< Salmos 78 >

1 Masquil de Asaph. ESCUCHA, pueblo mío, mi ley: inclinad vuestro oído á las palabras de mi boca.
Eine Unterweisung Asaphs. Höre, mein Volk, mein Gesetz; neigt eure Ohren zu der Rede meines Mundes!
2 Abriré mi boca en parábola; hablaré cosas reservadas de antiguo:
Ich will meinen Mund auftun zu Sprüchen und alte Geschichten aussprechen,
3 Las cuales hemos oído y entendido; que nuestros padres nos [las] contaron.
die wir gehört haben und wissen und unsre Väter uns erzählt haben,
4 No las encubriremos á sus hijos, contando á la generación venidera las alabanzas de Jehová, y su fortaleza, y sus maravillas que hizo.
daß wir's nicht verhalten sollten ihren Kindern, die hernach kommen, und verkündigten den Ruhm des HERRN und seine Macht und seine Wunder, die er getan hat.
5 El estableció testimonio en Jacob, y pusó ley en Israel; la cual mandó á nuestros padres que la notificasen á sus hijos;
Er richtete ein Zeugnis auf in Jakob und gab ein Gesetz in Israel, das er unsern Vätern gebot zu lehren ihre Kinder,
6 Para que [lo] sepa la generación venidera, y los hijos que nacerán; y [los que] se levantarán, [lo] cuenten á sus hijos;
auf daß es die Nachkommen lernten und die Kinder, die noch sollten geboren werden; wenn sie aufkämen, daß sie es auch ihren Kinder verkündigten,
7 A fin de que pongan en Dios su confianza, y no se olviden de las obras de Dios, y guarden sus mandamientos:
daß sie setzten auf Gott ihre Hoffnung und nicht vergäßen der Taten Gottes und seine Gebote hielten
8 Y no sean como sus padres, generación contumaz y rebelde; generación que no apercibió su corazón, ni fué fiel para con Dios su espíritu.
und nicht würden wie ihre Väter, eine abtrünnige und ungehorsame Art, welchen ihr Herz nicht fest war und ihr Geist nicht treulich hielt an Gott,
9 Los hijos de Ephraim armados, flecheros, volvieron [las espaldas] el día de la batalla.
wie die Kinder Ephraim, die geharnischt den Bogen führten, abfielen zur Zeit des Streits.
10 No guardaron el pacto de Dios, ni quisieron andar en su ley:
Sie hielten den Bund Gottes nicht und wollten nicht in seinem Gesetz wandeln
11 Antes se olvidaron de sus obras, y de sus maravillas que les había mostrado.
und vergaßen seiner Taten und seiner Wunder, die er ihnen erzeigt hatte.
12 Delante de sus padres hizo maravillas en la tierra de Egipto, en el campo de Zoán.
Vor ihren Vätern tat er Wunder in Ägyptenland, im Felde Zoan.
13 Rompió la mar, é hízolos pasar; é hizo estar las aguas como en un montón.
Er zerteilte das Meer und ließ sie hindurchgehen und stellte das Wasser wie eine Mauer.
14 Y llevólos de día con nube, y toda la noche con resplandor de fuego.
Er leitete sie des Tages mit einer Wolke und des Nachts mit einem hellen Feuer.
15 Hendió las peñas en el desierto: y dióles á beber como de grandes abismos;
Er riß die Felsen in der Wüste und tränkte sie mit Wasser die Fülle
16 Pues sacó de la peña corrientes, é hizo descender aguas como ríos.
und ließ Bäche aus den Felsen fließen, daß sie hinabflossen wie Wasserströme.
17 Empero aun tornaron á pecar contra él, enojando en la soledad al Altísimo.
Dennoch sündigten sie weiter gegen ihn und erzürnten den Höchsten in der Wüste
18 Pues tentaron á Dios en su corazón, pidiendo comida á su gusto.
und versuchten Gott in ihrem Herzen, daß sie Speise forderten für ihre Seelen,
19 Y hablaron contra Dios, diciendo: ¿Podrá poner mesa en el desierto?
und redeten gegen Gott und sprachen: “Ja, Gott sollte wohl können einen Tisch bereiten in der Wüste?
20 He aquí ha herido la peña, y corrieron aguas, y arroyos salieron ondeando: ¿podrá también dar pan? ¿aparejará carne á su pueblo?
Siehe, er hat wohl den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen; aber wie kann er Brot geben und seinem Volke Fleisch verschaffen?”
21 Por tanto oyó Jehová, é indignóse: y encendióse el fuego contra Jacob, y el furor subió también contra Israel;
Da nun das der HERR hörte, entbrannte er, und Feuer ging an in Jakob, und Zorn kam über Israel,
22 Por cuanto no habían creído á Dios, ni habían confiado en su salud:
daß sie nicht glaubten an Gott und hofften nicht auf seine Hilfe.
23 A pesar de que mandó á las nubes de arriba, y abrió las puertas de los cielos,
Und er gebot den Wolken droben und tat auf die Türen des Himmels
24 E hizo llover sobre ellos maná para comer, y dióles trigo de los cielos.
und ließ das Man auf sie regnen, zu essen, und gab ihnen Himmelsbrot.
25 Pan de nobles comió el hombre: envióles comida á hartura.
Sie aßen Engelbrot; er sandte ihnen Speise die Fülle.
26 Movió el solano en el cielo, y trajo con su fortaleza el austro.
Er ließ wehen den Ostwind unter dem Himmel und erregte durch seine Stärke den Südwind
27 E hizo llover sobre ellos carne como polvo, y aves de alas como arena de la mar.
und ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und Vögel wie Sand am Meer
28 E hízolas caer en medio de su campo, alrededor de sus tiendas.
und ließ sie fallen unter ihr Lager allenthalben, da sie wohnten.
29 Y comieron, y hartáronse mucho: cumplióles pues su deseo.
Da aßen sie und wurden allzu satt; er ließ sie ihre Lust büßen.
30 No habían quitado de sí su deseo, aun estaba su vianda en su boca,
Da sie nun ihre Lust gebüßt hatten und noch davon aßen,
31 Cuando vino sobre ellos el furor de Dios, y mató los más robustos de ellos, y derribó los escogidos de Israel.
da kam der Zorn Gottes über sie und erwürgte die Vornehmsten unter ihnen und schlug darnieder die Besten in Israel.
32 Con todo esto pecaron aún, y no dieron crédito á sus maravillas.
Aber über das alles sündigten sie noch mehr und glaubten nicht an seine Wunder.
33 Consumió por tanto en nada sus días, y sus años en la tribulación.
Darum ließ er sie dahinsterben, daß sie nichts erlangten und mußten ihr Leben lang geplagt sein.
34 Si los mataba, entonces buscaban á Dios; entonces se volvían solícitos en busca suya.
Wenn er sie erwürgte, suchten sie ihn und kehrten sich zu Gott
35 Y acordábanse que Dios era su refugio, y el Dios Alto su redentor.
und gedachten, daß Gott ihr Hort ist und Gott der Höchste ihr Erlöser ist,
36 Mas le lisonjeaban con su boca, y con su lengua le mentían:
und heuchelten mit ihrem Munde und logen ihm mit ihrer Zunge;
37 Pues sus corazones no eran rectos con él, ni estuvieron firmes en su pacto.
aber ihr Herz war nicht fest an ihm, und hielten nicht treulich an seinem Bund.
38 Empero él misericordioso, perdonaba la maldad, y no [los] destruía: y abundó para apartar su ira, y no despertó todo su enojo.
Er aber war barmherzig und vergab die Missetat und vertilgte sie nicht und wandte oft seinen Zorn ab und ließ nicht seinen ganzen Zorn gehen.
39 Y acordóse que eran carne; soplo que va y no vuelve.
Denn er gedachte, daß sie Fleisch sind, ein Wind, der dahinfährt und nicht wiederkommt.
40 ¡Cuántas veces lo ensañaron en el desierto, lo enojaron en la soledad!
Wie oft erzürnten sie ihn in der Wüste und entrüsteten ihn in der Einöde!
41 Y volvían, y tentaban á Dios, y ponían límite al Santo de Israel.
Sie versuchten Gott immer wieder und meisterten den Heiligen in Israel.
42 No se acordaron de su mano, del día que los redimió de angustia;
Sie gedachten nicht an seine Hand des Tages, da er sie erlöste von den Feinden;
43 Cuando puso en Egipto sus señales, y sus maravillas en el campo de Zoán;
wie er denn seine Zeichen in Ägypten getan hatte und seine Wunder im Lande Zoan;
44 Y volvió sus ríos en sangre, y sus corrientes, porque no bebiesen.
da er ihr Wasser in Blut wandelte, daß sie ihre Bäche nicht trinken konnten;
45 Envió entre ellos una mistura de moscas que los comían, y ranas que los destruyeron.
da er Ungeziefer unter sie schickte, daß sie fraß, und Frösche, die sie verderbten,
46 Dió también al pulgón sus frutos, y sus trabajos á la langosta.
und gab ihre Gewächse den Raupen und ihre Saat den Heuschrecken;
47 Sus viñas destruyó con granizo, y sus higuerales con piedra;
da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schloßen;
48 Y entregó al pedrisco sus bestias, y al fuego sus ganados.
da er ihr Vieh schlug mit Hagel und ihre Herden mit Wetterstrahlen;
49 Envió sobre ellos el furor de su saña, ira y enojo y angustia, con misión de malos ángeles.
da er böse Engel unter sie sandte in seinem grimmigen Zorn und ließ sie toben und wüten und Leid tun;
50 Dispuso el camino á su furor; no eximió la vida de ellos de la muerte, sino que entregó su vida á la mortandad.
da er seinen Zorn ließ fortgehen und ihre Seele vor dem Tode nicht verschonte und übergab ihr Leben der Pestilenz;
51 E hirió á todo primogénito en Egipto, las primicias de las fuerzas en las tiendas de Châm.
da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die Erstlinge ihrer Kraft in den Hütten Hams,
52 Empero hizo salir á su pueblo como ovejas, y llevólos por el desierto, como un rebaño.
und ließ sein Volk ausziehen wie die Schafe und führte sie wie eine Herde in der Wüste.
53 Y guiólos con seguridad, que no tuvieron miedo; y la mar cubrió á sus enemigos.
Und leitete sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; aber ihre Feinde bedeckte das Meer.
54 Metiólos después en los términos de su santuario, en este monte que ganó su mano derecha.
Und er brachte sie zu seiner heiligen Grenze, zu diesem Berge, den seine Rechte erworben hat,
55 Y echó las gentes de delante de ellos, y repartióles una herencia con cuerdas; é hizo habitar en sus moradas á las tribus de Israel.
und vertrieb vor ihnen her die Völker und ließ ihnen das Erbe austeilen und ließ in jener Hütten die Stämme Israels wohnen.
56 Mas tentaron y enojaron al Dios Altísimo, y no guardaron sus testimonios;
Aber sie versuchten und erzürnten Gott den Höchsten und hielten ihre Zeugnisse nicht
57 Sino que se volvieron, y se rebelaron como sus padres: volviéronse como arco engañoso.
und fielen zurück und verachteten alles wie ihre Väter und hielten nicht, gleichwie ein loser Bogen,
58 Y enojáronlo con sus altos, y provocáronlo á celo con sus esculturas.
und erzürnten ihn mit ihren Höhen und reizten ihn mit ihren Götzen.
59 Oyólo Dios, y enojóse, y en gran manera aborreció á Israel.
Und da das Gott hörte, entbrannte er und verwarf Israel ganz,
60 Dejó por tanto el tabernáculo de Silo, la tienda [en que] habitó entre los hombres;
daß er seine Wohnung zu Silo ließ fahren, die Hütte, da er unter Menschen wohnte,
61 Y dió en cautividad su fortaleza, y su gloria en mano del enemigo.
und gab seine Macht ins Gefängnis und seine Herrlichkeit in die Hand des Feindes
62 Entregó también su pueblo á cuchillo, y airóse contra su heredad.
und übergab sein Volk ins Schwert und entbrannte über sein Erbe.
63 El fuego devoró sus mancebos, y sus vírgenes no fueron loadas en cantos nupciales.
Ihre junge Mannschaft fraß das Feuer, und ihre Jungfrauen mußten ungefreit bleiben.
64 Sus sacerdotes cayeron á cuchillo, y sus viudas no lamentaron.
Ihre Priester fielen durchs Schwert, und waren keine Witwen, die da weinen sollten.
65 Entonces despertó el Señor á la manera del que ha dormido, como un valiente que grita excitado del vino:
Und der Herr erwachte wie ein Schlafender, wie ein Starker jauchzt, der vom Wein kommt,
66 E hirió á sus enemigos en las partes posteriores: dióles perpetua afrenta.
und schlug seine Feinde zurück und hängte ihnen ewige Schande an.
67 Y desechó el tabernáculo de José, y no escogió la tribu de Ephraim;
Und er verwarf die Hütte Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
68 Sino que escogió la tribu de Judá, el monte de Sión, al cual amó.
sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebte.
69 Y edificó su santuario á manera de eminencia, como la tierra que cimentó para siempre.
Und baute sein Heiligtum hoch, wie die Erde, die ewiglich fest stehen soll.
70 Y eligió á David su siervo, y tomólo de las majadas de las ovejas:
Und erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafställen;
71 De tras las paridas lo trajo, para que apacentase á Jacob su pueblo, y á Israel su heredad.
von den säugenden Schafen holte er ihn, daß er sein Volk Jakob weiden sollte und sein Erbe Israel.
72 Y apacentólos con entereza de su corazón; y pastoreólos con la pericia de sus manos.
Und er weidete sie auch mit aller Treue und regierte mit allem Fleiß.

< Salmos 78 >