< Salmos 78 >

1 Masquil de Asaph. ESCUCHA, pueblo mío, mi ley: inclinad vuestro oído á las palabras de mi boca.
Intelligence d’Asaph.
2 Abriré mi boca en parábola; hablaré cosas reservadas de antiguo:
J’ouvrirai ma bouche en paraboles: je dirai des choses cachées dès le commencement;
3 Las cuales hemos oído y entendido; que nuestros padres nos [las] contaron.
Combien de grandes choses nous avons entendu et connues, et que nos pères nous ont racontées.
4 No las encubriremos á sus hijos, contando á la generación venidera las alabanzas de Jehová, y su fortaleza, y sus maravillas que hizo.
Elles n’ont pas été cachées à leurs fils dans une autre génération. Ils ont raconté les louanges du Seigneur, ses œuvres puissantes, et ses merveilles qu’il a faites;
5 El estableció testimonio en Jacob, y pusó ley en Israel; la cual mandó á nuestros padres que la notificasen á sus hijos;
Et a suscité un témoignage dans Jacob; et a établi une loi dans Israël: Combien de grandes choses il a commandé à nos pères de faire connaître à leurs fils,
6 Para que [lo] sepa la generación venidera, y los hijos que nacerán; y [los que] se levantarán, [lo] cuenten á sus hijos;
Afin qu’une autre génération les connaisse. Les fils qui naîtront et s’élèveront après eux les raconteront à leurs fils,
7 A fin de que pongan en Dios su confianza, y no se olviden de las obras de Dios, y guarden sus mandamientos:
Afin qu’ils mettent en Dieu leur espérance, qu’ils n’oublient pas ses œuvres, et qu’ils recherchent ses commandements.
8 Y no sean como sus padres, generación contumaz y rebelde; generación que no apercibió su corazón, ni fué fiel para con Dios su espíritu.
De peur qu’ils ne deviennent comme leurs pères une génération perverse et exaspérant Dieu; Une génération qui n’a point dirigé son cœur, et dont l’esprit ne s’est point confié en Dieu.
9 Los hijos de Ephraim armados, flecheros, volvieron [las espaldas] el día de la batalla.
Les fils d’Ephraïm, habiles à tendre l’arc et à en tirer, ont tourné le dos au jour du combat.
10 No guardaron el pacto de Dios, ni quisieron andar en su ley:
Ils n’ont pas gardé l’alliance de Dieu, et ils n’ont pas voulu marcher dans sa loi.
11 Antes se olvidaron de sus obras, y de sus maravillas que les había mostrado.
Ils ont oublié ses bienfaits et les merveilles qu’il leur a montrées.
12 Delante de sus padres hizo maravillas en la tierra de Egipto, en el campo de Zoán.
Devant leurs pères il a fait des merveilles, dans la terre d’Égypte, dans la plaine de Tanis.
13 Rompió la mar, é hízolos pasar; é hizo estar las aguas como en un montón.
Il divisa la mer, et il les fit passer: et il fixa les eaux comme dans une outre.
14 Y llevólos de día con nube, y toda la noche con resplandor de fuego.
Il les conduisit, le jour, au moyen d’une nuée, et toute la nuit à la clarté d’un feu.
15 Hendió las peñas en el desierto: y dióles á beber como de grandes abismos;
Il fendit une pierre dans le désert, et les fit boire comme à un abîme abondant.
16 Pues sacó de la peña corrientes, é hizo descender aguas como ríos.
Car il fit sortir de l’eau de la pierre, et il en fit sortir des eaux comme des fleuves.
17 Empero aun tornaron á pecar contra él, enojando en la soledad al Altísimo.
Mais ils péchèrent encore de nouveau contre lui, ils excitèrent à la colère le Très-Haut dans un lieu sans eau.
18 Pues tentaron á Dios en su corazón, pidiendo comida á su gusto.
Et ils tentèrent Dieu dans leurs cœurs, au point qu’ils demandèrent une nourriture pour leurs âmes.
19 Y hablaron contra Dios, diciendo: ¿Podrá poner mesa en el desierto?
Et ils parlèrent mal de Dieu, ils dirent: Est-ce que Dieu pourra préparer une table dans le désert?
20 He aquí ha herido la peña, y corrieron aguas, y arroyos salieron ondeando: ¿podrá también dar pan? ¿aparejará carne á su pueblo?
Parce qu’il a frappé une pierre, et que des eaux ont coulé; et que des torrents ont débordé. Est-ce qu’il pourra aussi donner du pain et préparer une table pour son peuple?
21 Por tanto oyó Jehová, é indignóse: y encendióse el fuego contra Jacob, y el furor subió también contra Israel;
C’est pour cela que le Seigneur entendit et différa; mais un feu s’alluma contre Jacob, et sa colère monta contre Israël;
22 Por cuanto no habían creído á Dios, ni habían confiado en su salud:
Parce qu’ils ne crurent pas en Dieu, et qu’ils n’espérèrent pas en son salut;
23 A pesar de que mandó á las nubes de arriba, y abrió las puertas de los cielos,
Et il commanda aux nuées d’en haut, et il ouvrit les portes du ciel.
24 E hizo llover sobre ellos maná para comer, y dióles trigo de los cielos.
Et il leur fit pleuvoir de la manne pour manger, et il leur donna du pain du ciel.
25 Pan de nobles comió el hombre: envióles comida á hartura.
L’homme mangea le pain des anges, Dieu leur envoya une nourriture en abondance.
26 Movió el solano en el cielo, y trajo con su fortaleza el austro.
Il fit disparaître du ciel le vent du midi, et il amena par sa puissance le vent d’Afrique.
27 E hizo llover sobre ellos carne como polvo, y aves de alas como arena de la mar.
Il fit pleuvoir sur eux des viandes comme la poussière, et des oiseaux comme le sable de la mer.
28 E hízolas caer en medio de su campo, alrededor de sus tiendas.
Et ils tombèrent au milieu de leur camp, autour de leurs tabernacles.
29 Y comieron, y hartáronse mucho: cumplióles pues su deseo.
Ils mangèrent et ils furent rassasiés à l’excès, et Dieu leur accorda selon leur désir;
30 No habían quitado de sí su deseo, aun estaba su vianda en su boca,
Ils ne furent point frustrés dans leur désir. Leurs viandes étaient encore dans leur bouche,
31 Cuando vino sobre ellos el furor de Dios, y mató los más robustos de ellos, y derribó los escogidos de Israel.
Quand la colère de Dieu tomba sur eux. Et il tua les gras d’entre eux, et rejeta l’élite d’Israël.
32 Con todo esto pecaron aún, y no dieron crédito á sus maravillas.
Au milieu de tous ces prodiges ils péchèrent encore, et ne crurent pas à ses merveilles.
33 Consumió por tanto en nada sus días, y sus años en la tribulación.
Et leurs jours se terminèrent vainement, et leurs années avec rapidité.
34 Si los mataba, entonces buscaban á Dios; entonces se volvían solícitos en busca suya.
Lorsqu’il les tuait, ils le cherchaient, et ils revenaient, et, dès le point du jour, ils venaient à lui.
35 Y acordábanse que Dios era su refugio, y el Dios Alto su redentor.
Et ils se souvinrent que Dieu était leur aide, et que le Dieu très haut était leur rédempteur.
36 Mas le lisonjeaban con su boca, y con su lengua le mentían:
Mais ils l’aimèrent de bouche seulement, et ils lui mentirent par leur langue;
37 Pues sus corazones no eran rectos con él, ni estuvieron firmes en su pacto.
Car leur cœur n’était pas droit avec lui, et ils ne furent pas trouvés fidèles à son alliance.
38 Empero él misericordioso, perdonaba la maldad, y no [los] destruía: y abundó para apartar su ira, y no despertó todo su enojo.
Mais lui est miséricordieux, il pardonnera leurs péchés, et ne les perdra pas entièrement. Et souvent il détourna sa colère, et il n’alluma pas toute sa colère.
39 Y acordóse que eran carne; soplo que va y no vuelve.
Il se rappela qu’ils étaient chair, un souffle qui va et qui ne revient pas.
40 ¡Cuántas veces lo ensañaron en el desierto, lo enojaron en la soledad!
Combien de fois l’ont-ils irrité dans le désert, et l’ont-ils excité à la colère dans un lieu sans eau?
41 Y volvían, y tentaban á Dios, y ponían límite al Santo de Israel.
Et de nouveau ils tentèrent Dieu, et ils ont aigri le saint d’Israël.
42 No se acordaron de su mano, del día que los redimió de angustia;
Ils ne se sont pas rappelé sa main, au jour où il les retira de la main d’un oppresseur,
43 Cuando puso en Egipto sus señales, y sus maravillas en el campo de Zoán;
Comment il fit en Égypte ses miracles, et ses prodiges dans la plaine de Tanis.
44 Y volvió sus ríos en sangre, y sus corrientes, porque no bebiesen.
Et il changea en sang leurs fleuves et leurs pluies, pour qu’ils ne bussent point.
45 Envió entre ellos una mistura de moscas que los comían, y ranas que los destruyeron.
Il envoya contre eux une multitude de mouches qui les dévorèrent, et la grenouille qui les ravagea.
46 Dió también al pulgón sus frutos, y sus trabajos á la langosta.
Et il donna à la rouille leurs fruits, et leurs travaux à la sauterelle.
47 Sus viñas destruyó con granizo, y sus higuerales con piedra;
Et il fit périr par la grêle leurs vignes, et leurs mûriers par la gelée.
48 Y entregó al pedrisco sus bestias, y al fuego sus ganados.
Et il livra à la grêle leurs bêtes, et leurs possessions au feu.
49 Envió sobre ellos el furor de su saña, ira y enojo y angustia, con misión de malos ángeles.
Il envoya contre eux la colère de son indignation: l’indignation, et la colère, et la tribulation envoyées par des anges mauvais.
50 Dispuso el camino á su furor; no eximió la vida de ellos de la muerte, sino que entregó su vida á la mortandad.
Il fit une voie au sentier de sa colère, et il n’épargna pas la mort à leurs âmes; et leurs bêtes, il les renferma dans la mort.
51 E hirió á todo primogénito en Egipto, las primicias de las fuerzas en las tiendas de Châm.
Et il frappa tout premier-né d’Égypte, les prémices de tout travail dans les tabernacles de Cham.
52 Empero hizo salir á su pueblo como ovejas, y llevólos por el desierto, como un rebaño.
Et il en retira, comme des brebis, son peuple; et il les conduisit comme un troupeau dans le désert.
53 Y guiólos con seguridad, que no tuvieron miedo; y la mar cubrió á sus enemigos.
Et il les fit sortir pleins d’espérance, et ils ne craignirent point; quant à leurs ennemis, la mer les couvrit.
54 Metiólos después en los términos de su santuario, en este monte que ganó su mano derecha.
Et il les amena sur la montagne de sa sanctification; montagne qu’a acquise sa droite. Et il chassa de leur face des nations; et il leur divisa au sort une terre avec un cordeau de partage.
55 Y echó las gentes de delante de ellos, y repartióles una herencia con cuerdas; é hizo habitar en sus moradas á las tribus de Israel.
Et il fit habiter dans leurs tabernacles les tribus d’Israël.
56 Mas tentaron y enojaron al Dios Altísimo, y no guardaron sus testimonios;
Mais ils tentèrent et aigrirent le Dieu très haut; et ne gardèrent pas ses témoignages.
57 Sino que se volvieron, y se rebelaron como sus padres: volviéronse como arco engañoso.
Et ils se détournèrent de lui et n’observèrent pas l’alliance; de la même manière que leurs pères, ils devinrent comme un arc qui porte à faux.
58 Y enojáronlo con sus altos, y provocáronlo á celo con sus esculturas.
Ils l’ont excité à la colère sur leurs collines; et par leurs images taillées au ciseau, ils l’ont provoqué à la jalousie.
59 Oyólo Dios, y enojóse, y en gran manera aborreció á Israel.
Dieu entendit, et il méprisa, et il réduisit entièrement au néant Israël.
60 Dejó por tanto el tabernáculo de Silo, la tienda [en que] habitó entre los hombres;
Et il repoussa le tabernacle de Silo, son tabernacle où il avait habité parmi les hommes.
61 Y dió en cautividad su fortaleza, y su gloria en mano del enemigo.
Il livra à la captivité l’arche, leur force; et leur beauté entre les mains de l’ennemi.
62 Entregó también su pueblo á cuchillo, y airóse contra su heredad.
Il renferma son peuple entre les glaives; et son héritage, il le méprisa.
63 El fuego devoró sus mancebos, y sus vírgenes no fueron loadas en cantos nupciales.
Un feu dévora leurs jeunes hommes; et leurs vierges ne furent pas pleurées.
64 Sus sacerdotes cayeron á cuchillo, y sus viudas no lamentaron.
Leurs prêtres tombèrent sous le glaive, et on ne pleurait pas leurs veuves.
65 Entonces despertó el Señor á la manera del que ha dormido, como un valiente que grita excitado del vino:
Mais le Seigneur se réveilla comme un homme endormi, comme un héros qui a été ivre de vin.
66 E hirió á sus enemigos en las partes posteriores: dióles perpetua afrenta.
Il frappa ses ennemis par derrière; il leur infligea un opprobre éternel.
67 Y desechó el tabernáculo de José, y no escogió la tribu de Ephraim;
Et il repoussa le tabernacle de Joseph, et ne choisit point la tribu d’Éphraïm;
68 Sino que escogió la tribu de Judá, el monte de Sión, al cual amó.
Mais il choisit la tribu de Juda, la montagne de Sion qu’il a aimée.
69 Y edificó su santuario á manera de eminencia, como la tierra que cimentó para siempre.
Et il bâtit comme une corne de licornes son sanctuaire, dans la terre qu’il a fondée pour les siècles.
70 Y eligió á David su siervo, y tomólo de las majadas de las ovejas:
Il choisit David son serviteur, et il le tira du milieu des troupeaux de brebis: il le prit à la suite de celles qui étaient pleines,
71 De tras las paridas lo trajo, para que apacentase á Jacob su pueblo, y á Israel su heredad.
Pour être le pasteur de Jacob son serviteur, et d’Israël son héritage.
72 Y apacentólos con entereza de su corazón; y pastoreólos con la pericia de sus manos.
Et David les fit paître dans l’innocence de son cœur, et avec ses mains habiles, il les conduisit.

< Salmos 78 >