< Salmos 78 >

1 Masquil de Asaph. ESCUCHA, pueblo mío, mi ley: inclinad vuestro oído á las palabras de mi boca.
Аскултэ, попорул меу, ынвэцэтуриле меле! Луаць аминте ла кувинтеле гурий меле!
2 Abriré mi boca en parábola; hablaré cosas reservadas de antiguo:
Ымь дескид гура ши ворбеск ын пилде, вестеск ынцелепчуня времурилор стрэвекь.
3 Las cuales hemos oído y entendido; que nuestros padres nos [las] contaron.
Че ам аузит, че штим, че не-ау повестит пэринций ноштри,
4 No las encubriremos á sus hijos, contando á la generación venidera las alabanzas de Jehová, y su fortaleza, y sus maravillas que hizo.
ну вом аскунде де копиий лор, чи вом вести нямулуй де оамень каре ва вени лауделе Домнулуй, путеря Луй ши минуниле пе каре ле-а фэкут.
5 El estableció testimonio en Jacob, y pusó ley en Israel; la cual mandó á nuestros padres que la notificasen á sus hijos;
Ел а пус о мэртурие ын Иаков, а дат о Леӂе ын Исраел ши а порунчит пэринцилор ноштри сэ-шь ынвеце ын еа копиий,
6 Para que [lo] sepa la generación venidera, y los hijos que nacerán; y [los que] se levantarán, [lo] cuenten á sus hijos;
ка сэ фие куноскутэ де чей че вор вени дупэ ей, де копиий каре се вор наште ши каре, кынд се вор фаче марь, сэ ворбяскэ деспре еа копиилор лор,
7 A fin de que pongan en Dios su confianza, y no se olviden de las obras de Dios, y guarden sus mandamientos:
пентру ка ачештя сэ-шь пунэ ынкредеря ын Думнезеу, сэ ну уйте лукрэриле луй Думнезеу ши сэ пэзяскэ порунчиле Луй.
8 Y no sean como sus padres, generación contumaz y rebelde; generación que no apercibió su corazón, ni fué fiel para con Dios su espíritu.
Сэ ну фие ка пэринций лор, ун ням неаскултэтор ши рэзврэтит, ун ням каре н-авя о инимэ таре ши ал кэруй дух ну ера крединчос луй Думнезеу!
9 Los hijos de Ephraim armados, flecheros, volvieron [las espaldas] el día de la batalla.
Фиий луй Ефраим, ынармаць ши трэгынд ку аркул, ау дат досул ын зиуа луптей,
10 No guardaron el pacto de Dios, ni quisieron andar en su ley:
пентру кэ н-ау цинут легэмынтул луй Думнезеу ши н-ау воит сэ умбле ынтокмай дупэ Леӂя Луй.
11 Antes se olvidaron de sus obras, y de sus maravillas que les había mostrado.
Ау дат уйтэрий лукрэриле Луй, минуниле Луй пе каре ли ле арэтасе.
12 Delante de sus padres hizo maravillas en la tierra de Egipto, en el campo de Zoán.
Ынаинтя пэринцилор лор, Ел фэкусе минунь ын цара Еӂиптулуй, ын кымпия Цоан.
13 Rompió la mar, é hízolos pasar; é hizo estar las aguas como en un montón.
А деспэрцит маря ши ле-а дескис ун друм прин еа, ридикынд апеле ка ун зид.
14 Y llevólos de día con nube, y toda la noche con resplandor de fuego.
Й-а кэлэузит зиуа ку ун нор ши тоатэ ноаптя ку лумина унуй фок стрэлучитор.
15 Hendió las peñas en el desierto: y dióles á beber como de grandes abismos;
А деспикат стынчь ын пустиу ши ле-а дат сэ бя ка дин ниште валурь ку апе мулте.
16 Pues sacó de la peña corrientes, é hizo descender aguas como ríos.
А фэкут сэ цышняскэ извоаре дин стынчь ши сэ кургэ апе ка ниште рыурь.
17 Empero aun tornaron á pecar contra él, enojando en la soledad al Altísimo.
Дар ей тот н-ау ынчетат сэ пэкэтуяскэ ымпотрива Луй, н-ау ынчетат сэ се рэзврэтяскэ ымпотрива Челуй Пряыналт ын пустиу.
18 Pues tentaron á Dios en su corazón, pidiendo comida á su gusto.
Ау испитит пе Думнезеу ын инима лор, черынд мынкаре дупэ пофтеле лор.
19 Y hablaron contra Dios, diciendo: ¿Podrá poner mesa en el desierto?
Ау ворбит ымпотрива луй Думнезеу ши ау зис: „Оаре ва путя Думнезеу сэ пунэ о масэ ын пустиу?
20 He aquí ha herido la peña, y corrieron aguas, y arroyos salieron ondeando: ¿podrá también dar pan? ¿aparejará carne á su pueblo?
Ятэ кэ Ел а ловит стынка де ау курс апе ши с-ау вэрсат широае. Дар ва путя Ел сэ дя ши пыне сау сэ факэ рост де карне попорулуй Сэу?”
21 Por tanto oyó Jehová, é indignóse: y encendióse el fuego contra Jacob, y el furor subió también contra Israel;
Домнул а аузит ши С-а мыният. Ун фок с-а апринс ымпотрива луй Иаков ши с-а стырнит ымпотрива луй Исраел мыния Луй,
22 Por cuanto no habían creído á Dios, ni habían confiado en su salud:
пентру кэ н-ау крезут ын Думнезеу, пентру кэ н-ау авут ынкредере ын ажуторул Луй.
23 A pesar de que mandó á las nubes de arriba, y abrió las puertas de los cielos,
Ел а порунчит норилор де сус ши а дескис порциле черурилор:
24 E hizo llover sobre ellos maná para comer, y dióles trigo de los cielos.
а плоуат песте ей манэ де мынкаре ши ле-а дат грыу дин чер.
25 Pan de nobles comió el hombre: envióles comida á hartura.
Ау мынкат ку тоций пыня челор марь ши ле-а тримис мынкаре сэ се сатуре.
26 Movió el solano en el cielo, y trajo con su fortaleza el austro.
А пус сэ суфле ын черурь вынтул де рэсэрит ши а адус, прин путеря Луй, вынтул де мязэзи.
27 E hizo llover sobre ellos carne como polvo, y aves de alas como arena de la mar.
А плоуат песте ей карне ка пулберя ши пэсэрь ынарипате кыт нисипул мэрий;
28 E hízolas caer en medio de su campo, alrededor de sus tiendas.
ле-а фэкут сэ кадэ ын мижлокул таберей лор, де жур ымпрежурул локуинцелор лор.
29 Y comieron, y hartáronse mucho: cumplióles pues su deseo.
Ей ау мынкат ши с-ау сэтурат дин дестул: Думнезеу ле-а дат че дорисерэ.
30 No habían quitado de sí su deseo, aun estaba su vianda en su boca,
Дар н-апукасерэ сэ-шь астымпере бине пофта, мынкаря ле ера ынкэ ын гурэ,
31 Cuando vino sobre ellos el furor de Dios, y mató los más robustos de ellos, y derribó los escogidos de Israel.
кынд с-а стырнит мыния луй Думнезеу ымпотрива лор, а ловит де моарте пе чей май тарь динтре ей ши а доборыт пе тинерий луй Исраел.
32 Con todo esto pecaron aún, y no dieron crédito á sus maravillas.
Ку тоате ачестя, ей н-ау ынчетат сэ пэкэтуяскэ ши н-ау крезут ын минуниле Луй.
33 Consumió por tanto en nada sus días, y sus años en la tribulación.
Де ачея, Ел ле-а курмат зилеле ка о суфларе, ле-а курмат аний принтр-ун сфыршит нэпрасник.
34 Si los mataba, entonces buscaban á Dios; entonces se volvían solícitos en busca suya.
Кынд ый ловя де моарте, ей Ыл кэутау, се ынторчяу ши се ындрептау спре Думнезеу;
35 Y acordábanse que Dios era su refugio, y el Dios Alto su redentor.
ышь адучяу аминте кэ Думнезеу есте Стынка лор ши кэ Думнезеул Атотпутерник есте Избэвиторул лор.
36 Mas le lisonjeaban con su boca, y con su lengua le mentían:
Дар Ыл ыншелау ку гура ши-Л минцяу ку лимба.
37 Pues sus corazones no eran rectos con él, ni estuvieron firmes en su pacto.
Инима ну ле ера таре фацэ де Ел ши ну ерау крединчошь легэмынтулуй Сэу.
38 Empero él misericordioso, perdonaba la maldad, y no [los] destruía: y abundó para apartar su ira, y no despertó todo su enojo.
Тотушь, ын ындураря Луй, Ел яртэ нелеӂюиря ши ну нимичеште; Ышь опреште де мулте орь мыния ши ну дэ друмул ынтреӂий Луй урӂий.
39 Y acordóse que eran carne; soplo que va y no vuelve.
Ел Шь-а адус деч аминте кэ ей ну ерау декыт карне, о суфларе каре трече ши ну се май ынтоарче.
40 ¡Cuántas veces lo ensañaron en el desierto, lo enojaron en la soledad!
Де кыте орь с-ау рэзврэтит ей ымпотрива Луй ын пустиу! Де кыте орь Л-ау мыният ей ын пустиетате!
41 Y volvían, y tentaban á Dios, y ponían límite al Santo de Israel.
Да, н-ау ынчетат сэ испитяскэ пе Думнезеу ши сэ ынтэрыте пе Сфынтул луй Исраел.
42 No se acordaron de su mano, del día que los redimió de angustia;
Ну шь-ау май адус аминте де путеря Луй, де зиуа кынд й-а избэвит де врэжмаш,
43 Cuando puso en Egipto sus señales, y sus maravillas en el campo de Zoán;
де минуниле пе каре ле-а фэкут ын Еӂипт ши де семнеле Луй минунате дин кымпия Цоан.
44 Y volvió sus ríos en sangre, y sus corrientes, porque no bebiesen.
Кум ле-а префэкут рыуриле ын сынӂе ши н-ау путут сэ бя дин апеле лор.
45 Envió entre ellos una mistura de moscas que los comían, y ranas que los destruyeron.
Кум а тримис ымпотрива лор ниште муште отрэвитоаре каре й-ау мынкат ши броаште каре й-ау нимичит.
46 Dió también al pulgón sus frutos, y sus trabajos á la langosta.
Кум ле-а дат холделе прадэ омизилор, родул мунчий лор, прадэ лэкустелор.
47 Sus viñas destruyó con granizo, y sus higuerales con piedra;
Кум ле-а прэпэдит вииле, бэтынду-ле ку пятрэ, ши смокиний дин Еӂипт ку гриндинэ.
48 Y entregó al pedrisco sus bestias, y al fuego sus ganados.
Кум ле-а лэсат вителе прадэ гриндиней ши турмеле, прадэ фокулуй черулуй.
49 Envió sobre ellos el furor de su saña, ira y enojo y angustia, con misión de malos ángeles.
Ел Шь-а арункат ымпотрива лор мыния Луй апринсэ, урӂия, юцимя ши неказул: о дроайе де ынӂерь адукэторь де ненорочирь.
50 Dispuso el camino á su furor; no eximió la vida de ellos de la muerte, sino que entregó su vida á la mortandad.
Кум Шь-а дат друм слобод мынией, ну ле-а скэпат суфлетул де ла моарте ши ле-а дат вяца прадэ молимей;
51 E hirió á todo primogénito en Egipto, las primicias de las fuerzas en las tiendas de Châm.
кум а ловит пе тоць ынтыий нэскуць дин Еӂипт, пырга путерий ын кортуриле луй Хам.
52 Empero hizo salir á su pueblo como ovejas, y llevólos por el desierto, como un rebaño.
Кум а порнит пе попорул Сэу ка пе ниште ой ши й-а повэцуит ка пе о турмэ ын пустиу.
53 Y guiólos con seguridad, que no tuvieron miedo; y la mar cubrió á sus enemigos.
Кум й-а дус фэрэ ничо грижэ, ка сэ ну ле фие фрикэ, яр маря а акоперит пе врэжмаший лор.
54 Metiólos después en los términos de su santuario, en este monte que ganó su mano derecha.
Кум й-а адус спре хотарул Луй чел сфынт, спре мунтеле ачеста, пе каре дряпта Луй л-а кыштигат.
55 Y echó las gentes de delante de ellos, y repartióles una herencia con cuerdas; é hizo habitar en sus moradas á las tribus de Israel.
Кум а изгонит нямуриле динаинтя лор, ле-а ымпэрцит цара ын пэрць де моштенире ши а пус семинцииле луй Исраел сэ локуяскэ ын кортуриле лор.
56 Mas tentaron y enojaron al Dios Altísimo, y no guardaron sus testimonios;
Дар ей ау испитит пе Думнезеул Пряыналт, с-ау рэзврэтит ымпотрива Луй ши н-ау цинут порунчиле Луй,
57 Sino que se volvieron, y se rebelaron como sus padres: volviéronse como arco engañoso.
чи с-ау депэртат ши ау фост некрединчошь, ка ши пэринций лор, с-ау абэтут ла о парте, ка ун арк ыншелэтор,
58 Y enojáronlo con sus altos, y provocáronlo á celo con sus esculturas.
Л-ау супэрат прин ынэлцимиле лор ши Й-ау стырнит ӂелозия ку идолий лор.
59 Oyólo Dios, y enojóse, y en gran manera aborreció á Israel.
Думнезеу а аузит ши С-а мыният ши а урӂисит рэу де тот пе Исраел.
60 Dejó por tanto el tabernáculo de Silo, la tienda [en que] habitó entre los hombres;
А пэрэсит локуинца Луй дин Сило, кортул ын каре локуя ынтре оамень.
61 Y dió en cautividad su fortaleza, y su gloria en mano del enemigo.
Шь-а дат слава прадэ робией ши мэреция Луй, ын мыниле врэжмашулуй.
62 Entregó también su pueblo á cuchillo, y airóse contra su heredad.
А дат прадэ сабией пе попорул Луй ши С-а мыният пе моштениря Луй.
63 El fuego devoró sus mancebos, y sus vírgenes no fueron loadas en cantos nupciales.
Пе тинерий луй й-а арс фокул ши фечоареле луй н-ау май фост сэрбэторите ку кынтэрь де нунтэ.
64 Sus sacerdotes cayeron á cuchillo, y sus viudas no lamentaron.
Преоций сэй ау кэзут учишь де сабие, ши вэдувеле луй ну с-ау бочит.
65 Entonces despertó el Señor á la manera del que ha dormido, como un valiente que grita excitado del vino:
Атунч, Домнул С-а трезит, ка унул каре а дормит, ка ун витяз ымбэрбэтат де вин,
66 E hirió á sus enemigos en las partes posteriores: dióles perpetua afrenta.
ши а ловит пе потривничий Луй каре фуӂяу, акоперинду-й ку вешникэ окарэ.
67 Y desechó el tabernáculo de José, y no escogió la tribu de Ephraim;
Ынсэ а лепэдат кортул луй Иосиф ши н-а алес семинция луй Ефраим,
68 Sino que escogió la tribu de Judá, el monte de Sión, al cual amó.
чи а алес семинция луй Иуда, мунтеле Сионулуй, пе каре-л юбеште.
69 Y edificó su santuario á manera de eminencia, como la tierra que cimentó para siempre.
Шь-а зидит Сфынтул Локаш ка черуриле де ыналт ши таре ка пэмынтул пе каре л-а ынтемеят пе вечь.
70 Y eligió á David su siervo, y tomólo de las majadas de las ovejas:
А алес пе робул Сэу Давид ши л-а луат де ла стаулеле де ой.
71 De tras las paridas lo trajo, para que apacentase á Jacob su pueblo, y á Israel su heredad.
Л-а луат диндэрэтул оилор каре алэптау, ка сэ паскэ пе попорул Сэу Иаков ши пе моштениря Са Исраел.
72 Y apacentólos con entereza de su corazón; y pastoreólos con la pericia de sus manos.
Ши Давид й-а кырмуит ку о инимэ неприхэнитэ ши й-а повэцуит ку мынь причепуте.

< Salmos 78 >