< Salmos 69 >
1 Al Músico principal: sobre Sosannim: Salmo de David. SÁLVAME, oh Dios, porque las aguas han entrado hasta el alma.
In finem, pro iis, qui commutabuntur, David. Salvum me fac Deus: quoniam intraverunt aquæ usque ad animam meam.
2 Estoy hundido en cieno profundo, donde no hay pie: he venido á abismos de aguas, y la corriente me ha anegado.
Infixus sum in limo profundi: et non est substantia. Veni in altitudinem maris: et tempestas demersit me.
3 Cansado estoy de llamar; mi garganta se ha enronquecido; han desfallecido mis ojos esperando á mi Dios.
Laboravi clamans, raucæ factæ sunt fauces meæ: defecerunt oculi mei, dum spero in Deum meum.
4 Hanse aumentado más que los cabellos de mi cabeza los que me aborrecen sin causa; hanse fortalecido mis enemigos, los que me destruyen sin por qué: he venido pues á pagar lo que no he tomado.
Multiplicati sunt super capillos capitis mei, qui oderunt me gratis. Confortati sunt qui persecuti sunt me inimici mei iniuste: quæ non rapui, tunc exolvebam.
5 Dios, tú sabes mi locura; y mis delitos no te son ocultos.
Deus tu scis insipientiam meam: et delicta mea a te non sunt abscondita.
6 No sean avergonzados por mi causa los que te esperan, oh Señor Jehová de los ejércitos; no sean confusos por mí los que te buscan, oh Dios de Israel.
Non erubescant in me qui expectant te Domine, Domine virtutum. Non confundantur super me qui quærunt te, Deus Israel.
7 Porque por amor de ti he sufrido afrenta; confusión ha cubierto mi rostro.
Quoniam propter te sustinui opprobrium: operuit confusio faciem meam.
8 He sido extrañado de mis hermanos, y extraño á los hijos de mi madre.
Extraneus factus sum fratribus meis, et peregrinus filiis matris meæ.
9 Porque me consumió el celo de tu casa; y los denuestos de los que te vituperaban, cayeron sobre mí.
Quoniam zelus domus tuæ comedit me: et opprobria exprobrantium tibi, ceciderunt super me.
10 Y lloré [afligiendo] con ayuno mi alma; y esto me ha sido por afrenta.
Et operui in ieiunio animam meam: et factum est in opprobrium mihi.
11 Puse además saco por mi vestido; y vine á serles por proverbio.
Et posui vestimentum meum cilicium: et factus sum illis in parabolam.
12 Hablaban contra mí los que se sentaban á la puerta, y [me zaherían] en las canciones de los bebedores de sidra.
Adversum me loquebantur qui sedebant in porta: et in me psallebant qui bibebant vinum.
13 Empero yo [enderezaba] mi oración á ti, oh Jehová, al tiempo de [tu] buena voluntad: oh Dios, por la multitud de tu misericordia, por la verdad de tu salud, óyeme.
Ego vero orationem meam ad te Domine: tempus beneplaciti Deus. In multitudine misericordiæ tuæ exaudi me, in veritate salutis tuæ:
14 Sácame del lodo, y no sea yo sumergido: sea yo libertado de los que me aborrecen, y del profundo de las aguas.
Eripe me de luto, ut non infigar: libera me ab iis, qui oderunt me, et de profundis aquarum.
15 No me anegue el ímpetu de las aguas, ni me suerba la hondura, ni el pozo cierre sobre mí su boca.
Non me demergat tempestas aquæ, neque absorbeat me profundum: neque urgeat super me puteus os suum.
16 Oyeme, Jehová, porque apacible es tu misericordia; mírame conforme á la multitud de tus miseraciones.
Exaudi me Domine, quoniam benigna est misericordia tua: secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me.
17 Y no escondas tu rostro de tu siervo; porque estoy angustiado; apresúrate, óyeme.
Et ne avertas faciem tuam a puero tuo: quoniam tribulor, velociter exaudi me.
18 Acércate á mi alma, redímela: líbrame á causa de mis enemigos.
Intende animæ meæ, et libera eam: propter inimicos meos eripe me.
19 Tú sabes mi afrenta, y mi confusión, y mi oprobio: delante de ti están todos mis enemigos.
Tu scis improperium meum, et confusionem meam, et reverentiam meam.
20 La afrenta ha quebrantado mi corazón, y estoy acongojado: y esperé quien se compadeciese de [mí], y no lo hubo: y consoladores, y ninguno hallé.
In conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me, improperium expectavit cor meum et miseriam. Et sustinui qui simul contristaretur, et non fuit: et qui consolaretur, et non inveni.
21 Pusiéronme además hiel por comida, y en mi sed me dieron á beber vinagre.
Et dederunt in escam meam fel: et in siti mea potaverunt me aceto.
22 Sea su mesa delante de ellos por lazo, y [lo que es] para bien por tropiezo.
Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum, et in retributiones, et in scandalum.
23 Sean oscurecidos sus ojos para ver, y haz siempre titubear sus lomos.
Obscurentur oculi eorum ne videant: et dorsum eorum semper incurva.
24 Derrama sobre ellos tu ira, y el furor de tu enojo los alcance.
Effunde super eos iram tuam: et furor iræ tuæ comprehendat eos.
25 Sea su palacio asolado: en sus tiendas no haya morador.
Fiat habitatio eorum deserta: et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet.
26 Porque persiguieron al que tú heriste; y cuentan del dolor de los que tú llagaste.
Quoniam quem tu percussisti, persecuti sunt: et super dolorem vulnerum meorum addiderunt.
27 Pon maldad sobre su maldad, y no entren en tu justicia.
Appone iniquitatem super iniquitatem eorum: et non intrent in iustitiam tuam.
28 Sean raídos del libro de los vivientes, y no sean escritos con los justos.
Deleantur de Libro viventium: et cum iustis non scribantur.
29 Y yo afligido y dolorido, tu salud, oh Dios, me defenderá.
Ego sum pauper et dolens: salus tua Deus suscepit me.
30 Alabaré yo el nombre de Dios con cántico, ensalzarélo con alabanza.
Laudabo nomen Dei cum cantico: et magnificabo eum in laude:
31 Y agradará á Jehová más que [sacrificio] de buey, ó becerro que echa cuernos y uñas.
Et placebit Deo super vitulum novellum: cornua producentem et ungulas.
32 Veránlo los humildes, y se gozarán; buscad á Dios, y vivirá vuestro corazón.
Videant pauperes et lætentur: quærite Deum, et vivet anima vestra:
33 Porque Jehová oye á los menesterosos, y no menosprecia á sus prisioneros.
Quoniam exaudivit pauperes Dominus: et vinctos suos non despexit.
34 Alábenlo los cielos y la tierra, los mares, y todo lo que se mueve en ellos.
Laudent illum cæli et terra, mare, et omnia reptilia in eis.
35 Porque Dios guardará á Sión, y reedificará las ciudades de Judá; y habitarán allí, y la poseerán.
Quoniam Deus salvam faciet Sion: et ædificabuntur civitates Iuda. Et inhabitabunt ibi, et hereditate acquirent eam.
36 Y la simiente de sus siervos la heredará, y los que aman su nombre habitarán en ella.
Et semen servorum eius possidebit eam, et qui diligunt nomen eius, habitabunt in ea.