< Salmos 78 >

1 Masquil de Asaph. ESCUCHA, pueblo mío, mi ley: inclinad vuestro oído á las palabras de mi boca.
Maschil di Asaf ASCOLTA, o popol mio, la mia dottrina; Porgete gli orecchi alle parole della mia bocca.
2 Abriré mi boca en parábola; hablaré cosas reservadas de antiguo:
Io aprirò la mia bocca in sentenza; Io sgorgherò detti notevoli [di cose] antiche;
3 Las cuales hemos oído y entendido; que nuestros padres nos [las] contaron.
Le quali noi abbiamo udite, e sappiamo, E le quali i nostri padri ci han raccontate.
4 No las encubriremos á sus hijos, contando á la generación venidera las alabanzas de Jehová, y su fortaleza, y sus maravillas que hizo.
Noi non [le] celeremo a' lor figliuoli, alla generazione a venire; Noi racconteremo le lodi del Signore, E la sua forza, e le sue maraviglie ch'egli ha fatte.
5 El estableció testimonio en Jacob, y pusó ley en Israel; la cual mandó á nuestros padres que la notificasen á sus hijos;
Egli ha fermata la testimonianza in Giacobbe, Ed ha posta la Legge in Israele; Le quali egli comandò a' nostri padri di fare assapere a' lor figliuoli;
6 Para que [lo] sepa la generación venidera, y los hijos que nacerán; y [los que] se levantarán, [lo] cuenten á sus hijos;
Acciocchè la generazione a venire, i figliuoli [che] nascerebbero, [le] sapessero, [E] si mettessero a narrar[le] a' lor figliuoli;
7 A fin de que pongan en Dios su confianza, y no se olviden de las obras de Dios, y guarden sus mandamientos:
E ponessero in Dio la loro speranza, E non dimenticassero le opere di Dio. Ed osservassero i suoi comandamenti;
8 Y no sean como sus padres, generación contumaz y rebelde; generación que no apercibió su corazón, ni fué fiel para con Dios su espíritu.
E non fossero come i lor padri, Generazione ritrosa e ribella; Generazione che non dirizzò il cuor suo, Il cui spirito non [fu] leale inverso Dio.
9 Los hijos de Ephraim armados, flecheros, volvieron [las espaldas] el día de la batalla.
I figliuoli di Efraim, gente di guerra, [buoni] arcieri, Voltarono le spalle al dì della battaglia.
10 No guardaron el pacto de Dios, ni quisieron andar en su ley:
Non avevano osservato il patto di Dio, Ed avevano ricusato di camminar nella sua Legge;
11 Antes se olvidaron de sus obras, y de sus maravillas que les había mostrado.
Ed avevano dimenticate le sue opere, E le maraviglie ch'egli aveva lor fatte vedere.
12 Delante de sus padres hizo maravillas en la tierra de Egipto, en el campo de Zoán.
Egli aveva fatti miracoli in presenza de' padri loro, Nel paese di Egitto, nel territorio di Soan.
13 Rompió la mar, é hízolos pasar; é hizo estar las aguas como en un montón.
Egli aveva fesso il mare, e li aveva fatti passare per mezzo; Ed aveva fermate le acque come un mucchio.
14 Y llevólos de día con nube, y toda la noche con resplandor de fuego.
E li aveva condotti di giorno colla nuvola, E tutta notte colla luce del fuoco.
15 Hendió las peñas en el desierto: y dióles á beber como de grandes abismos;
Egli aveva schiantate le rupi nel deserto, E li aveva copiosamente abbeverati, come di gorghi;
16 Pues sacó de la peña corrientes, é hizo descender aguas como ríos.
Ed aveva fatto uscir de' ruscelli della roccia, E colare acque, a guisa di fiumi.
17 Empero aun tornaron á pecar contra él, enojando en la soledad al Altísimo.
Ma essi continuarono a peccar contro a lui, Provocando l'Altissimo a sdegno nel deserto;
18 Pues tentaron á Dios en su corazón, pidiendo comida á su gusto.
E tentarono Iddio nel cuor loro, Chiedendo vivanda a lor voglia;
19 Y hablaron contra Dios, diciendo: ¿Podrá poner mesa en el desierto?
E parlarono contro a Dio, [E] dissero: Potrebbe Iddio Metterci tavola nel deserto?
20 He aquí ha herido la peña, y corrieron aguas, y arroyos salieron ondeando: ¿podrá también dar pan? ¿aparejará carne á su pueblo?
Ecco, egli percosse la roccia, e ne colarono acque, E ne traboccarono torrenti; Potrebbe egli eziandio dar del pane, [O] apparecchiar della carne al suo popolo?
21 Por tanto oyó Jehová, é indignóse: y encendióse el fuego contra Jacob, y el furor subió también contra Israel;
Perciò, il Signore, avendoli uditi, si adirò fieramente; Ed un fuoco si accese contro a Giacobbe, Ed anche l'ira [gli] montò contro ad Israele;
22 Por cuanto no habían creído á Dios, ni habían confiado en su salud:
Perciocchè non avevano creduto in Dio, E non si erano confidati nella sua salvazione;
23 A pesar de que mandó á las nubes de arriba, y abrió las puertas de los cielos,
E pure egli aveva comandato alle nuvole di sopra, Ed aveva aperte le porte del cielo;
24 E hizo llover sobre ellos maná para comer, y dióles trigo de los cielos.
Ed aveva fatta piovere sopra loro la manna da mangiare, Ed aveva loro dato del frumento del cielo.
25 Pan de nobles comió el hombre: envióles comida á hartura.
L'uomo mangiò del pane degli Angeli; Egli mandò loro della vivanda a sazietà.
26 Movió el solano en el cielo, y trajo con su fortaleza el austro.
Egli fece levar nel cielo il vento orientale, E per la sua forza addusse l'Austro;
27 E hizo llover sobre ellos carne como polvo, y aves de alas como arena de la mar.
E fece piover sopra loro della carne, a guisa di polvere; Ed uccelli, a giusa della rena del mare.
28 E hízolas caer en medio de su campo, alrededor de sus tiendas.
E [li] fece cadere in mezzo al lor campo, D'intorno a' lor padiglioni.
29 Y comieron, y hartáronse mucho: cumplióles pues su deseo.
Ed essi mangiarono, e furono grandemente satollati; E [Iddio] fece lor venire ciò che desideravano.
30 No habían quitado de sí su deseo, aun estaba su vianda en su boca,
Essi non si erano [ancora] stolti dalla lor cupidigia; [Avevano] ancora il cibo loro nella bocca,
31 Cuando vino sobre ellos el furor de Dios, y mató los más robustos de ellos, y derribó los escogidos de Israel.
Quando l'ira montò a Dio contro a loro, Ed uccise i più grassi di loro, Ed abbattè la scelta d'Israele.
32 Con todo esto pecaron aún, y no dieron crédito á sus maravillas.
Con tutto ciò peccarono ancora, E non credettero alle sue maraviglie.
33 Consumió por tanto en nada sus días, y sus años en la tribulación.
Laonde egli consumò i lor giorni in vanità, E gli anni loro in ispaventi.
34 Si los mataba, entonces buscaban á Dios; entonces se volvían solícitos en busca suya.
Quando egli li uccideva, essi lo richiedevano, E ricercavano di nuovo Iddio.
35 Y acordábanse que Dios era su refugio, y el Dios Alto su redentor.
E si ricordavano che Iddio [era] la lor Rocca, E [che] l'Iddio altissimo [era] il lor Redentore.
36 Mas le lisonjeaban con su boca, y con su lengua le mentían:
Ma lo lusingavano colla lor bocca, E gli mentivano colla lor lingua;
37 Pues sus corazones no eran rectos con él, ni estuvieron firmes en su pacto.
E il cuor loro non [era] diritto inverso lui, E non erano leali nel suo patto.
38 Empero él misericordioso, perdonaba la maldad, y no [los] destruía: y abundó para apartar su ira, y no despertó todo su enojo.
E pure egli, [che è] pietoso, purgò la loro iniquità, e non li distrusse; E più e più volte racquetò l'ira sua, e non commosse tutto il suo cruccio;
39 Y acordóse que eran carne; soplo que va y no vuelve.
E si ricordò ch'erano carne; Un fiato che passa, e non ritorna.
40 ¡Cuántas veces lo ensañaron en el desierto, lo enojaron en la soledad!
Quante volte lo provocarono essi a sdegno nel deserto, [E] lo contristarono nella solitudine!
41 Y volvían, y tentaban á Dios, y ponían límite al Santo de Israel.
E tornarono a tentare Iddio, E limitarono il Santo d'Israele.
42 No se acordaron de su mano, del día que los redimió de angustia;
Essi non si erano ricordati della sua mano, [Nè] del giorno nel quale li aveva riscossi dal nemico.
43 Cuando puso en Egipto sus señales, y sus maravillas en el campo de Zoán;
(Come egli aveva eseguiti i suoi segni in Egitto, E i suoi miracoli nel territorio di Soan.
44 Y volvió sus ríos en sangre, y sus corrientes, porque no bebiesen.
Ed aveva cangiati i fiumi, e i rivi degli Egizi in sangue, [Talchè] essi non [ne] potevano bere.
45 Envió entre ellos una mistura de moscas que los comían, y ranas que los destruyeron.
[Ed] aveva mandata contro a loro una mischia [d'insetti] che li mangiarono; E rane, che li distrussero.
46 Dió también al pulgón sus frutos, y sus trabajos á la langosta.
Ed aveva dati i lor frutti a' bruchi, E le lor fatiche alle locuste.
47 Sus viñas destruyó con granizo, y sus higuerales con piedra;
Ed aveva guastate le lor vigne colla gragnuola, E i lor sicomori colla tempesta.
48 Y entregó al pedrisco sus bestias, y al fuego sus ganados.
Ed aveva dati alla grandine i lor bestiami, E le lor gregge a' folgori.
49 Envió sobre ellos el furor de su saña, ira y enojo y angustia, con misión de malos ángeles.
[Ed] aveva mandato sopra loro l'ardore della sua ira, Indegnazione, cruccio e distretta; Una mandata d'angeli maligni.
50 Dispuso el camino á su furor; no eximió la vida de ellos de la muerte, sino que entregó su vida á la mortandad.
[Ed] aveva appianato il sentiero alla sua ira, [E] non aveva scampata l'anima loro dalla morte, Ed aveva dato il lor bestiame alla mortalità.
51 E hirió á todo primogénito en Egipto, las primicias de las fuerzas en las tiendas de Châm.
Ed aveva percossi tutti i primogeniti in Egitto, E le primizie della forza ne' tabernacoli di Cam.
52 Empero hizo salir á su pueblo como ovejas, y llevólos por el desierto, como un rebaño.
E [ne] aveva fatto partire il suo popolo, a guisa di pecore; E l'aveva condotto per lo deserto, come una mandra.
53 Y guiólos con seguridad, que no tuvieron miedo; y la mar cubrió á sus enemigos.
E l'aveva guidato sicuramente, senza spavento; E il mare aveva coperti i lor nemici.
54 Metiólos después en los términos de su santuario, en este monte que ganó su mano derecha.
Ed egli li aveva introdotti nella contrada della sua santità, Nel monte [che] la sua destra ha conquistato.
55 Y echó las gentes de delante de ellos, y repartióles una herencia con cuerdas; é hizo habitar en sus moradas á las tribus de Israel.
Ed aveva scacciate le nazioni d'innanzi a loro, E le aveva fatte [loro] scadere in sorte di eredità, Ed aveva stanziate le tribù d'Israele nelle loro stanze.)
56 Mas tentaron y enojaron al Dios Altísimo, y no guardaron sus testimonios;
Ed avevano tentato, e provocato a sdegno l'Iddio altissimo, E non avevano osservate le sue testimonianze.
57 Sino que se volvieron, y se rebelaron como sus padres: volviéronse como arco engañoso.
Anzi si erano tratti indietro, E si erano portati dislealmente, Come i lor padri; [E] si erano rivolti come un arco fallace;
58 Y enojáronlo con sus altos, y provocáronlo á celo con sus esculturas.
E l'avevano provocato ad ira co' loro alti luoghi, E commosso a gelosia colle loro sculture.
59 Oyólo Dios, y enojóse, y en gran manera aborreció á Israel.
Iddio aveva udite [queste cose], e se n'era gravemente adirato, Ed aveva grandemente disdegnato Israele.
60 Dejó por tanto el tabernáculo de Silo, la tienda [en que] habitó entre los hombres;
Ed aveva abbandonato il tabernacolo di Silo; Il padiglione ch'egli aveva piantato per sua stanza fra gli uomini.
61 Y dió en cautividad su fortaleza, y su gloria en mano del enemigo.
Ed aveva abbandonata la sua forza, [ad esser menata] in cattività, E la sua gloria in man del nemico.
62 Entregó también su pueblo á cuchillo, y airóse contra su heredad.
Ed aveva dato il suo popolo alla spada, E si era gravemente adirato contro alla sua eredità.
63 El fuego devoró sus mancebos, y sus vírgenes no fueron loadas en cantos nupciales.
Il fuoco aveva consumati i suoi giovani; E le sue vergini non erano state lodate.
64 Sus sacerdotes cayeron á cuchillo, y sus viudas no lamentaron.
I suoi sacerdoti erano caduti per la spada; E le sue vedove non avevano pianto.
65 Entonces despertó el Señor á la manera del que ha dormido, como un valiente que grita excitado del vino:
Poi il Signore si risvegliò, Come uno che fosse stato addormentato; Come un [uomo] prode, che dà gridi dopo il vino.
66 E hirió á sus enemigos en las partes posteriores: dióles perpetua afrenta.
E percosse i suoi nemici da tergo, E mise loro addosso un eterno vituperio.
67 Y desechó el tabernáculo de José, y no escogió la tribu de Ephraim;
Ed avendo riprovato il tabernacolo di Giuseppe, E non avendo eletta la tribù di Efraim;
68 Sino que escogió la tribu de Judá, el monte de Sión, al cual amó.
Egli elesse la tribù di Giuda; Il monte di Sion, il quale egli ama.
69 Y edificó su santuario á manera de eminencia, como la tierra que cimentó para siempre.
Ed edificò il suo santuario, a guisa di [palazzi] eccelsi; Come la terra [ch]'egli ha fondata in perpetuo.
70 Y eligió á David su siervo, y tomólo de las majadas de las ovejas:
Ed elesse Davide, suo servitore, E lo prese dalle mandre delle pecore.
71 De tras las paridas lo trajo, para que apacentase á Jacob su pueblo, y á Israel su heredad.
Di dietro alle [bestie] allattanti Egli lo condusse a pascer Giacobbe, suo popolo; Ed Israele sua eredità.
72 Y apacentólos con entereza de su corazón; y pastoreólos con la pericia de sus manos.
Ed egli li pasturò, secondo l'integrità del suo cuore; E li guidò, secondo il gran senno delle sue mani.

< Salmos 78 >