< Salmos 69 >

1 Al Músico principal: sobre Sosannim: Salmo de David. SÁLVAME, oh Dios, porque las aguas han entrado hasta el alma.
Dem Sangmeister, nach (der Weise von: ) "Lilien". Von David.
2 Estoy hundido en cieno profundo, donde no hay pie: he venido á abismos de aguas, y la corriente me ha anegado.
Hilf mir, Elohim, / Denn die Wasser bedrohen mein Leben!
3 Cansado estoy de llamar; mi garganta se ha enronquecido; han desfallecido mis ojos esperando á mi Dios.
Versunken bin ich in tiefen Morast und kann nicht stehn; / Ich bin geraten in Wasserstrudel, es hat mich die Flut überströmt.
4 Hanse aumentado más que los cabellos de mi cabeza los que me aborrecen sin causa; hanse fortalecido mis enemigos, los que me destruyen sin por qué: he venido pues á pagar lo que no he tomado.
Ich bin müde vom Schrein, meine Kehle ist heiser; / Erloschen sind meine Augen, während ich harre auf meinen Gott.
5 Dios, tú sabes mi locura; y mis delitos no te son ocultos.
Zahlreicher als meines Hauptes Haare sind, die mich grundlos hassen. / Mächtig sind, die mich zu vernichten suchen, / Die mich mit Unrecht befeinden. / Was ich nicht geraubt, das soll ich erstatten!
6 No sean avergonzados por mi causa los que te esperan, oh Señor Jehová de los ejércitos; no sean confusos por mí los que te buscan, oh Dios de Israel.
Elohim, du kennst meine Torheit, / Und mein Verschulden ist dir nicht verborgen.
7 Porque por amor de ti he sufrido afrenta; confusión ha cubierto mi rostro.
Laß nicht in mir zuschanden werden, die auf dich harren, / Adonái Jahwe der Heerscharen (Herr)! / Laß nicht um meinetwillen in Schimpf geraten, / Die dich, Gott Israels, suchen!
8 He sido extrañado de mis hermanos, y extraño á los hijos de mi madre.
Denn meinetwegen habe ich Schmach ertragen, / Hat Schande mein Antlitz bedeckt.
9 Porque me consumió el celo de tu casa; y los denuestos de los que te vituperaban, cayeron sobre mí.
Fremd bin ich meinen Brüdern geworden / Und unbekannt meiner Mutter Söhnen.
10 Y lloré [afligiendo] con ayuno mi alma; y esto me ha sido por afrenta.
Denn der Eifer um dein Haus hat mich verzehrt, / Und die Lästerungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.
11 Puse además saco por mi vestido; y vine á serles por proverbio.
Wenn ich weinte bei meinem Fasten, / So ward ich deshalb verhöhnt.
12 Hablaban contra mí los que se sentaban á la puerta, y [me zaherían] en las canciones de los bebedores de sidra.
Und zog ich an ein härenes Kleid, / So trieben sie ihren Spott mit mir.
13 Empero yo [enderezaba] mi oración á ti, oh Jehová, al tiempo de [tu] buena voluntad: oh Dios, por la multitud de tu misericordia, por la verdad de tu salud, óyeme.
Die im Tore sitzen, schwatzen von mir, / Die Lieder der Zecher verhöhnen mich.
14 Sácame del lodo, y no sea yo sumergido: sea yo libertado de los que me aborrecen, y del profundo de las aguas.
Ich aber, Jahwe, bete zu dir; nimm du es gnädig auf! / Antworte mir, Elohim, nach deiner großen Güte, / Nach deiner Treue, die Hilfe schenkt!
15 No me anegue el ímpetu de las aguas, ni me suerba la hondura, ni el pozo cierre sobre mí su boca.
Entreiß mich dem Schlamm, daß ich nicht versinke! / Von meinen Feinden errette mich, / Zieh mich aus den Wassertiefen!
16 Oyeme, Jehová, porque apacible es tu misericordia; mírame conforme á la multitud de tus miseraciones.
Laß mich die Fluten nicht überströmen, / Laß den Strudel mich nicht verschlingen, / Nicht schließe der Brunnen sich über mir!
17 Y no escondas tu rostro de tu siervo; porque estoy angustiado; apresúrate, óyeme.
Erhöre mich, Jahwe; denn deine Huld ist köstlich; / Nach deinem großen Erbarmen kehr dich zu mir!
18 Acércate á mi alma, redímela: líbrame á causa de mis enemigos.
Verbirg dein Antlitz nicht vor deinem Knechte! / Denn mir ist angst; antworte mir eilends!
19 Tú sabes mi afrenta, y mi confusión, y mi oprobio: delante de ti están todos mis enemigos.
O nahe du meiner Seele, erlöse sie, / Um meiner Feinde willen mache mich frei!
20 La afrenta ha quebrantado mi corazón, y estoy acongojado: y esperé quien se compadeciese de [mí], y no lo hubo: y consoladores, y ninguno hallé.
Du weißt ja, daß Schmach und Schande und Schimpf mein Teil gewesen; / All meine Dränger sind dir bekannt.
21 Pusiéronme además hiel por comida, y en mi sed me dieron á beber vinagre.
Die Schmach hat mein Herz gebrochen: ich sieche dahin. / Ich dachte, Mitleid zu finden, doch nein! / Ich hoffte auf Tröster und fand sie nicht.
22 Sea su mesa delante de ellos por lazo, y [lo que es] para bien por tropiezo.
Vielmehr ward mir Gift in die Speise gemischt, / Mit Essig tränkte man mich in meinem Durst.
23 Sean oscurecidos sus ojos para ver, y haz siempre titubear sus lomos.
Ihr Tisch soll ihnen zur Schlinge werden, / Zum Fallstrick, während sie sorglos sind.
24 Derrama sobre ellos tu ira, y el furor de tu enojo los alcance.
Ihre Augen sollen finster werden und nicht mehr sehn. / Ihre Hüften laß immerdar wanken!
25 Sea su palacio asolado: en sus tiendas no haya morador.
Gieß deinen Grimm auf sie aus, / Und deine Zornglut treffe sie!
26 Porque persiguieron al que tú heriste; y cuentan del dolor de los que tú llagaste.
Ihr Lager soll wüste werden, / In ihren Zelten sei kein Bewohner!
27 Pon maldad sobre su maldad, y no entren en tu justicia.
Denn den du geschlagen, verfolgen sie / Und erzählen von deiner Durchbohrten Schmerz.
28 Sean raídos del libro de los vivientes, y no sean escritos con los justos.
Mehre du ihre Sündenschuld / Und laß sie dein Heil nicht erlangen!
29 Y yo afligido y dolorido, tu salud, oh Dios, me defenderá.
Tilge sie aus dem Lebensbuch / Und mit den Frommen schreib sie nicht auf!
30 Alabaré yo el nombre de Dios con cántico, ensalzarélo con alabanza.
Doch ich bin gebeugt und schmerzbeladen, / Deine Hilfe, Elohim, sie wird mich schützen.
31 Y agradará á Jehová más que [sacrificio] de buey, ó becerro que echa cuernos y uñas.
Dann will ich den Namen Gottes im Liede rühmen / Und ihn mit Danken erheben.
32 Veránlo los humildes, y se gozarán; buscad á Dios, y vivirá vuestro corazón.
Das wird Jahwe besser gefallen als Rinder, / Als Stiere mit Hörnern und Klauen.
33 Porque Jehová oye á los menesterosos, y no menosprecia á sus prisioneros.
Sehen das Dulder, so freuen sie sich. / Die ihr Gott sucht, euer Herz lebe auf!
34 Alábenlo los cielos y la tierra, los mares, y todo lo que se mueve en ellos.
Denn Jahwe merkt auf die Armen, / Seine Gefangnen verachtet er nicht.
35 Porque Dios guardará á Sión, y reedificará las ciudades de Judá; y habitarán allí, y la poseerán.
Es sollen ihn loben Himmel und Erde, / Die Meere und alles, was drinnen sich regt.
36 Y la simiente de sus siervos la heredará, y los que aman su nombre habitarán en ella.
Denn Elohim wird Zion helfen / Und bauen die Städte Judas, / Daß man dort wohne und sie besitze. Seiner Knechte Nachkommen werden sie erben; / Und die seinen Namen lieben, / Sollen darin ihre Wohnung haben.

< Salmos 69 >