillo, y airóse contra su heredad.
In izročil je meču ljudstvo svoje, ker se je bil razsrdil zoper posestvo svoje.
63 El fuego devoró sus mancebos, y sus vírgenes no fueron loadas en cantos nupciales.
Ogenj je pokončal mladeniče njegove, in device njegove niso se hvalile.
64 Sus sacerdotes cayeron á cuchillo, y sus viudas no lamentaron.
Duhovniki njegovi padli so pod mečem, in vdove njegove niso jokale.
65 Entonces despertó el Señor á la manera del que ha dormido, como un valiente que grita excitado del vino:
Potem se je zbudil Gospod, kakor da bi bil spal, kakor korenjak, pojoč po vinu.
66 E hirió á sus enemigos en las partes posteriores: dióles perpetua afrenta.
In udaril je sovražnike svoje nazaj; sramoto večno jim je naložil.
67 Y desechó el tabernáculo de José, y no escogió la tribu de Ephraim;
Slednjič je zavrgel šator Jožefov in rodú Efrajmovega ni izvolil.
68 Sino que escogió la tribu de Judá, el monte de Sión, al cual amó.
Izvolil pa je rod Judov, goro Sijonsko, da bi jo ljubil.
69 Y edificó su santuario á manera de eminencia, como la tierra que cimentó para siempre.
Zidal je enako najvišjim gradovom svetišče svoje, namreč v deželi, katero je utrdil.
70 Y eligió á David su siervo, y tomólo de las majadas de las ovejas:
In izvolil je Davida hlapca svojega, in vzel ga iz ograje čede,
71 De tras las paridas lo trajo, para que apacentase á Jacob su pueblo, y á Israel su heredad.
Peljal ga je od doječih, da bi pasel Jakoba, ljudstvo svoje in Izraela, posestvo svoje,
72 Y apacentólos con entereza de su corazón; y pastoreólos con la pericia de sus manos.
Kateri jih je pasel po poštenosti srca svojega, in vodil jih je z najvišjo razumnostjo svojih rok.

< Salmos 78 >