< Salmos 73 >
1 Salmo de Asaph. CIERTAMENTE bueno es Dios á Israel, á los limpios de corazón.
Псалом Асафів. Який же добрий Бог до Ізраїля, до чистих серцем!
2 Mas yo, casi se deslizaron mis pies; por poco resbalaron mis pasos.
А в мене ледь не похитнулися мої ноги, мало не втратили опору мої стопи,
3 Porque tuve envidia de los insensatos, viendo la prosperidad de los impíos.
коли я позаздрив нерозумним, побачивши добробут нечестивих!
4 Porque no hay ataduras para su muerte; antes su fortaleza está entera.
Адже немає в них страждань до самої смерті й тіла їхні пашіють здоров’ям.
5 No están ellos en el trabajo humano; ni son azotados con [los otros] hombres.
Вони вільні від тягарів людських, і труднощі людські не торкаються їх.
6 Por tanto soberbia los corona: cúbrense de vestido de violencia.
Тому пиха вкрила їм шию намистом, насильство вдягає їх неначе шати.
7 Sus ojos están salidos de gruesos: logran con creces los antojos del corazón.
Вирячилися від жиру їхні очі – збулися [в них] розбещені задуми серця.
8 Soltáronse, y hablan con maldad de [hacer] violencia; hablan con altanería.
Глузують і говорять злісно, розмовляють зухвало про пригнічення.
9 Ponen en el cielo su boca, y su lengua pasea la tierra.
На небеса зазіхають вуста їхні, і язик їхній по землі походжає.
10 Por eso su pueblo vuelve aquí, y aguas de lleno les son exprimidas.
Тому туди ж народ Його звертається, п’ють собі жадібно воду повною мірою.
11 Y dicen: ¿Cómo sabe Dios? ¿y hay conocimiento en lo alto?
Вони говорять: «Як дізнається Бог? Хіба є знання у Всевишнього?
12 He aquí estos impíos, sin ser turbados del mundo, alcanzaron riquezas.
Ось вони нечестиві, але завжди безтурботні й примножують статки!»
13 Verdaderamente en vano he limpiado mi corazón, y lavado mis manos en inocencia;
Так чи не дарма я тримав у чистоті моє серце й обмивав у невинності мої руки?
14 Pues he sido azotado todo el día, [y empezaba] mi castigo por las mañanas.
Я був уражений картанням цілий день і докорами сумління – щоранку.
15 Si dijera yo, Discurriré de esa suerte; he aquí habría negado la nación de tus hijos:
Якби сказав я сам собі: «Буду міркувати, як вони!», то цим я зрадив би рід синів Твоїх.
16 Pensaré pues para saber esto: es á mis ojos [duro] trabajo,
І роздумував я, щоб пізнати це, але воно було тяжким в очах моїх.
17 Hasta que venido al santuario de Dios, entenderé la postrimería de ellos.
Аж поки не увійшов я до святилища Божого й не зрозумів, яким буде їхній кінець.
18 Ciertamente los has puesto en deslizaderos; en asolamientos los harás caer.
Так, Ти ставиш їх на стежках слизьких і [потім] штовхаєш їх до загибелі.
19 ¡Cómo han sido asolados! ¡cuán en un punto! Acabáronse, fenecieron con turbaciones.
Як несподівано вони перетворилися на руїну, зникли, згинули від жаху!
20 Como sueño del que despierta, así, Señor, cuando despertares, menospreciarás sus apariencias.
Як сновидіння [зникає] після пробудження, так і Ти, Владико, повставши, їхні мрії обернеш на сором.
21 Desazonóse á la verdad mi corazón, y en mis riñones sentía punzadas.
Коли ж серце моє гарячилося й нутрощі мої терзалися,
22 Mas yo era ignorante, y no entendía: era como una bestia acerca de ti.
тоді я був невігласом і нерозумним, мов худоба, перед Тобою.
23 Con todo, yo siempre estuve contigo: trabaste de mi mano derecha.
Та я завжди з Тобою: Ти тримаєш мою правицю у [Своїй] руці.
24 Hasme guiado según tu consejo, y después me recibirás en gloria.
Ти ведеш мене Своєю порадою, а потім приймеш мене у славу.
25 ¿A quién tengo yo en los cielos? Y fuera de ti nada deseo en la tierra.
Хто є в мене на небі, [крім Тебе]? Коли Ти зі мною, нічого на землі не хочу!
26 Mi carne y mi corazón desfallecen: [mas] la roca de mi corazón y mi porción es Dios para siempre.
Виснажилося моє тіло й моє серце, та скеля серця мого й доля моя навіки – Бог!
27 Porque he aquí, los que se alejan de ti perecerán: tú cortarás á todo aquel que fornicando, de ti [se aparta].
Ось ті, хто далекий від Тебе, загинуть; Ти знищиш усіх, хто блукає [вдалині] від Тебе.
28 Y en cuanto á mí, el acercarme á Dios es el bien: he puesto en el Señor Jehová mi esperanza, para contar todas tus obras.
А щодо мене, то добре мені наближатися до Бога; у Володаря Господа мій притулок, щоб я міг звіщати Його діяння.