< Salmos 73 >
1 Salmo de Asaph. CIERTAMENTE bueno es Dios á Israel, á los limpios de corazón.
Psaume d’Asaph. Certainement Dieu est bon envers Israël, envers ceux qui sont purs de cœur.
2 Mas yo, casi se deslizaron mis pies; por poco resbalaron mis pasos.
Et pour moi, il s’en est fallu de peu que mes pieds ne m’aient manqué, – d’un rien que mes pas n’aient glissé;
3 Porque tuve envidia de los insensatos, viendo la prosperidad de los impíos.
Car j’ai porté envie aux arrogants, en voyant la prospérité des méchants.
4 Porque no hay ataduras para su muerte; antes su fortaleza está entera.
Car [il n’y a] pas de tourments dans leur mort, et leur corps est gras;
5 No están ellos en el trabajo humano; ni son azotados con [los otros] hombres.
Ils n’ont point de part aux peines des humains, et ils ne sont pas frappés avec les hommes.
6 Por tanto soberbia los corona: cúbrense de vestido de violencia.
C’est pourquoi l’orgueil les entoure comme un collier, la violence les couvre comme un vêtement;
7 Sus ojos están salidos de gruesos: logran con creces los antojos del corazón.
Les yeux leur sortent de graisse; ils dépassent les imaginations de leur cœur.
8 Soltáronse, y hablan con maldad de [hacer] violencia; hablan con altanería.
Ils sont railleurs et parlent méchamment d’opprimer; ils parlent avec hauteur;
9 Ponen en el cielo su boca, y su lengua pasea la tierra.
Ils placent leur bouche dans les cieux, et leur langue se promène sur la terre.
10 Por eso su pueblo vuelve aquí, y aguas de lleno les son exprimidas.
C’est pourquoi son peuple se tourne de ce côté-là, et on lui verse l’eau à plein bord,
11 Y dicen: ¿Cómo sabe Dios? ¿y hay conocimiento en lo alto?
Et ils disent: Comment Dieu connaîtrait-il, et y aurait-il de la connaissance chez le Très-haut?
12 He aquí estos impíos, sin ser turbados del mundo, alcanzaron riquezas.
Voici, ceux-ci sont des méchants, et ils prospèrent dans le monde, ils augmentent leurs richesses.
13 Verdaderamente en vano he limpiado mi corazón, y lavado mis manos en inocencia;
Certainement c’est en vain que j’ai purifié mon cœur et que j’ai lavé mes mains dans l’innocence:
14 Pues he sido azotado todo el día, [y empezaba] mi castigo por las mañanas.
J’ai été battu tout le jour, et mon châtiment [revenait] chaque matin.
15 Si dijera yo, Discurriré de esa suerte; he aquí habría negado la nación de tus hijos:
Si j’avais dit: Je parlerai ainsi, voici, j’aurais été infidèle à la génération de tes fils.
16 Pensaré pues para saber esto: es á mis ojos [duro] trabajo,
Quand j’ai médité pour connaître cela, ce fut un travail pénible à mes yeux,
17 Hasta que venido al santuario de Dios, entenderé la postrimería de ellos.
Jusqu’à ce que je sois entré dans les sanctuaires de Dieu…: j’ai compris leur fin.
18 Ciertamente los has puesto en deslizaderos; en asolamientos los harás caer.
Certainement tu les places en des lieux glissants, tu les fais tomber en ruines.
19 ¡Cómo han sido asolados! ¡cuán en un punto! Acabáronse, fenecieron con turbaciones.
Comme ils sont détruits en un moment! Ils sont péris, consumés par la frayeur.
20 Como sueño del que despierta, así, Señor, cuando despertares, menospreciarás sus apariencias.
Comme un songe, quand on s’éveille, tu mépriseras, Seigneur, leur image, lorsque tu t’éveilleras.
21 Desazonóse á la verdad mi corazón, y en mis riñones sentía punzadas.
Quand mon cœur s’aigrissait, et que je me tourmentais dans mes reins,
22 Mas yo era ignorante, y no entendía: era como una bestia acerca de ti.
J’étais alors stupide et je n’avais pas de connaissance; j’étais avec toi comme une brute.
23 Con todo, yo siempre estuve contigo: trabaste de mi mano derecha.
Mais je suis toujours avec toi: tu m’as tenu par la main droite;
24 Hasme guiado según tu consejo, y después me recibirás en gloria.
Tu me conduiras par ton conseil, et, après la gloire, tu me recevras.
25 ¿A quién tengo yo en los cielos? Y fuera de ti nada deseo en la tierra.
Qui ai-je dans les cieux? Et je n’ai eu de plaisir sur la terre qu’en toi.
26 Mi carne y mi corazón desfallecen: [mas] la roca de mi corazón y mi porción es Dios para siempre.
Ma chair et mon cœur sont consumés; Dieu est le rocher de mon cœur, et mon partage pour toujours.
27 Porque he aquí, los que se alejan de ti perecerán: tú cortarás á todo aquel que fornicando, de ti [se aparta].
Car voici, ceux qui sont loin de toi périront; tu détruiras tous ceux qui se prostituent en se détournant de toi.
28 Y en cuanto á mí, el acercarme á Dios es el bien: he puesto en el Señor Jehová mi esperanza, para contar todas tus obras.
Mais, pour moi, m’approcher de Dieu est mon bien; j’ai mis ma confiance dans le Seigneur, l’Éternel, pour raconter tous tes faits.