< Salmos 78 >
1 Masquil de Asaph. ESCUCHA, pueblo mío, mi ley: inclinad vuestro oído á las palabras de mi boca.
Maskiilii Asaaf. Yaa saba ko, barsiisa koo dhagaʼaa; dubbii afaan koo dhaggeeffadhaa.
2 Abriré mi boca en parábola; hablaré cosas reservadas de antiguo:
Ani fakkeenyaan afaan koo nan banadha; waan durumaa jalqabee dhokfames nan dubbadha.
3 Las cuales hemos oído y entendido; que nuestros padres nos [las] contaron.
Kunis waanuma nu dhageenyee fi waanuma nu beeknu, waan abbootiin keenya nutti himanii dha.
4 No las encubriremos á sus hijos, contando á la generación venidera las alabanzas de Jehová, y su fortaleza, y sus maravillas que hizo.
Nus waan kana ijoollee isaanii duraa hin dhoksinu; hojii Waaqayyoo ulfina qabeessa sana, humna isaatii fi dinqii inni hojjete, dhaloota itti aanutti ni himna.
5 El estableció testimonio en Jacob, y pusó ley en Israel; la cual mandó á nuestros padres que la notificasen á sus hijos;
Inni Yaaqoobiif sirna dhaabe; Israaʼeliif immoo seera kenne; waan kana illee akka isaan ijoollee isaanii barsiisaniif, abbootii keenya ajaje;
6 Para que [lo] sepa la generación venidera, y los hijos que nacerán; y [los que] se levantarán, [lo] cuenten á sus hijos;
kunis akka dhaloonni itti aanu beeku, akka ijoolleen amma iyyuu hin dhalatin beekan, isaanis akka ijoollee isaaniitti dabarsanii himaniif.
7 A fin de que pongan en Dios su confianza, y no se olviden de las obras de Dios, y guarden sus mandamientos:
Yoos isaan Waaqa amanatu; ajaja isaas ni eegu malee hojii isaa hin irraanfatan.
8 Y no sean como sus padres, generación contumaz y rebelde; generación que no apercibió su corazón, ni fué fiel para con Dios su espíritu.
Isaan akka abbootii isaanii, akka dhaloota mata jabeessaa fi fincilaa, warra garaan isaanii Waaqaaf hin ajajamnee, akka warra hafuurri isaanii isaaf hin amanamin sanaa hin taʼan.
9 Los hijos de Ephraim armados, flecheros, volvieron [las espaldas] el día de la batalla.
Namoonni Efreem xiyya qabatanii turan; taʼus gaafa lolaa duubatti deebiʼan.
10 No guardaron el pacto de Dios, ni quisieron andar en su ley:
Isaan kakuu Waaqaa hin eegne; seera isaattis buluu didan.
11 Antes se olvidaron de sus obras, y de sus maravillas que les había mostrado.
Isaan hojii inni hojjete, dinqii inni isaanitti argisiises ni irraanfatan.
12 Delante de sus padres hizo maravillas en la tierra de Egipto, en el campo de Zoán.
Inni fuula abbootii isaanii duratti, biyya Gibxi kutaa Zooʼaanitti waan nama dinqisiisu hojjete.
13 Rompió la mar, é hízolos pasar; é hizo estar las aguas como en un montón.
Inni galaana gargar qoodee gidduun isaan dabarse; bishaan sanas akkuma keenyan manaa dhaabachiise.
14 Y llevólos de día con nube, y toda la noche con resplandor de fuego.
Guyyaa duumessaan, halkan guutuu immoo ifa ibiddaatiin isaan geggeesse.
15 Hendió las peñas en el desierto: y dióles á beber como de grandes abismos;
Inni gammoojjii keessatti kattaa dayyaasee bishaan akka galaanaa baayʼatu isaanii kenne.
16 Pues sacó de la peña corrientes, é hizo descender aguas como ríos.
Kattaa keessaa burqaa burqisiisee akka bishaan akkuma lagaatti yaaʼu godhe.
17 Empero aun tornaron á pecar contra él, enojando en la soledad al Altísimo.
Isaan garuu gammoojjii keessatti Waaqa Waan Hundaa Oliitti fincilan; ittuma fufaniis isatti cubbuu hojjetan.
18 Pues tentaron á Dios en su corazón, pidiendo comida á su gusto.
Isaan nyaata dharraʼanii, “Fidi” jechuudhaan beekumsa Waaqaa qoran.
19 Y hablaron contra Dios, diciendo: ¿Podrá poner mesa en el desierto?
Akkana jedhanii Waaqa hamatan; “Waaqni gammoojjii keessatti maaddii qopheessuu dandaʼaa?
20 He aquí ha herido la peña, y corrieron aguas, y arroyos salieron ondeando: ¿podrá también dar pan? ¿aparejará carne á su pueblo?
Inni kattaa rukunnaan bishaan humnaan keessaa burqe; burqaan guutee irraan dhangalaʼe. Garuu inni nyaata nuu kennuu dandaʼaa? Saba isaatiifis foon kennuu dandaʼaa?”
21 Por tanto oyó Jehová, é indignóse: y encendióse el fuego contra Jacob, y el furor subió también contra Israel;
Waaqayyo yommuu waan kana dhagaʼetti baayʼee aare; Yaaqoob irratti ibiddi isaa ni qabsiifame; dheekkamsi isaas Israaʼelitti dhufe;
22 Por cuanto no habían creído á Dios, ni habían confiado en su salud:
isaan Waaqa hin amananneetii; fayyisuu isaattis hin amanne.
23 A pesar de que mandó á las nubes de arriba, y abrió las puertas de los cielos,
Inni garuu samii gubbaatiif ajaja kenne; balbala samiis ni bane;
24 E hizo llover sobre ellos maná para comer, y dióles trigo de los cielos.
akka isaan nyaataniif mannaa gad roobseef; midhaan samiis isaaniif kenne.
25 Pan de nobles comió el hombre: envióles comida á hartura.
Namoonni buddeena ergamoota Waaqayyoo nyaatan; inni waan isaan nyaatanii quufan ergeef.
26 Movió el solano en el cielo, y trajo con su fortaleza el austro.
Inni akka bubbeen baʼa biiftuu samii keessaa bubbisu godhe; bubbee kibbaas humna ofii isaatiin oofe.
27 E hizo llover sobre ellos carne como polvo, y aves de alas como arena de la mar.
Foon akkuma awwaaraatti, simbirroota barrisanis akkuma cirracha galaanaatti gad isaaniif roobse.
28 E hízolas caer en medio de su campo, alrededor de sus tiendas.
Innis akka isaan qubata isaanii keessatti naannoo dunkaanota isaaniitti gad harcaʼan godhe.
29 Y comieron, y hartáronse mucho: cumplióles pues su deseo.
Isaanis nyaatanii quufan; inni waan isaan dharraʼan isaaniif kenneeraatii.
30 No habían quitado de sí su deseo, aun estaba su vianda en su boca,
Garuu utuu isaan nyaata dharraʼan sana hin quufin, utuma nyaanni sun afaan isaanii keessa jiruu,
31 Cuando vino sobre ellos el furor de Dios, y mató los más robustos de ellos, y derribó los escogidos de Israel.
dheekkamsi Waaqaa isaanitti dhufe; innis isaan keessaa warra jajjabeeyyii galaafate; dargaggeeyyii Israaʼelis ni fixe.
32 Con todo esto pecaron aún, y no dieron crédito á sus maravillas.
Isaan waan kana hunda irra darbanii cubbuu hojjechuutti fufan; dinqii isaattis hin amanne.
33 Consumió por tanto en nada sus días, y sus años en la tribulación.
Kanaafuu inni akka barri isaanii faayidaa malee darbu, akka waggoonni isaaniis sodaadhaan dhuman godhe.
34 Si los mataba, entonces buscaban á Dios; entonces se volvían solícitos en busca suya.
Yeroo Waaqni isaan ajjeese kamitti iyyuu, isaan isa barbaaddatan; isaan ammas fedhiidhaan gara isaatti deebiʼan.
35 Y acordábanse que Dios era su refugio, y el Dios Alto su redentor.
Akka Waaqni Kattaa isaanii taʼe, akka Waaqni Waan Hundaa Olii Furii isaanii taʼe yaadatan.
36 Mas le lisonjeaban con su boca, y con su lengua le mentían:
Isaan garuu afaan isaaniitiin isa saadan; arraba isaaniitiinis isa soban;
37 Pues sus corazones no eran rectos con él, ni estuvieron firmes en su pacto.
garaan isaanii isaaf amanamaa hin turre; isaan kakuu isaatiif hin amanamne.
38 Empero él misericordioso, perdonaba la maldad, y no [los] destruía: y abundó para apartar su ira, y no despertó todo su enojo.
Inni garuu araara qabeessa waan taʼeef, cubbuu isaanii ni dhiiseef malee isaan hin fixne. Inni yeroo yerootti aarii isaa ittifate; dheekkamsa isaa hundaas hin kakaafne.
39 Y acordóse que eran carne; soplo que va y no vuelve.
Innis akka isaan nama duʼa hin oolle, qilleensuma darbu kan deebiʼee hin dhufne taʼan yaadate.
40 ¡Cuántas veces lo ensañaron en el desierto, lo enojaron en la soledad!
Isaan hammam gammoojjii keessatti isatti fincilanii gammoojjii keessattis isa gaddisiisan
41 Y volvían, y tentaban á Dios, y ponían límite al Santo de Israel.
Isaan ammumaa amma Waaqa qoran; Qulqullicha Israaʼel sanas ni aarsan.
42 No se acordaron de su mano, del día que los redimió de angustia;
Isaan humna isaa yookaan guyyaa inni itti diinota isaanii jalaa isaan baase hin yaadanne.
43 Cuando puso en Egipto sus señales, y sus maravillas en el campo de Zoán;
Guyyaa inni itti biyya Gibxi keessatti mallattoo isaa, kutaa Zooʼaan keessatti immoo dinqii isaa argisiise isaan hin yaadanne.
44 Y volvió sus ríos en sangre, y sus corrientes, porque no bebiesen.
Inni lageen isaanii dhiigatti geeddare; isaanis burqaawwan isaanii dhuguu hin dandeenye.
45 Envió entre ellos una mistura de moscas que los comían, y ranas que los destruyeron.
Innis tuuta tisiisaa kan isaan balleessu, fattee isaan barbadeessu itti erge.
46 Dió también al pulgón sus frutos, y sus trabajos á la langosta.
Midhaan isaanii ilmaan hawwaannisaatiif, buʼaa dadhabbii isaanii immoo hawwaannisaaf kenne.
47 Sus viñas destruyó con granizo, y sus higuerales con piedra;
Muka wayinii isaanii cabbiidhaan, harbuu isaanii immoo dhaamocha hamaan dhaʼe.
48 Y entregó al pedrisco sus bestias, y al fuego sus ganados.
Loon isaanii cabbiif, horii isaanii immoo bakakkaaf dabarsee kenne.
49 Envió sobre ellos el furor de su saña, ira y enojo y angustia, con misión de malos ángeles.
Inni ergamoota badiisa fidan isaanitti erguudhaan aarii isaa sodaachisaa, dheekkamsa isaa, dallansuu isaatii fi rakkoo isaanitti gad lakkise.
50 Dispuso el camino á su furor; no eximió la vida de ellos de la muerte, sino que entregó su vida á la mortandad.
Inni aarii isaatiif daandii qopheesse; lubbuu isaanii dabarsee dhaʼichatti kenne malee duʼa isaan hin oolchine.
51 E hirió á todo primogénito en Egipto, las primicias de las fuerzas en las tiendas de Châm.
Hangafoota Gibxi hunda, ilmaan jalqabatti dhalatanis dunkaana Haam keessatti dhaʼe.
52 Empero hizo salir á su pueblo como ovejas, y llevólos por el desierto, como un rebaño.
Saba isaa garuu akkuma nama bushaayee bobbaasuutti achii baase; akkuma hoolaas gammoojjii keessa isaan geggeesse.
53 Y guiólos con seguridad, que no tuvieron miedo; y la mar cubrió á sus enemigos.
Inni nagaadhaan isaan geggeesse; kanaafuu isaan homaa hin sodaanne; diinota isaanii garuu galaanatu liqimse.
54 Metiólos después en los términos de su santuario, en este monte que ganó su mano derecha.
Innis gara daarii biyya isaa qulqulluutti, gara biyya gaaraa kan harki isaa mirgaa fudhateetti isaan galche.
55 Y echó las gentes de delante de ellos, y repartióles una herencia con cuerdas; é hizo habitar en sus moradas á las tribus de Israel.
Inni ormoota isaan duraa ariʼe; lafa jaraas dhaala godhee isaanii qoode; gosa Israaʼelis dunkaana isaanii keessa qubachiise.
56 Mas tentaron y enojaron al Dios Altísimo, y no guardaron sus testimonios;
Isaan garuu Waaqa qoran; Waaqa Waan Hundaa Oliitti fincilan; ajaja isaas hin eegne.
57 Sino que se volvieron, y se rebelaron como sus padres: volviéronse como arco engañoso.
Akkuma abbootii isaanii duubatti deebiʼan; amanamuus ni didan; akka iddaa micciiramaattis jajalʼatan.
58 Y enojáronlo con sus altos, y provocáronlo á celo con sus esculturas.
Isaan iddoowwan sagadaa isaanii kanneen gaarran irraatiin isa aarsan; waaqota isaanii tolfamoodhaanis hinaaffaadhaaf isa kakaasan.
59 Oyólo Dios, y enojóse, y en gran manera aborreció á Israel.
Waaqnis yeroo isaan dhagaʼetti akka malee dheekkame; guutumaan guutuuttis Israaʼelin gate.
60 Dejó por tanto el tabernáculo de Silo, la tienda [en que] habitó entre los hombres;
Innis iddoo jireenya isaa kan Shiiloo keessaa, dunkaana inni namoota gidduu dhaabbate sanas ni dhiise.
61 Y dió en cautividad su fortaleza, y su gloria en mano del enemigo.
Humna isaa boojuutti, ulfina isaa immoo harka diinaatti dabarsee kenne.
62 Entregó también su pueblo á cuchillo, y airóse contra su heredad.
Saba isaa dabarsee goraadeef kenne; handhuuraa isaattis akka malee dheekkame.
63 El fuego devoró sus mancebos, y sus vírgenes no fueron loadas en cantos nupciales.
Dargaggoota isaanii ibiddatu fixe; durboota isaaniitiifis sirbi heerumaa hin sirbamne;
64 Sus sacerdotes cayeron á cuchillo, y sus viudas no lamentaron.
luboonni isaanii goraadeedhaan dhuman; niitonni dhirsoonni irraa duʼan immoo booʼuu hin dandeenye.
65 Entonces despertó el Señor á la manera del que ha dormido, como un valiente que grita excitado del vino:
Gooftaanis akkuma waan hirribaa dammaquutti, akkuma goota sababii wayiniitiin iyyuuttis dammaqe.
66 E hirió á sus enemigos en las partes posteriores: dióles perpetua afrenta.
Inni diinota isaa rukutee duubatti deebise; qaanii bara baraa keessas isaan buuse.
67 Y desechó el tabernáculo de José, y no escogió la tribu de Ephraim;
Dunkaanota Yoosef ni tuffate; gosa Efreemis hin filanne;
68 Sino que escogió la tribu de Judá, el monte de Sión, al cual amó.
inni garuu gosa Yihuudaa, Tulluu Xiyoon kan jaallatu sana ni filate.
69 Y edificó su santuario á manera de eminencia, como la tierra que cimentó para siempre.
Mana qulqullummaa isaa akka samii ol dheeraatti, akka lafa bara baraan hundeesseettis ijaare.
70 Y eligió á David su siervo, y tomólo de las majadas de las ovejas:
Inni Daawit garbicha isaa ni filate; dallaa hoolotaa keessaas isa waammate;
71 De tras las paridas lo trajo, para que apacentase á Jacob su pueblo, y á Israel su heredad.
akka inni saba isaa Yaaqoobin, handhuuraa isaa Israaʼelin tiksuuf jedhee hoolota tiksuu irraa isa fide.
72 Y apacentólos con entereza de su corazón; y pastoreólos con la pericia de sus manos.
Daawitis garaa qajeelaadhaan isaan tikse; ogummaa harka isaatiinis isaan dura buʼe.