< Salmos 73 >

1 Salmo de Asaph. CIERTAMENTE bueno es Dios á Israel, á los limpios de corazón.
Psaume d’Asaph.
2 Mas yo, casi se deslizaron mis pies; por poco resbalaron mis pasos.
Mais mes pieds ont presque chancelé, et mes pas ont presque dévié.
3 Porque tuve envidia de los insensatos, viendo la prosperidad de los impíos.
Parce que j’ai porté envie aux hommes iniques, voyant la paix des pécheurs.
4 Porque no hay ataduras para su muerte; antes su fortaleza está entera.
Parce qu’ils ne pensent pas à leur mort, et que leur plaie n’a pas de consistance.
5 No están ellos en el trabajo humano; ni son azotados con [los otros] hombres.
Ils ne seront pas sujets à la fatigue des hommes, et avec les autres hommes ils ne seront pas frappés;
6 Por tanto soberbia los corona: cúbrense de vestido de violencia.
C’est pour cela que l’orgueil s’est emparé d’eux, qu’ils se sont couverts de leur iniquité et de leur impiété.
7 Sus ojos están salidos de gruesos: logran con creces los antojos del corazón.
Leur iniquité est sortie comme de leur graisse; ils ont suivi le sentiment de leur cœur.
8 Soltáronse, y hablan con maldad de [hacer] violencia; hablan con altanería.
Ils ont pensé et ils ont parlé méchanceté; ils ont parlé hautement iniquité.
9 Ponen en el cielo su boca, y su lengua pasea la tierra.
Ils ont posé leur bouche contre le ciel, et leur langue a passé sur la terre.
10 Por eso su pueblo vuelve aquí, y aguas de lleno les son exprimidas.
C’est pour cela que mon peuple en reviendra là: et les impies trouveront en eux des jours pleins.
11 Y dicen: ¿Cómo sabe Dios? ¿y hay conocimiento en lo alto?
Et ils ont dit: Comment Dieu le sait-il? et le Très-Haut en a-t-il connaissance?
12 He aquí estos impíos, sin ser turbados del mundo, alcanzaron riquezas.
Voilà que ces pécheurs eux-mêmes, vivant dans l’abondance, ont obtenu des richesses.
13 Verdaderamente en vano he limpiado mi corazón, y lavado mis manos en inocencia;
Et j’ai dit: C’est donc sans cause que j’ai purifié mon cœur, et que j’ai lavé mes mains parmi des innocents.
14 Pues he sido azotado todo el día, [y empezaba] mi castigo por las mañanas.
Car j’ai été affligé tout le jour, et mon châtiment a eu lieu les matins.
15 Si dijera yo, Discurriré de esa suerte; he aquí habría negado la nación de tus hijos:
Si je disais: Je parlerai ainsi, voilà que je réprouvais la race de vos enfants.
16 Pensaré pues para saber esto: es á mis ojos [duro] trabajo,
Je pensais à connaître ce mystère: un pénible travail s’est trouvé devant moi.
17 Hasta que venido al santuario de Dios, entenderé la postrimería de ellos.
Jusqu’à ce que j’entre dans le sanctuaire de Dieu, et que je comprenne leurs fins dernières.
18 Ciertamente los has puesto en deslizaderos; en asolamientos los harás caer.
Mais cependant à cause de leurs tromperies vous leur avez envoyé des maux; vous les avez renversés, tandis qu’ils s’élevaient.
19 ¡Cómo han sido asolados! ¡cuán en un punto! Acabáronse, fenecieron con turbaciones.
Comment sont-ils tombés dans la désolation? Soudain ils ont défailli: ils ont péri à cause de leur iniquité.
20 Como sueño del que despierta, así, Señor, cuando despertares, menospreciarás sus apariencias.
Comme un songe de ceux qui s’éveillent. Seigneur, vous réduirez au néant leur image dans votre cité.
21 Desazonóse á la verdad mi corazón, y en mis riñones sentía punzadas.
Parce que mon cœur a été enflammé, et que mes reins ont été bouleversés;
22 Mas yo era ignorante, y no entendía: era como una bestia acerca de ti.
Et que moi j’ai été réduit au néant, et que je n’ai pas su pourquoi.
23 Con todo, yo siempre estuve contigo: trabaste de mi mano derecha.
Que je suis devenu comme un animal stupide devant vous, mais que toujours j’ai été avec vous.
24 Hasme guiado según tu consejo, y después me recibirás en gloria.
Vous avez soutenu ma main droite: selon votre volonté vous m’avez dirigé, et vous m’avez reçu avec gloire.
25 ¿A quién tengo yo en los cielos? Y fuera de ti nada deseo en la tierra.
Car qu’y a-t-il pour moi dans le ciel, et hors de vous qu’ai-je voulu sur la terre?
26 Mi carne y mi corazón desfallecen: [mas] la roca de mi corazón y mi porción es Dios para siempre.
Ma chair a défailli, ainsi que mon cœur; ô le Dieu de mon cœur, et le Dieu mon partage pour l’éternité!
27 Porque he aquí, los que se alejan de ti perecerán: tú cortarás á todo aquel que fornicando, de ti [se aparta].
Parce que voilà que ceux qui s’éloignent de vous périront: vous avez perdu tous ceux qui forniquent, en s’éloignant de vous.
28 Y en cuanto á mí, el acercarme á Dios es el bien: he puesto en el Señor Jehová mi esperanza, para contar todas tus obras.
Pour moi, mon bien est de m’attacher à Dieu, de mettre dans le Seigneur Dieu mon espérance; Afin que j’annonce toutes vos louanges aux portes de la ville de Sion.

< Salmos 73 >