< Salmos 73 >
1 Salmo de Asaph. CIERTAMENTE bueno es Dios á Israel, á los limpios de corazón.
Pisarema raAsafi. Zvirokwazvo Mwari akanaka kuna Israeri, kuna avo vakachena pamwoyo.
2 Mas yo, casi se deslizaron mis pies; por poco resbalaron mis pasos.
Asi kana ndirini, tsoka dzangu dzakapotsa dzatsvedza; ndakasara paduku kupunzika.
3 Porque tuve envidia de los insensatos, viendo la prosperidad de los impíos.
Nokuti ndakaitira shanje vanozvikudza, pandakaona kubudirira kwavakaipa.
4 Porque no hay ataduras para su muerte; antes su fortaleza está entera.
Havatambudziki; miviri yavo ino utano uye vakasimba.
5 No están ellos en el trabajo humano; ni son azotados con [los otros] hombres.
Vakasununguka pamitoro inowanikwa muvanhu; havatambudzwi nezvinotambudza vanhu.
6 Por tanto soberbia los corona: cúbrense de vestido de violencia.
Naizvozvo kuzvikudza ndiko ruketani rwemitsipa yavo; vanozvishongedza nechisimba.
7 Sus ojos están salidos de gruesos: logran con creces los antojos del corazón.
Mumwoyo yavo makasindimara munobuda chitadzo; mifungo yakaipa yendangariro dzavo haina magumo.
8 Soltáronse, y hablan con maldad de [hacer] violencia; hablan con altanería.
Vanoseka, uye vanotaura noutsinye mukuzvikudza kwavo, vanoti vachadzvinyirira vamwe.
9 Ponen en el cielo su boca, y su lengua pasea la tierra.
Miromo yavo inoti denga nderavo, uye ndimi dzavo dzinotora nyika.
10 Por eso su pueblo vuelve aquí, y aguas de lleno les son exprimidas.
Naizvozvo vanhu vavo vanodzokera kwavari, uye vanonwa mvura yakawanda.
11 Y dicen: ¿Cómo sabe Dios? ¿y hay conocimiento en lo alto?
Vanoti, “Mwari angazviziva sei? Ko, Wokumusoro-soro ane ruzivo here?”
12 He aquí estos impíos, sin ser turbados del mundo, alcanzaron riquezas.
Ndizvo zvakaita vakaipa, havana hanya nguva dzose, vanowedzera pfuma yavo.
13 Verdaderamente en vano he limpiado mi corazón, y lavado mis manos en inocencia;
Zvirokwazvo ndakanatsa mwoyo wangu, asi pasina; ndakashamba maoko angu ndisina mhosva, asi pasina.
14 Pues he sido azotado todo el día, [y empezaba] mi castigo por las mañanas.
Zuva rose ndanga ndichitambudzwa; ndinorangwa mangwanani ose.
15 Si dijera yo, Discurriré de esa suerte; he aquí habría negado la nación de tus hijos:
Dai ndakanga ndati, “Ndichataura zvakadai,” ndingadai ndakapandukira vana venyu.
16 Pensaré pues para saber esto: es á mis ojos [duro] trabajo,
Pandakaedza kunzwisisa izvi zvose, zvakandiremera kwazvo
17 Hasta que venido al santuario de Dios, entenderé la postrimería de ellos.
kusvikira ndapinda munzvimbo tsvene yaMwari; ipapo ndikazonzwisisa magumo avo.
18 Ciertamente los has puesto en deslizaderos; en asolamientos los harás caer.
Zvirokwazvo makavaisa munzira inotsvedza; makavakanda pasi kuti vaparare.
19 ¡Cómo han sido asolados! ¡cuán en un punto! Acabáronse, fenecieron con turbaciones.
Haiwa, vanoparadzwa kamwe kamwe, vanopedzwa chose nezvinotyisa!
20 Como sueño del que despierta, así, Señor, cuando despertares, menospreciarás sus apariencias.
Sezvakaita kurota panopepuka munhu, saizvozvo pamunomuka, imi Ishe, muchavashora savanhu vanorotomoka.
21 Desazonóse á la verdad mi corazón, y en mis riñones sentía punzadas.
Mwoyo wangu pawakachema uye mweya wangu ukashungurudzika,
22 Mas yo era ignorante, y no entendía: era como una bestia acerca de ti.
ndakanga ndava benzi uye ndisingazivi; ndakanga ndava mhuka inotyisa pamberi penyu.
23 Con todo, yo siempre estuve contigo: trabaste de mi mano derecha.
Kunyange zvakadaro ndinogara nemi nguva dzose; munondibata noruoko rwenyu rworudyi.
24 Hasme guiado según tu consejo, y después me recibirás en gloria.
Munondisesedza nezano renyu, uye pashure muchazonditora mondipinza mukubwinya kwenyu.
25 ¿A quién tengo yo en los cielos? Y fuera de ti nada deseo en la tierra.
Ndianiko wandinaye kudenga kana musirimi? Uye nyika haina chandinoshuva kunze kwenyu.
26 Mi carne y mi corazón desfallecen: [mas] la roca de mi corazón y mi porción es Dios para siempre.
Nyama yangu nomwoyo wangu zvingapera hazvo, asi Mwari isimba romwoyo wangu nomugove wangu nokusingaperi.
27 Porque he aquí, los que se alejan de ti perecerán: tú cortarás á todo aquel que fornicando, de ti [se aparta].
Avo vari kure nemi vachaparara; munoparadza vose vasina kutendeka kwamuri.
28 Y en cuanto á mí, el acercarme á Dios es el bien: he puesto en el Señor Jehová mi esperanza, para contar todas tus obras.
Asi kana ndirini, zvakanaka kuva pedyo naMwari. Ndakaita Ishe Jehovha utiziro hwangu; ndichataura zvamabasa enyu ose.