< Salmos 69 >
1 Al Músico principal: sobre Sosannim: Salmo de David. SÁLVAME, oh Dios, porque las aguas han entrado hasta el alma.
Au maître de chant. Sur les lys. De David. Sauve-moi, ô Dieu, car les eaux montent jusqu'à mon âme.
2 Estoy hundido en cieno profundo, donde no hay pie: he venido á abismos de aguas, y la corriente me ha anegado.
Je suis enfoncé dans une fange profonde, et il n'y a pas où poser le pied. Je suis tombé dans un gouffre d'eau, et les flots me submergent.
3 Cansado estoy de llamar; mi garganta se ha enronquecido; han desfallecido mis ojos esperando á mi Dios.
Je m'épuise à crier; mon gosier est en feu; mes yeux se consument dans l'attente de mon Dieu.
4 Hanse aumentado más que los cabellos de mi cabeza los que me aborrecen sin causa; hanse fortalecido mis enemigos, los que me destruyen sin por qué: he venido pues á pagar lo que no he tomado.
Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, ceux qui me haïssent sans cause; ils sont puissants ceux qui veulent me perdre, qui sont sans raison mes ennemis. Ce que je n'ai pas dérobé, il faut que je le rende.
5 Dios, tú sabes mi locura; y mis delitos no te son ocultos.
O Dieu, tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont pas cachées.
6 No sean avergonzados por mi causa los que te esperan, oh Señor Jehová de los ejércitos; no sean confusos por mí los que te buscan, oh Dios de Israel.
Que ceux qui espèrent en toi n'aient pas à rougir à cause de moi, Seigneur, Yahweh des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas confondus à mon sujet, Dieu d'Israël!
7 Porque por amor de ti he sufrido afrenta; confusión ha cubierto mi rostro.
Car c'est pour toi que je porte l'opprobre, que la honte couvre mon visage.
8 He sido extrañado de mis hermanos, y extraño á los hijos de mi madre.
Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère.
9 Porque me consumió el celo de tu casa; y los denuestos de los que te vituperaban, cayeron sobre mí.
Car le zèle de ta maison me dévore, et les outrages de ceux qui t'insultent retombent sur moi.
10 Y lloré [afligiendo] con ayuno mi alma; y esto me ha sido por afrenta.
Je verse des larmes et je jeûne: on m'en fait un sujet d'opprobre.
11 Puse además saco por mi vestido; y vine á serles por proverbio.
Je prends un sac pour vêtement, et je suis l'objet de leurs sarcasmes.
12 Hablaban contra mí los que se sentaban á la puerta, y [me zaherían] en las canciones de los bebedores de sidra.
Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, et les buveurs de liqueurs fortes font sur moi des chansons.
13 Empero yo [enderezaba] mi oración á ti, oh Jehová, al tiempo de [tu] buena voluntad: oh Dios, por la multitud de tu misericordia, por la verdad de tu salud, óyeme.
Et moi, je t'adresse ma prière, Yahweh; dans le temps favorable, ô Dieu, selon ta grande bonté, exauce-moi, selon la vérité de ton salut.
14 Sácame del lodo, y no sea yo sumergido: sea yo libertado de los que me aborrecen, y del profundo de las aguas.
Retire-moi de la boue, et que je n'y reste plus enfoncé; que je sois délivré de mes ennemis et des eaux profondes!
15 No me anegue el ímpetu de las aguas, ni me suerba la hondura, ni el pozo cierre sobre mí su boca.
Que les flots ne me submergent plus, que l'abîme ne m'engloutisse pas, que la fosse ne se ferme pas sur moi!
16 Oyeme, Jehová, porque apacible es tu misericordia; mírame conforme á la multitud de tus miseraciones.
Exauce-moi, Yahweh, car ta bonté est compatissante; dans ta grande miséricorde tourne-toi vers moi,
17 Y no escondas tu rostro de tu siervo; porque estoy angustiado; apresúrate, óyeme.
Et ne cache pas ta face à ton serviteur; je suis dans l'angoisse, hâte-toi de m'exaucer.
18 Acércate á mi alma, redímela: líbrame á causa de mis enemigos.
Approche-toi de mon âme, délivre-la; sauve-moi à cause de mes ennemis.
19 Tú sabes mi afrenta, y mi confusión, y mi oprobio: delante de ti están todos mis enemigos.
Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie; tous mes persécuteurs sont devant toi.
20 La afrenta ha quebrantado mi corazón, y estoy acongojado: y esperé quien se compadeciese de [mí], y no lo hubo: y consoladores, y ninguno hallé.
L'opprobre a brisé mon cœur et je suis malade; j'attends de la pitié, mais en vain; des consolateurs, et je n'en trouve aucun.
21 Pusiéronme además hiel por comida, y en mi sed me dieron á beber vinagre.
Pour nourriture ils me donnent l'herbe amère; dans ma soif, ils m'abreuvent de vinaigre.
22 Sea su mesa delante de ellos por lazo, y [lo que es] para bien por tropiezo.
Que leur table soit pour eux un piège, un filet au sein de leur sécurité!
23 Sean oscurecidos sus ojos para ver, y haz siempre titubear sus lomos.
Que leurs yeux s'obscurcissent pour ne plus voir; fais chanceler leurs reins pour toujours.
24 Derrama sobre ellos tu ira, y el furor de tu enojo los alcance.
Déverse sur eux ta colère, et que le feu de ton courroux les atteigne!
25 Sea su palacio asolado: en sus tiendas no haya morador.
Que leur demeure soit dévastée, qu'il n'y ait plus d'habitants dans leurs tentes!
26 Porque persiguieron al que tú heriste; y cuentan del dolor de los que tú llagaste.
Car ils persécutent celui que tu frappes, ils racontent les souffrances de celui que tu blesses.
27 Pon maldad sobre su maldad, y no entren en tu justicia.
Ajoute l'iniquité à leur iniquité, et qu'ils n'aient point part à ta justice.
28 Sean raídos del libro de los vivientes, y no sean escritos con los justos.
Qu'ils soient effacés du livre de vie et qu'ils ne soient point inscrits avec les justes.
29 Y yo afligido y dolorido, tu salud, oh Dios, me defenderá.
Moi, je suis malheureux et souffrant; que ton secours, ô Dieu, me relève!
30 Alabaré yo el nombre de Dios con cántico, ensalzarélo con alabanza.
Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, je l'exalterai par des actions de grâces;
31 Y agradará á Jehová más que [sacrificio] de buey, ó becerro que echa cuernos y uñas.
Et Yahweh les aura pour plus agréables qu'un taureau, qu'un jeune taureau avec cornes et sabots.
32 Veránlo los humildes, y se gozarán; buscad á Dios, y vivirá vuestro corazón.
Les malheureux, en le voyant, se réjouiront, et vous qui cherchez Dieu, votre cœur revivra.
33 Porque Jehová oye á los menesterosos, y no menosprecia á sus prisioneros.
Car Yahweh écoute les pauvres, et il ne méprise point ses captifs.
34 Alábenlo los cielos y la tierra, los mares, y todo lo que se mueve en ellos.
Que les cieux et la terre le célèbrent, les mers et tout ce qui s'y meut!
35 Porque Dios guardará á Sión, y reedificará las ciudades de Judá; y habitarán allí, y la poseerán.
Car Dieu sauvera Sion et bâtira les villes de Juda, on s'y établira et l'on en prendra possession;
36 Y la simiente de sus siervos la heredará, y los que aman su nombre habitarán en ella.
La race de ses serviteurs l'aura en héritage, et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.