< Salmos 66 >
1 Al Músico principal: Cántico: Salmo. ACLAMAD á Dios con alegría, toda la tierra:
Pou direktè koral la; yon chan, yon Sòm Rele fò ak lajwa a Bondye, tout latè a!
2 Cantad la gloria de su nombre: poned gloria [en] su alabanza.
Chante glwa a non Li! Ranpli lwanj Li ak laglwa!
3 Decid á Dios: ¡Cuán terribles tus obras! Por lo grande de tu fortaleza te mentirán tus enemigos.
Di Bondye: “Zèv Ou yo mèvèye”! Akoz grandè a pwisans Ou, menm, lènmi Ou yo va soumèt a Ou.
4 Toda la tierra te adorará, y cantará á ti; cantarán á tu nombre. (Selah)
Tout latè va fè adorasyon a Ou menm. Li va chante lwanj Ou. Tout va chante lwanj a non Ou; Tan
5 Venid, y ved las obras de Dios, terrible en hechos sobre los hijos de los hombres.
Vini pou wè zèv Bondye yo. Zèv etonnan anvè fis a lòm yo.
6 Volvió la mar en seco; por el río pasaron á pie; allí en él nos alegramos.
Li te chanje lanmè a an tè sèch. Yo te pase travèse rivyè apye. La menm, nou te rejwi nan Li!
7 El se enseñorea con su fortaleza para siempre: sus ojos atalayan sobre las gentes: los rebeldes no serán ensalzados. (Selah)
Li renye ak pwisans pou tout tan. Zye Li veye sou nasyon yo. Pa kite rebèl yo egzalte kont Li.
8 Bendecid, pueblos, á nuestro Dios, y haced oir la voz de su alabanza.
Beni Bondye nou an, O pèp yo! Fè lwanj Li sone,
9 El [es el] que puso nuestra alma en vida, y no permitió que nuestros pies resbalasen.
ki kenbe nou pami vivan yo, e ki pa kite pye nou glise.
10 Porque tú nos probaste, oh Dios: ensayástenos como se afina la plata.
Paske Ou te fè nou pase a leprèv, O Bondye. Ou te rafine nou tankou ajan konn rafine.
11 Nos metiste en la red; pusiste apretura en nuestros lomos.
Ou te rale nou antre nan filè a. Ou te mete yon fado lou sou ren nou.
12 Hombres hiciste subir sobre nuestra cabeza; entramos en fuego y en aguas, y sacástenos á hartura.
Ou te fè moun monte sou tèt nou. Nou te pase nan dife ak nan dlo, men Ou te fè nou sòti antre yon kote avèk anpil abondans.
13 Entraré en tu casa con holocaustos: te pagaré mis votos,
Mwen va vini lakay Ou avèk Ofrann brile. Mwen va peye Ou ve mwen yo,
14 Que pronunciaron mis labios, y habló mi boca, cuando angustiado estaba.
ki te sòti nan lèv mwen, ke bouch mwen te pale lè m te nan gwo twoub yo.
15 Holocaustos de cebados te ofreceré, con perfume de carneros: sacrificaré bueyes y machos cabríos. (Selah)
Mwen va ofri a Ou menm yon ofrann brile nan grès a bèt gra yo, avèk lafimen a belye yo. Mwen va fè ofrann a towo yo avèk mal kabrit yo.
16 Venid, oid todos los que teméis á Dios, y contaré lo que ha hecho á mi alma.
Vin tande, nou tout ki gen lakrent Bondye e mwen va pale ou tout sa Li te fè pou nanm mwen.
17 A él clamé con mi boca, y ensalzado fué con mi lengua.
Mwen te kriye a Li menm avèk bouch mwen. Ak lang mwen, mwen te leve Li wo.
18 Si en mi corazón hubiese yo mirado á la iniquidad, el Señor no [me] oyera.
Si mwen gade inikite nan kè m, Senyè a p ap koute mwen.
19 Mas ciertamente [me] oyó Dios; antendió á la voz de mi súplica.
Men anverite, Bondye te tande. Li te teni kont de vwa a priyè mwen.
20 Bendito Dios, que no echó [de sí] mi oración, ni de mí su misericordia.
Beni se Bondye, ki pa t refize koute lapriyè mwen, ni ki pa t kache lanmou dous Li a sou mwen.