< Salmos 78 >

1 Masquil de Asaph. ESCUCHA, pueblo mío, mi ley: inclinad vuestro oído á las palabras de mi boca.
Nimm zu Ohren, mein Volk, mein Gesetz, zu meines Mundes Reden neigt euer Ohr!
2 Abriré mi boca en parábola; hablaré cosas reservadas de antiguo:
Ich will in Sprüchen meinen Mund auftun, ich lasse aus der Vorzeit Rätsel hervorquellen.
3 Las cuales hemos oído y entendido; que nuestros padres nos [las] contaron.
Was wir gehört und erkannt, und unsere Väter uns erzählt,
4 No las encubriremos á sus hijos, contando á la generación venidera las alabanzas de Jehová, y su fortaleza, y sus maravillas que hizo.
Nicht wollen wir es verhehlen ihren Söhnen, wollen dem späteren Geschlecht Jehovahs Lob erzählen, und Seine Stärke und Seine Wunder, die Er getan hat.
5 El estableció testimonio en Jacob, y pusó ley en Israel; la cual mandó á nuestros padres que la notificasen á sus hijos;
Und Er richtete ein Zeugnis auf in Jakob und setzte ein Gesetz in Israel ein, das unseren Vätern Er gebot, sie ihren Söhnen zu wissen zu tun.
6 Para que [lo] sepa la generación venidera, y los hijos que nacerán; y [los que] se levantarán, [lo] cuenten á sus hijos;
Auf daß es erkennete das spätere Geschlecht, die Söhne, die geboren werden, daß sie aufstünden und es ihren Söhnen erzähleten.
7 A fin de que pongan en Dios su confianza, y no se olviden de las obras de Dios, y guarden sus mandamientos:
Und daß sie auf Gott ihr Zutrauen setzeten, und nicht der Taten Gottes vergäßen, und Seine Gebote bewahrten.
8 Y no sean como sus padres, generación contumaz y rebelde; generación que no apercibió su corazón, ni fué fiel para con Dios su espíritu.
Und nicht wie ihre Väter würden ein aufrührerisches und widerspenstiges Geschlecht, dessen Herz nicht fest war, und dessen Geist nicht treu war mit Gott.
9 Los hijos de Ephraim armados, flecheros, volvieron [las espaldas] el día de la batalla.
Die Söhne Ephraims waren bewaffnete Bogenschützen, die am Tage des Kampfes sich umkehrten.
10 No guardaron el pacto de Dios, ni quisieron andar en su ley:
Sie hielten den Bund Gottes nicht, und weigerten sich, in Seinem Gesetz zu wandeln.
11 Antes se olvidaron de sus obras, y de sus maravillas que les había mostrado.
Und sie vergaßen Seiner Taten und Seiner Wunder, die Er sie sehen ließ.
12 Delante de sus padres hizo maravillas en la tierra de Egipto, en el campo de Zoán.
Vor ihren Vätern tat Er Wunder im Lande Ägypten, in Zoans Gefilde.
13 Rompió la mar, é hízolos pasar; é hizo estar las aguas como en un montón.
Er spaltete das Meer und führte sie hindurch, und stellte die Wasser wie einen Haufen auf.
14 Y llevólos de día con nube, y toda la noche con resplandor de fuego.
Und Er führte sie am Tag in einer Wolke, und die ganze Nacht im Lichte des Feuers.
15 Hendió las peñas en el desierto: y dióles á beber como de grandes abismos;
Er spaltete in der Wüste Felsen, und tränkte sie viel wie aus Abgründen.
16 Pues sacó de la peña corrientes, é hizo descender aguas como ríos.
Und Bächlein ließ Er aus der Felsklippe ausgehen, und Wasser wie Flüsse herabflie-ßen.
17 Empero aun tornaron á pecar contra él, enojando en la soledad al Altísimo.
Und noch fuhren sie fort zu sündigen gegen Ihn, sich in der Dürre dem Höchsten zu widersetzen.
18 Pues tentaron á Dios en su corazón, pidiendo comida á su gusto.
Und sie versuchten Gott in ihrem Herzen, und fragten um Speise für ihre Seele.
19 Y hablaron contra Dios, diciendo: ¿Podrá poner mesa en el desierto?
Und sie redeten wider Gott, sie sagten: Kann Gott in der Wüste einen Tisch zurichten?
20 He aquí ha herido la peña, y corrieron aguas, y arroyos salieron ondeando: ¿podrá también dar pan? ¿aparejará carne á su pueblo?
Siehe, Er schlug den Felsen und Wasser floß und Bäche fluteten; wird Er auch Brot geben können? wird Er Fleisch bereiten Seinem Volk?
21 Por tanto oyó Jehová, é indignóse: y encendióse el fuego contra Jacob, y el furor subió también contra Israel;
Darum hörte Jehovah, und Er wütete, und Feuer loderte auf gegen Jakob, und Zorn stieg auch auf wider Israel.
22 Por cuanto no habían creído á Dios, ni habían confiado en su salud:
Weil sie an Gott nicht glaubten und auf Sein Heil nicht vertrauten.
23 A pesar de que mandó á las nubes de arriba, y abrió las puertas de los cielos,
Und Er gebot den Ätherkreisen oben und öffnete des Himmels Türen.
24 E hizo llover sobre ellos maná para comer, y dióles trigo de los cielos.
Und Er ließ Manna auf sie regnen, zu essen, und gab ihnen Korn des Himmels.
25 Pan de nobles comió el hombre: envióles comida á hartura.
Brot der Gewaltigen aß der Mann, Zehrung sandte Er ihnen zur Sättigung.
26 Movió el solano en el cielo, y trajo con su fortaleza el austro.
Und Er ließ herfahren am Himmel den Ostwind, und trieb in Seiner Stärke den Südwind her.
27 E hizo llover sobre ellos carne como polvo, y aves de alas como arena de la mar.
Und ließ Fleisch regnen auf sie wie Staub, und wie Sand der Meere das geflügelte Gevögel.
28 E hízolas caer en medio de su campo, alrededor de sus tiendas.
Und ließ sie fallen mitten in sein Lager, rings um seine Wohnungen.
29 Y comieron, y hartáronse mucho: cumplióles pues su deseo.
Und sie aßen und wurden sehr satt. Er brachte ihnen, wonach sie gelüsteten.
30 No habían quitado de sí su deseo, aun estaba su vianda en su boca,
Sie waren ihren Gelüsten nicht entfremdet, ihre Speise war noch in ihrem Munde,
31 Cuando vino sobre ellos el furor de Dios, y mató los más robustos de ellos, y derribó los escogidos de Israel.
Da stieg auf wider sie der Zorn Gottes. Und Er würgte unter ihren Fetten, und streckte nieder Israels Jünglinge.
32 Con todo esto pecaron aún, y no dieron crédito á sus maravillas.
Bei all dem sündigten sie noch und glaubten nicht an Seine Wunder.
33 Consumió por tanto en nada sus días, y sus años en la tribulación.
Und Er ließ ihre Tage sich verzehren in Nichtigkeit, und ihre Jahre in Bestürzung.
34 Si los mataba, entonces buscaban á Dios; entonces se volvían solícitos en busca suya.
Wenn Er sie würgte, fragen sie nach Ihm, und kehrten zurück und verlangten frühe nach Gott.
35 Y acordábanse que Dios era su refugio, y el Dios Alto su redentor.
Und sie gedachten, daß Gott ihr Fels und Gott, der Allerhöchste, ihr Erlöser sei.
36 Mas le lisonjeaban con su boca, y con su lengua le mentían:
Und sie beredeten Ihn mit ihrem Munde und redeten Ihm Falsches mit ihrer Zunge.
37 Pues sus corazones no eran rectos con él, ni estuvieron firmes en su pacto.
Ihr Herz aber war nicht fest bei Ihm und waren nicht treu in Seinem Bund.
38 Empero él misericordioso, perdonaba la maldad, y no [los] destruía: y abundó para apartar su ira, y no despertó todo su enojo.
Er aber ist erbarmungsvoll, Er sühnte die Missetat und verdarb sie nicht, und kehrte vielmals zurück von Seinem Zorn und erweckte nicht all Seinen Grimm.
39 Y acordóse que eran carne; soplo que va y no vuelve.
Und Er gedachte, daß Fleisch sie sind, ein Hauch, der hingeht und nicht zurückkehrt.
40 ¡Cuántas veces lo ensañaron en el desierto, lo enojaron en la soledad!
Wie oft waren sie widerspenstig wider Ihn in der Wüste, machten Ihm Schmerzen im Wüstenland.
41 Y volvían, y tentaban á Dios, y ponían límite al Santo de Israel.
Und sie versuchten wieder Gott, und machten Kummer dem Heiligen Israels.
42 No se acordaron de su mano, del día que los redimió de angustia;
Sie gedachten nicht Seiner Hand des Tages, da Er aus der Drangsal sie einlöste.
43 Cuando puso en Egipto sus señales, y sus maravillas en el campo de Zoán;
Wie Er tat Seine Zeichen in Ägypten und Seine Wahrzeichen in Zoans Gefilde.
44 Y volvió sus ríos en sangre, y sus corrientes, porque no bebiesen.
Und Er verwandelte in Blut ihre Ströme und ihre Bächlein, daß sie nicht trinken konnten.
45 Envió entre ellos una mistura de moscas que los comían, y ranas que los destruyeron.
Er sandte wider sie das Ungeziefer und es fraß sie, und den Frosch und er verdarb sie.
46 Dió también al pulgón sus frutos, y sus trabajos á la langosta.
Und Er gab dem Käfer ihr Gewächs und ihren Erwerb der Heuschrecke.
47 Sus viñas destruyó con granizo, y sus higuerales con piedra;
Er zerschlug mit Hagel ihren Weinstock und mit Schloßen ihre Maulbeerfeigenbäume.
48 Y entregó al pedrisco sus bestias, y al fuego sus ganados.
Und ihr Getier gab Er dem Hagel preis und ihre Viehherden den Glühkohlen.
49 Envió sobre ellos el furor de su saña, ira y enojo y angustia, con misión de malos ángeles.
Er sandte wider sie Seines Zornes Glut, Wut und Unwille und Drangsal, eine Entsendung böser Engel.
50 Dispuso el camino á su furor; no eximió la vida de ellos de la muerte, sino que entregó su vida á la mortandad.
Er ebnete Seinem Zorn den Steig, und hielt ihre Seele nicht zurück vom Tod, und gab der Pest ihr Leben preis.
51 E hirió á todo primogénito en Egipto, las primicias de las fuerzas en las tiendas de Châm.
Und Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, die Erstlinge der Vollkraft in den Zelten Chams.
52 Empero hizo salir á su pueblo como ovejas, y llevólos por el desierto, como un rebaño.
Und wie Schafe ließ Er aufbrechen Sein Volk und geleitete es wie eine Herde in der Wüste.
53 Y guiólos con seguridad, que no tuvieron miedo; y la mar cubrió á sus enemigos.
Und Er führte sie sicher, daß sie vor nichts schauderten; und ihre Feinde deckte das Meer.
54 Metiólos después en los términos de su santuario, en este monte que ganó su mano derecha.
Und brachte sie zur Grenze Seines Heiligtums, zum Berge da, den Seine Rechte hat erworben.
55 Y echó las gentes de delante de ellos, y repartióles una herencia con cuerdas; é hizo habitar en sus moradas á las tribus de Israel.
Und trieb die Völkerschaften aus vor ihnen, und ließ es ihnen zufallen, nach dem Stricke als Erbe, und ließ die Stämme Israels in ihren Zelten wohnen.
56 Mas tentaron y enojaron al Dios Altísimo, y no guardaron sus testimonios;
Sie aber versuchten und erbitterten Gott, den Allerhöchsten, und hielten nicht Seine Zeugnisse.
57 Sino que se volvieron, y se rebelaron como sus padres: volviéronse como arco engañoso.
Und wichen zurück und wurden treulos wie ihre Väter, und kehrten sich ab wie ein trüglicher Bogen;
58 Y enojáronlo con sus altos, y provocáronlo á celo con sus esculturas.
Und reizten Ihn durch ihre Opferhöhen, und erregten Ihn zum Eifer mit ihren Schnitzbildern.
59 Oyólo Dios, y enojóse, y en gran manera aborreció á Israel.
Gott hörte es und wütete, und verschmähte Israel sehr;
60 Dejó por tanto el tabernáculo de Silo, la tienda [en que] habitó entre los hombres;
Er gab dahin die Wohnung Schilos, das Zelt, darin unter Menschen Er wohnte,
61 Y dió en cautividad su fortaleza, y su gloria en mano del enemigo.
Und gab Seine Stärke in Gefangenschaft, und Seinen Schmuck in des Drängers Hand;
62 Entregó también su pueblo á cuchillo, y airóse contra su heredad.
Er überantwortete Sein Volk dem Schwerte und wütete wider Sein Erbe.
63 El fuego devoró sus mancebos, y sus vírgenes no fueron loadas en cantos nupciales.
Es fraß das Feuer Seine Jünglinge, und Seine Jungfrauen wurden nicht gefreit.
64 Sus sacerdotes cayeron á cuchillo, y sus viudas no lamentaron.
Es fielen Seine Priester durch das Schwert, und Seine Witwen weinten nicht.
65 Entonces despertó el Señor á la manera del que ha dormido, como un valiente que grita excitado del vino:
Aber der Herr erwachte, wie ein Schlafender, wie ein Held aufjauchzt vom Wein.
66 E hirió á sus enemigos en las partes posteriores: dióles perpetua afrenta.
Und schlug Seine Dränger von hinten, und ewige Schmach legte Er auf sie.
67 Y desechó el tabernáculo de José, y no escogió la tribu de Ephraim;
Aber Er verschmähte Josephs Zelt, und wählte den Stamm Ephraim nicht.
68 Sino que escogió la tribu de Judá, el monte de Sión, al cual amó.
Und Er erwählte Jehudahs Stamm, den Berg Zion, den Er liebte.
69 Y edificó su santuario á manera de eminencia, como la tierra que cimentó para siempre.
Und baute wie die Höhen Sein Heiligtum, wie die Erde, die auf ewig Er gegründet hat.
70 Y eligió á David su siervo, y tomólo de las majadas de las ovejas:
Und erwählte David, Seinen Knecht, und nahm ihn von der Schafe Hürden.
71 De tras las paridas lo trajo, para que apacentase á Jacob su pueblo, y á Israel su heredad.
Hinter den Milchschafen weg brachte Er ihn, daß er weide Jakob, Sein Volk, und Israel, Sein Erbe.
72 Y apacentólos con entereza de su corazón; y pastoreólos con la pericia de sus manos.
Und er weidete sie nach der Rechtschaffenheit seines Herzens, und führte sie nach der Einsicht seiner Hände.

< Salmos 78 >