< Salmos 73 >
1 Salmo de Asaph. CIERTAMENTE bueno es Dios á Israel, á los limpios de corazón.
Salimo la Asafu. Mulungu ndi wabwino ndithu kwa Israeli, kwa iwo amene ndi oyera mtima.
2 Mas yo, casi se deslizaron mis pies; por poco resbalaron mis pasos.
Koma kunena za ine, mapazi anga anali pafupi kuterereka; ndinatsala pangʼono kugwa.
3 Porque tuve envidia de los insensatos, viendo la prosperidad de los impíos.
Pakuti ndinkachitira nsanje odzitamandira, pamene ndinaona mtendere wa anthu oyipa.
4 Porque no hay ataduras para su muerte; antes su fortaleza está entera.
Iwo alibe zosautsa; matupi awo ndi athanzi ndi amphamvu.
5 No están ellos en el trabajo humano; ni son azotados con [los otros] hombres.
Saona mavuto monga anthu ena; sazunzika ngati anthu ena onse.
6 Por tanto soberbia los corona: cúbrense de vestido de violencia.
Nʼchifukwa chake kunyada kuli monga mkanda wa mʼkhosi mwawo; amadziveka chiwawa.
7 Sus ojos están salidos de gruesos: logran con creces los antojos del corazón.
Mʼmitima yawo yokhota mumachokera zolakwa; zoyipa zochokera mʼmaganizo awo sizidziwa malire.
8 Soltáronse, y hablan con maldad de [hacer] violencia; hablan con altanería.
Iwowo amanyogodola ndi kumayankhula zoyipa; mwa kudzikuza kwawo amaopseza ena nʼkumati, “Tikuponderezani.”
9 Ponen en el cielo su boca, y su lengua pasea la tierra.
Pakamwa pawo pamayankhula monyoza Mulungu kumwamba ndipo lilime lawo limayenda pa dziko lapansi.
10 Por eso su pueblo vuelve aquí, y aguas de lleno les son exprimidas.
Nʼchifukwa chake anthu awo amapita kwa iwowo ndi kumwa madzi mochuluka.
11 Y dicen: ¿Cómo sabe Dios? ¿y hay conocimiento en lo alto?
Iwo amati, “Kodi Mulungu angadziwe bwanji? Kodi Wammwambamwamba angadziwe kalikonse?”
12 He aquí estos impíos, sin ser turbados del mundo, alcanzaron riquezas.
Umu ndi mmene oyipa alili; nthawi zonse ali pabwino ndipo chuma chawo chimachulukirachulukira.
13 Verdaderamente en vano he limpiado mi corazón, y lavado mis manos en inocencia;
Ndithudi ine ndawusunga pachabe mtima wanga woyera; pachabe ndasamba mʼmanja mwanga mwa kusalakwa kwanga.
14 Pues he sido azotado todo el día, [y empezaba] mi castigo por las mañanas.
Tsiku lonse ndapeza mavuto; ndakhala ndi kulangidwa mmawa uliwonse.
15 Si dijera yo, Discurriré de esa suerte; he aquí habría negado la nación de tus hijos:
Ndikanati, “Ndidzayankhula motere,” ndikanachita chosakhulupirika kwa ana anu.
16 Pensaré pues para saber esto: es á mis ojos [duro] trabajo,
Pamene ndinayesa kuti ndimvetse zonsezi, zinandisautsa kwambiri
17 Hasta que venido al santuario de Dios, entenderé la postrimería de ellos.
kufikira nditalowa mʼmalo opatulika a Mulungu; pamenepo ndinamvetsa mathero awo.
18 Ciertamente los has puesto en deslizaderos; en asolamientos los harás caer.
Zoonadi Inu munawayika pa malo woterera; Mumawagwetsa pansi kuti awonongeke.
19 ¡Cómo han sido asolados! ¡cuán en un punto! Acabáronse, fenecieron con turbaciones.
Mwamsangamsanga iwo amawonongedwa, amasesedwa kwathunthu ndi mantha!
20 Como sueño del que despierta, así, Señor, cuando despertares, menospreciarás sus apariencias.
Monga loto pamene wina adzuka, kotero pamene Inu muuka, Inu Ambuye, mudzawanyoza ngati maloto chabe.
21 Desazonóse á la verdad mi corazón, y en mis riñones sentía punzadas.
Pamene mtima wanga unasautsidwa ndi kuwawidwa mu mzimu mwanga,
22 Mas yo era ignorante, y no entendía: era como una bestia acerca de ti.
ndinali wopusa ndi wosadziwa; ndinali chirombo chopanda nzeru pamaso panu.
23 Con todo, yo siempre estuve contigo: trabaste de mi mano derecha.
Komabe ineyo ndili ndi Inu nthawi zonse; mumandigwira dzanja langa lamanja.
24 Hasme guiado según tu consejo, y después me recibirás en gloria.
Inu mumanditsogolera ndi malangizo anu ndipo pambuyo pake mudzanditenga ku ulemerero.
25 ¿A quién tengo yo en los cielos? Y fuera de ti nada deseo en la tierra.
Kodi kumwamba ndili ndi yani kupatula Inu? Ndipo dziko lapansi lilibe chilichonse chimene ndimachilakalaka koposa Inuyo.
26 Mi carne y mi corazón desfallecen: [mas] la roca de mi corazón y mi porción es Dios para siempre.
Thupi ndi mtima wanga zitha kufowoka, koma Mulungu ndiye mphamvu ya mtima wanga ndi cholandira changa kwamuyaya.
27 Porque he aquí, los que se alejan de ti perecerán: tú cortarás á todo aquel que fornicando, de ti [se aparta].
Iwo amene ali kutali ndi Inu adzawonongeka; Inu mumawononga onse osakhulupirika pamaso panu.
28 Y en cuanto á mí, el acercarme á Dios es el bien: he puesto en el Señor Jehová mi esperanza, para contar todas tus obras.
Koma kunena za Ine ndi kwabwino kukhala pafupi ndi Mulungu. Ndatsimikiza kuti Ambuye Yehova ndiwo pothawirapo panga ndipo ndidzalalika ntchito zanu zonse.