< Salmos 78 >
1 Masquil de Asaph. ESCUCHA, pueblo mío, mi ley: inclinad vuestro oído á las palabras de mi boca.
ECUNGOG, O taotaojo, y tinagojo: na inecungog ni y talanganmo y sinangan y pachotto.
2 Abriré mi boca en parábola; hablaré cosas reservadas de antiguo:
Bae jubaba y pachotto gui acomparasion: bae jusangan sinangan na gui jemjom gui ampmam na tiempo.
3 Las cuales hemos oído y entendido; que nuestros padres nos [las] contaron.
Ayosija ni y injingog yan y intingo, yan y tatanmame ni jasanganejam.
4 No las encubriremos á sus hijos, contando á la generación venidera las alabanzas de Jehová, y su fortaleza, y sus maravillas que hizo.
Ti innafanatog sija guinin y famaguonñija, masangangane y generasion ni y manmamamaela ni y tinina sija gui Señot, yan y minetgotña yan y mannamanman na chechoña ni y jachogüe.
5 El estableció testimonio en Jacob, y pusó ley en Israel; la cual mandó á nuestros padres que la notificasen á sus hijos;
Sa güiya munacajulo y testimonio gui as Jacob, yan japolo tinago guiya Israel, ni y janatungo sija y famaguonñija.
6 Para que [lo] sepa la generación venidera, y los hijos que nacerán; y [los que] se levantarán, [lo] cuenten á sus hijos;
Para ujatungo y generasion ni y manmamamaela, y famaguonja ni y finañagonñija; ni y ufangajulo ya ujasangane y famaguonñija.
7 A fin de que pongan en Dios su confianza, y no se olviden de las obras de Dios, y guarden sus mandamientos:
Para usiña japolo y ninanggañija gui as Yuus, ya ti ufanmalefa ni y checho Yuus, lao jaadaje y tinagoña sija.
8 Y no sean como sus padres, generación contumaz y rebelde; generación que no apercibió su corazón, ni fué fiel para con Dios su espíritu.
Ya chañija fanaegüigüije y tatañija; un generasion ni managuaguat yan ti manmalago manmanosgue: y generasion ni y ti japolo y corasonñija gui tinas, yan ayo na espirituñija y ti manfitme gui as Yuus.
9 Los hijos de Ephraim armados, flecheros, volvieron [las espaldas] el día de la batalla.
Y famaguon Efraim, guaja atmas yan manmañule y atcos sija, manalo tate gui jaanen y guera.
10 No guardaron el pacto de Dios, ni quisieron andar en su ley:
Ti jaadaje y traton Yuus, ya ti manmalago na ufanmamocat gui tinagoña.
11 Antes se olvidaron de sus obras, y de sus maravillas que les había mostrado.
Ya manmalefa ni y chechoña, yan y ninamanmanña ni y manfinanue sija.
12 Delante de sus padres hizo maravillas en la tierra de Egipto, en el campo de Zoán.
Namanman na güinaja finatinasña gui menan y tatañija, gui tano Egipto, gui fangualuan Soan.
13 Rompió la mar, é hízolos pasar; é hizo estar las aguas como en un montón.
Jadebide y tase ya janafanmalofan gui inanaco sija todo; yan janafañaga y janom taegüije y monton.
14 Y llevólos de día con nube, y toda la noche con resplandor de fuego.
Ya y jaane janafanenesgaegaejonja ni y mapagajes; yan todo puenge y finañila y guafe.
15 Hendió las peñas en el desierto: y dióles á beber como de grandes abismos;
Japanag y acho gue desierto, ya janae sija na ufanguinem taegüije na jumuyong guinin y dangculon tinadong.
16 Pues sacó de la peña corrientes, é hizo descender aguas como ríos.
Ya mañule minilalag locue guinin y acho, yan janafalalago y janom taegüije y sadog.
17 Empero aun tornaron á pecar contra él, enojando en la soledad al Altísimo.
Lao trabia sisigueja mas isagüegüe, ya manmanembeste contra Gueftaquilo gui desierto.
18 Pues tentaron á Dios en su corazón, pidiendo comida á su gusto.
Ya sija jatienta si Yuus gui corasonñija, yan mangagagao catne pot y güinaeyañija.
19 Y hablaron contra Dios, diciendo: ¿Podrá poner mesa en el desierto?
Magajet na sija manguentos contra si Yuus; ilegñija: Ada siña si Yuus jafamaulequejit lamasa gui desierto?
20 He aquí ha herido la peña, y corrieron aguas, y arroyos salieron ondeando: ¿podrá también dar pan? ¿aparejará carne á su pueblo?
Sa, estagüe, na anae japanag y acho, manjuyong y janom, ya y minilalag manmachuchuda. Ada siña güe manae pan locue? umafamauleg catne para y taotaoña?
21 Por tanto oyó Jehová, é indignóse: y encendióse el fuego contra Jacob, y el furor subió también contra Israel;
Enao mina anae jajungog este, y Señot ninabubo: ya umasonggue y guafe contra as Jacob, yan y linalalo locue cajulo contra Israel;
22 Por cuanto no habían creído á Dios, ni habían confiado en su salud:
Sa ti jajonggue si Yuus, yan ti jaangoco sija gui satbasionña.
23 A pesar de que mandó á las nubes de arriba, y abrió las puertas de los cielos,
Lao güiya tumago y mapagajes guinin y sanjilo; yan jababa y pettan langet.
24 E hizo llover sobre ellos maná para comer, y dióles trigo de los cielos.
Yan janauchan papa y mana gui jiloñija para ujacano, yan janae sija ni y maies y langet.
25 Pan de nobles comió el hombre: envióles comida á hartura.
Y taotao cumano y na y manmetgot: güiya numae sija catne para ufanjaspog.
26 Movió el solano en el cielo, y trajo con su fortaleza el austro.
Jatago y manglo sancatan na ufanguaefe gui jalom y langet: yan pot y ninasiñaña jachachalane y manglo sanjaya.
27 E hizo llover sobre ellos carne como polvo, y aves de alas como arena de la mar.
Janauchan catne locue gui jiloñija taegüije y petbos; yan y pajaro ni gaepapa taegüije inae gui tase;
28 E hízolas caer en medio de su campo, alrededor de sus tiendas.
Ya japolo ayo sija na ufanbasnag gui entalo y campoñija, ya gui oriyan y sagañija.
29 Y comieron, y hartáronse mucho: cumplióles pues su deseo.
Ya sija jacano, ya mangosjaspog sija; sa güiya numae sija ni y tinangañiñija.
30 No habían quitado de sí su deseo, aun estaba su vianda en su boca,
Lao ti janajanao guiya sija y tinangañija; lao estabaja trabia y catneñija gui jalom y pachotñija,
31 Cuando vino sobre ellos el furor de Dios, y mató los más robustos de ellos, y derribó los escogidos de Israel.
Ya y binibon Yuus mato gui jiloñija, ya japuno y mas manyomog guiya sija, yan jayute papa y patgon na taotao sija guiya Israel.
32 Con todo esto pecaron aún, y no dieron crédito á sus maravillas.
Lao contodo este, sigueja di maaiisao trabia: yan ti majonggue y mamnamanman na chochoña.
33 Consumió por tanto en nada sus días, y sus años en la tribulación.
Ya pot este na y jaaneñija janafanlinachae ni y banidá; yan y sacanñija gui minaañao.
34 Si los mataba, entonces buscaban á Dios; entonces se volvían solícitos en busca suya.
Ya anae japuno sija, ayo nae manafaesen pot güiya yan jabira sija ya maaligao guse si Yuus.
35 Y acordábanse que Dios era su refugio, y el Dios Alto su redentor.
Yan jajaso na si Yuus y achoñija, yan y Gueftaquilo na Yuus y Satbadotñija.
36 Mas le lisonjeaban con su boca, y con su lengua le mentían:
Achogja ujafaande güe ni y pachotñija yan ujadague ni y jilañija.
37 Pues sus corazones no eran rectos con él, ni estuvieron firmes en su pacto.
Sa y corasonñija ti tunas guiya güiya: ni ufanfitme gui tratuña.
38 Empero él misericordioso, perdonaba la maldad, y no [los] destruía: y abundó para apartar su ira, y no despertó todo su enojo.
Lao güiya, bula minaase jaasie ni y tinaelayeñija, yan ti jayuyulang sija: magajet, megae na tiempo nae jabira y linalaloña, yan ti jajatsa julo y binibuña.
39 Y acordóse que eran carne; soplo que va y no vuelve.
Sa jajaso na sija catneja; y manglo na malofan ya mapos ya ti mamaela talo.
40 ¡Cuántas veces lo ensañaron en el desierto, lo enojaron en la soledad!
Cuanto biaje manmanembeste contra güiya gui jalomtano yan manatriste güe gui desierto!
41 Y volvían, y tentaban á Dios, y ponían límite al Santo de Israel.
Ya manalo tate ya matienta si Yuus; ya macase y Santosgüe guiya Israel.
42 No se acordaron de su mano, del día que los redimió de angustia;
Ya ti jajaso y canaeña; ni jaane anae ninafanlibre gui contrario.
43 Cuando puso en Egipto sus señales, y sus maravillas en el campo de Zoán;
Ni y pineloña na señatña guiya Egipto: yan y ninamanmanña gui fangualuan Soan:
44 Y volvió sus ríos en sangre, y sus corrientes, porque no bebiesen.
Yan jatulaeca y Sadog janajâgâ; yan y minilalag para chañija fanguiguimen.
45 Envió entre ellos una mistura de moscas que los comían, y ranas que los destruyeron.
Janae megae na lalo para ufanquinano; yan rana sija para ufanyinilang.
46 Dió también al pulgón sus frutos, y sus trabajos á la langosta.
Janae y ilo oruga ni y aumentan tano; ya y finachochoñija y apacha.
47 Sus viñas destruyó con granizo, y sus higuerales con piedra;
Jayulang y fangualuanñija ubas ni y ichan grano; yan y trongco igos sija ni y hielo.
48 Y entregó al pedrisco sus bestias, y al fuego sus ganados.
Japolo y gañija gâgâ locue gui papa y ichan grano, ya y manadan gañija gui minaepen lamlam.
49 Envió sobre ellos el furor de su saña, ira y enojo y angustia, con misión de malos ángeles.
Jayute gui jiloñija y fijom na binibuña; binibo, linalalo, yan chinatsaga; y manadan manaelaye na angjet sija.
50 Dispuso el camino á su furor; no eximió la vida de ellos de la muerte, sino que entregó su vida á la mortandad.
Mamatinas chalan para y linalaloña; ya ti jachoma y antiñija guinin y finatae, lao japolo y linâlâñija gui peste.
51 E hirió á todo primogénito en Egipto, las primicias de las fuerzas en las tiendas de Châm.
Ya japuno todo y finenena na finañagon guiya Egipto, y mas magas naminetgotñija gui jalom y tiendan Cam!
52 Empero hizo salir á su pueblo como ovejas, y llevólos por el desierto, como un rebaño.
Lao chalane juyong y taotaoña taegüije y quinilo sija, yan jaesgagaejon sija gui desierto taegüije y manadan, gâgâ.
53 Y guiólos con seguridad, que no tuvieron miedo; y la mar cubrió á sus enemigos.
Ya jachule sija gui seguro, ya sija ti manmaañao: lao y tase tumampe y enimigoñija.
54 Metiólos después en los términos de su santuario, en este monte que ganó su mano derecha.
Ya jacone sija asta y oriyan y sinantos na sagaña, güineja na ogso ni y guinanan y agapa na canaeña.
55 Y echó las gentes de delante de ellos, y repartióles una herencia con cuerdas; é hizo habitar en sus moradas á las tribus de Israel.
Jayute juyong y nasion locue gui menañija, yan jafacae guiya sija y erensiañija ya jaraya, ya janafañaga y tribon Israel gui jalom y tiendañija.
56 Mas tentaron y enojaron al Dios Altísimo, y no guardaron sus testimonios;
Lao sija trabia jatietentaja, yan manmanembebesteja contra y Gueftaquilo na Yuus, yan ti jaadaje y tinagoña.
57 Sino que se volvieron, y se rebelaron como sus padres: volviéronse como arco engañoso.
Lao manalo tate, yan manmafatinas dinague taegüije y tatañija: ya manmabira sija gui un banda taegüije y dacon na atco.
58 Y enojáronlo con sus altos, y provocáronlo á celo con sus esculturas.
Sa macase güe ya mannalalalo pot y sagañija ni taquilo ya masuog güe ya manafanugo ni y imageñija ni tinaga.
59 Oyólo Dios, y enojóse, y en gran manera aborreció á Israel.
Anae jajungog este si Yuus, ninabubo, yan jagoschatlie iya Israel.
60 Dejó por tanto el tabernáculo de Silo, la tienda [en que] habitó entre los hombres;
Ya pot ayo na jadingo y tabetnaculo guiya Silo, yan y tienda ni y japolo gui entalo taotao sija.
61 Y dió en cautividad su fortaleza, y su gloria en mano del enemigo.
Ya janae ni y minetgotña y cautibo, ya y minalagña gui canae y contrario.
62 Entregó también su pueblo á cuchillo, y airóse contra su heredad.
Janae y espada ni y taotaoña: yan ninabubo ni y erensiaña.
63 El fuego devoró sus mancebos, y sus vírgenes no fueron loadas en cantos nupciales.
Linachae ni y guafe y manpatgon na lalaje; ya y manpatgon na famalaoan taya cantan umasagua.
64 Sus sacerdotes cayeron á cuchillo, y sus viudas no lamentaron.
Ya y mamaleñija manmodong gui espada; ya y manbiuda sija ti ninafantriste.
65 Entonces despertó el Señor á la manera del que ha dormido, como un valiente que grita excitado del vino:
Ya y Señot magmata taegüije y uno ni y guinin mamaego, yan taegüije y matatñga na taotao ni y ninaaagang pot rason di y bino.
66 E hirió á sus enemigos en las partes posteriores: dióles perpetua afrenta.
Ya japuno y enimiguña sija ni y mañasaga gui santate: yan japolo sija güi taejinecog na minamajlao.
67 Y desechó el tabernáculo de José, y no escogió la tribu de Ephraim;
Ademas jarechasa y tabetnaculo gui as José, ya ti jaayeg y tribon Efraim.
68 Sino que escogió la tribu de Judá, el monte de Sión, al cual amó.
Lao jaayeg tribon Juda, ayo ogso Sion ni y güinaeyaña.
69 Y edificó su santuario á manera de eminencia, como la tierra que cimentó para siempre.
Ya jafatinas y sinantos na sagaña taegüije y manaquilo na sagayan sija, taegüije y tano na japlanta para taejinecog.
70 Y eligió á David su siervo, y tomólo de las majadas de las ovejas:
Jaayeg si David locue na tentagoña, yan jacone güe guinin y quelat y quinilo,
71 De tras las paridas lo trajo, para que apacentase á Jacob su pueblo, y á Israel su heredad.
Chinile güe ni guinin jatatitiye y manmanago na quinilo ya jacone para unafañocho y taotaoña gui as Jacob yan y erensiaña guiya Israel.
72 Y apacentólos con entereza de su corazón; y pastoreólos con la pericia de sus manos.
Ya taegüije janafañocho sija segun y tininas y corasonña; yan jaesgaejon sija pot y tiningon y canaeña.