< Salmos 69 >
1 Al Músico principal: sobre Sosannim: Salmo de David. SÁLVAME, oh Dios, porque las aguas han entrado hasta el alma.
大卫的诗,交与伶长。调用百合花。 神啊,求你救我! 因为众水要淹没我。
2 Estoy hundido en cieno profundo, donde no hay pie: he venido á abismos de aguas, y la corriente me ha anegado.
我陷在深淤泥中,没有立脚之地; 我到了深水中,大水漫过我身。
3 Cansado estoy de llamar; mi garganta se ha enronquecido; han desfallecido mis ojos esperando á mi Dios.
我因呼求困乏,喉咙发干; 我因等候 神,眼睛失明。
4 Hanse aumentado más que los cabellos de mi cabeza los que me aborrecen sin causa; hanse fortalecido mis enemigos, los que me destruyen sin por qué: he venido pues á pagar lo que no he tomado.
无故恨我的,比我头发还多; 无理与我为仇、要把我剪除的,甚为强盛。 我没有抢夺的,要叫我偿还。
5 Dios, tú sabes mi locura; y mis delitos no te son ocultos.
神啊,我的愚昧,你原知道; 我的罪愆不能隐瞒。
6 No sean avergonzados por mi causa los que te esperan, oh Señor Jehová de los ejércitos; no sean confusos por mí los que te buscan, oh Dios de Israel.
万军的主—耶和华啊, 求你叫那等候你的,不要因我蒙羞! 以色列的 神啊, 求你叫那寻求你的,不要因我受辱!
7 Porque por amor de ti he sufrido afrenta; confusión ha cubierto mi rostro.
因我为你的缘故受了辱骂, 满面羞愧。
8 He sido extrañado de mis hermanos, y extraño á los hijos de mi madre.
我的弟兄看我为外路人; 我的同胞看我为外邦人。
9 Porque me consumió el celo de tu casa; y los denuestos de los que te vituperaban, cayeron sobre mí.
因我为你的殿心里焦急,如同火烧, 并且辱骂你人的辱骂都落在我身上。
10 Y lloré [afligiendo] con ayuno mi alma; y esto me ha sido por afrenta.
我哭泣,以禁食刻苦我心; 这倒算为我的羞辱。
11 Puse además saco por mi vestido; y vine á serles por proverbio.
我拿麻布当衣裳, 就成了他们的笑谈。
12 Hablaban contra mí los que se sentaban á la puerta, y [me zaherían] en las canciones de los bebedores de sidra.
坐在城门口的谈论我; 酒徒也以我为歌曲。
13 Empero yo [enderezaba] mi oración á ti, oh Jehová, al tiempo de [tu] buena voluntad: oh Dios, por la multitud de tu misericordia, por la verdad de tu salud, óyeme.
但我在悦纳的时候向你—耶和华祈祷。 神啊,求你按你丰盛的慈爱, 凭你拯救的诚实应允我!
14 Sácame del lodo, y no sea yo sumergido: sea yo libertado de los que me aborrecen, y del profundo de las aguas.
求你搭救我出离淤泥, 不叫我陷在其中; 求你使我脱离那些恨我的人, 使我出离深水。
15 No me anegue el ímpetu de las aguas, ni me suerba la hondura, ni el pozo cierre sobre mí su boca.
求你不容大水漫过我, 不容深渊吞灭我, 不容坑坎在我以上合口。
16 Oyeme, Jehová, porque apacible es tu misericordia; mírame conforme á la multitud de tus miseraciones.
耶和华啊,求你应允我! 因为你的慈爱本为美好; 求你按你丰盛的慈悲回转眷顾我!
17 Y no escondas tu rostro de tu siervo; porque estoy angustiado; apresúrate, óyeme.
不要掩面不顾你的仆人; 我是在急难之中,求你速速地应允我!
18 Acércate á mi alma, redímela: líbrame á causa de mis enemigos.
求你亲近我,救赎我! 求你因我的仇敌把我赎回!
19 Tú sabes mi afrenta, y mi confusión, y mi oprobio: delante de ti están todos mis enemigos.
你知道我受的辱骂、欺凌、羞辱; 我的敌人都在你面前。
20 La afrenta ha quebrantado mi corazón, y estoy acongojado: y esperé quien se compadeciese de [mí], y no lo hubo: y consoladores, y ninguno hallé.
辱骂伤破了我的心, 我又满了忧愁。 我指望有人体恤,却没有一个; 我指望有人安慰,却找不着一个。
21 Pusiéronme además hiel por comida, y en mi sed me dieron á beber vinagre.
他们拿苦胆给我当食物; 我渴了,他们拿醋给我喝。
22 Sea su mesa delante de ellos por lazo, y [lo que es] para bien por tropiezo.
愿他们的筵席在他们面前变为网罗, 在他们平安的时候变为机槛。
23 Sean oscurecidos sus ojos para ver, y haz siempre titubear sus lomos.
愿他们的眼睛昏蒙,不得看见; 愿你使他们的腰常常战抖。
24 Derrama sobre ellos tu ira, y el furor de tu enojo los alcance.
求你将你的恼恨倒在他们身上, 叫你的烈怒追上他们。
25 Sea su palacio asolado: en sus tiendas no haya morador.
愿他们的住处变为荒场; 愿他们的帐棚无人居住。
26 Porque persiguieron al que tú heriste; y cuentan del dolor de los que tú llagaste.
因为,你所击打的,他们就逼迫; 你所击伤的,他们戏说他的愁苦。
27 Pon maldad sobre su maldad, y no entren en tu justicia.
愿你在他们的罪上加罪, 不容他们在你面前称义。
28 Sean raídos del libro de los vivientes, y no sean escritos con los justos.
愿他们从生命册上被涂抹, 不得记录在义人之中。
29 Y yo afligido y dolorido, tu salud, oh Dios, me defenderá.
但我是困苦忧伤的; 神啊,愿你的救恩将我安置在高处。
30 Alabaré yo el nombre de Dios con cántico, ensalzarélo con alabanza.
我要以诗歌赞美 神的名, 以感谢称他为大!
31 Y agradará á Jehová más que [sacrificio] de buey, ó becerro que echa cuernos y uñas.
这便叫耶和华喜悦,胜似献牛, 或是献有角有蹄的公牛。
32 Veránlo los humildes, y se gozarán; buscad á Dios, y vivirá vuestro corazón.
谦卑的人看见了就喜乐; 寻求 神的人,愿你们的心苏醒。
33 Porque Jehová oye á los menesterosos, y no menosprecia á sus prisioneros.
因为耶和华听了穷乏人, 不藐视被囚的人。
34 Alábenlo los cielos y la tierra, los mares, y todo lo que se mueve en ellos.
愿天和地、 洋海和其中一切的动物都赞美他!
35 Porque Dios guardará á Sión, y reedificará las ciudades de Judá; y habitarán allí, y la poseerán.
因为 神要拯救锡安,建造犹大的城邑; 他的民要在那里居住,得以为业。
36 Y la simiente de sus siervos la heredará, y los que aman su nombre habitarán en ella.
他仆人的后裔要承受为业; 爱他名的人也要住在其中。