< Salmos 73 >

1 Salmo de Asaph. CIERTAMENTE bueno es Dios á Israel, á los limpios de corazón.
Psaume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui ont le cœur pur.
2 Mas yo, casi se deslizaron mis pies; por poco resbalaron mis pasos.
Pour moi, le pied m'a presque manqué, et peu s'en est fallu que mes pas n'aient glissé;
3 Porque tuve envidia de los insensatos, viendo la prosperidad de los impíos.
Car j'ai porté envie aux insensés, voyant la prospérité des méchants.
4 Porque no hay ataduras para su muerte; antes su fortaleza está entera.
Car ils ne sont point liés jusqu'à leur mort, et leur force est en son entier.
5 No están ellos en el trabajo humano; ni son azotados con [los otros] hombres.
Quand les mortels sont en peine, ils n'y sont point; ils ne sont point frappés avec les humains.
6 Por tanto soberbia los corona: cúbrense de vestido de violencia.
C'est pourquoi l'orgueil les entoure comme un collier, la violence les couvre comme un vêtement.
7 Sus ojos están salidos de gruesos: logran con creces los antojos del corazón.
Leurs yeux sont enflés à force d'embonpoint; les désirs de leur cœur se font jour.
8 Soltáronse, y hablan con maldad de [hacer] violencia; hablan con altanería.
Ils sont moqueurs et parlent méchamment d'opprimer; ils parlent avec hauteur.
9 Ponen en el cielo su boca, y su lengua pasea la tierra.
Ils portent leur bouche jusqu'au ciel, et leur langue parcourt la terre.
10 Por eso su pueblo vuelve aquí, y aguas de lleno les son exprimidas.
Aussi son peuple en revient à ceci, quand on leur fait boire les eaux amères en abondance,
11 Y dicen: ¿Cómo sabe Dios? ¿y hay conocimiento en lo alto?
Et ils disent: Comment Dieu connaîtrait-il? Et comment y aurait-il de la connaissance chez le Très-Haut?
12 He aquí estos impíos, sin ser turbados del mundo, alcanzaron riquezas.
Voici, ceux-là sont des méchants, et, toujours heureux, ils amassent des richesses.
13 Verdaderamente en vano he limpiado mi corazón, y lavado mis manos en inocencia;
Certainement c'est en vain que j'ai purifié mon cœur, et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence.
14 Pues he sido azotado todo el día, [y empezaba] mi castigo por las mañanas.
Car je suis frappé tous les jours, et mon châtiment revient chaque matin.
15 Si dijera yo, Discurriré de esa suerte; he aquí habría negado la nación de tus hijos:
Si j'ai dit: Je parlerai ainsi; voici, j'étais infidèle à la race de tes enfants.
16 Pensaré pues para saber esto: es á mis ojos [duro] trabajo,
J'ai donc réfléchi pour comprendre ces choses, et cela m'a semblé fort difficile;
17 Hasta que venido al santuario de Dios, entenderé la postrimería de ellos.
Jusqu'à ce qu'entré dans les sanctuaires de Dieu, j'aie pris garde à la fin de ces gens-là.
18 Ciertamente los has puesto en deslizaderos; en asolamientos los harás caer.
Car tu les mets en des lieux glissants; tu les fais tomber dans des précipices.
19 ¡Cómo han sido asolados! ¡cuán en un punto! Acabáronse, fenecieron con turbaciones.
Comme ils sont détruits en un moment! enlevés et consumés par une destruction soudaine!
20 Como sueño del que despierta, así, Señor, cuando despertares, menospreciarás sus apariencias.
Tel un songe quand on s'éveille, ainsi, Seigneur, à ton réveil tu mets en mépris leur vaine apparence.
21 Desazonóse á la verdad mi corazón, y en mis riñones sentía punzadas.
Quand mon cœur s'aigrissait ainsi, et que je me tourmentais en moi-même,
22 Mas yo era ignorante, y no entendía: era como una bestia acerca de ti.
Alors j'étais abruti et sans connaissance; j'étais devant toi comme les bêtes.
23 Con todo, yo siempre estuve contigo: trabaste de mi mano derecha.
Mais moi, je serai toujours avec toi; tu m'as pris par la main droite.
24 Hasme guiado según tu consejo, y después me recibirás en gloria.
Tu me conduiras par ton conseil, puis tu me recevras dans la gloire.
25 ¿A quién tengo yo en los cielos? Y fuera de ti nada deseo en la tierra.
Quel autre que toi ai-je au ciel? Je ne prends plaisir sur la terre qu'en toi.
26 Mi carne y mi corazón desfallecen: [mas] la roca de mi corazón y mi porción es Dios para siempre.
Ma chair et mon cœur défaillaient; mais Dieu est le rocher de mon cœur et mon partage à toujours.
27 Porque he aquí, los que se alejan de ti perecerán: tú cortarás á todo aquel que fornicando, de ti [se aparta].
Car voici: ceux qui s'éloignent de toi périront. Tu retranches tous ceux qui se détournent de toi.
28 Y en cuanto á mí, el acercarme á Dios es el bien: he puesto en el Señor Jehová mi esperanza, para contar todas tus obras.
Mais pour moi, m'approcher de Dieu, c'est mon bien; j'ai placé mon refuge dans le Seigneur, l'Éternel, afin de raconter toutes tes œuvres.

< Salmos 73 >