< Salmos 55 >
1 Al Músico principal: en Neginoth: Masquil de David. ESCUCHA, oh Dios, mi oración, y no te escondas de mi súplica.
Dem Sangmeister für Saitenspiele. Eine Unterweisung Davids. Nimm zu Ohren, o Gott, mein Gebet, und verbirg Dich nicht vor meinem Flehen.
2 Estáme atento, y respóndeme: clamo en mi oración, y levanto el grito,
Horche auf mich und antworte mir. In meinem Sinnen irre ich umher und stöhne,
3 A causa de la voz del enemigo, por la opresión del impío; porque echaron sobre mí iniquidad, y con furor me han amenazado.
Ob der Stimme meines Feindes, ob dem Zwängen des Ungerechten, denn sie erregen Unrecht über mich und grollen mir im Zorne.
4 Mi corazón está doloroso dentro de mí, y terrores de muerte sobre mí han caído.
Mein Herz kreißet in mir; und Schrecken des Todes fallen über mich.
5 Temor y temblor vinieron sobre mí, y terror me ha cubierto.
Furcht und Beben kommen über mich, und Grausen hat mich bedeckt.
6 Y dije: ¡Quién me diese alas como de paloma! volaría yo, y descansaría.
Und ich spreche: Wer gibt mir Fittiche wie der Taube, ich flöge hin, wo ich wohnete.
7 Ciertamente huiría lejos: moraría en el desierto. (Selah)
Siehe, ferne würde ich entfliehen, in der Wüste würde ich übernachten. (Selah)
8 Apresuraríame á escapar del viento tempestuoso, de la tempestad.
Schleunigst würde ich entkommen vom Sturme des Windes, vom Wetter.
9 Deshace, oh Señor, divide la lengua de ellos; porque he visto violencia y rencilla en la ciudad.
Verschlinge, Herr, zerteile ihre Zunge; denn ich sehe Gewalttat und Hader in der Stadt.
10 Día y noche la rodean sobre sus muros; é iniquidad y trabajo hay en medio de ella.
Sie gehen bei Tag und bei Nacht in ihr umher, auf ihren Mauern, und Unrecht und Mühsal ist in ihrer Mitte.
11 Agravios hay en medio de ella, y el fraude y engaño no se apartan de sus plazas.
Unheil ist in ihrer Mitte, und nicht weicht von ihrer Straße Hinterlist und Trug.
12 Porque no me afrentó un enemigo, lo cual habría soportado; ni se alzó contra mí el que me aborrecía, porque me hubiera ocultado de él:
Denn nicht ein Feind schmäht mich, das ertrüge ich; nicht der mich haßte, macht sich groß über mich, ich könnte mich vor ihm verbergen.
13 Mas tú, hombre, al parecer íntimo mío, mi guía, y mi familiar:
Du aber bist es, ein Mensch wie meinesgleichen, mein Leiter und mein Bekannter;
14 Que juntos comunicábamos dulcemente los secretos, á la casa de Dios andábamos en compañía.
Die wir zusammen süße, heimliche Beratung pflogen und im Zuge zum Gotteshause wallten.
15 Condenados sean á muerte, desciendan vivos al infierno: porque maldades hay en su compañía, entre ellos. (Sheol )
Tod über sie! Laß sie lebendig in die Hölle hinabfahren; denn Böses ist in ihrem Aufenthalt, in ihrer Mitte. (Sheol )
16 Yo á Dios clamaré; y Jehová me salvará.
Ich rufe zu Gott, und Jehovah wird mich retten.
17 Tarde y mañana y á medio día oraré y clamaré; y él oirá mi voz.
Des Abends, des Morgens und des Mittags will ich klagen und jammern, und Er wird meine Stimme hören.
18 El ha redimido en paz mi alma de la guerra contra mí; pues fueron contra mí muchos.
Er löst meine Seele ein im Frieden, daß sie mir nicht nahen; denn viele waren ihrer bei mir.
19 Dios oirá, y los quebrantará luego, el que desde la antigüedad permanece (Selah) por cuanto no se mudan, ni temen á Dios.
Gott wird es hören und sie demütigen, Der von Alters her sitzet, (Selah) weil bei ihnen kein Wechsel ist, und sie Gott nicht fürchten.
20 Extendió sus manos contra sus pacíficos: violó su pacto.
Er hat seine Hände ausgestreckt wider die so friedlich mit ihm waren, hat seinen Bund entweiht.
21 Ablandan más que manteca su boca, pero guerra hay en su corazón: suavizan sus palabras más que el aceite, mas ellas son cuchillos.
Sie machen glatt wie Butter seinen Mund, und es nähert sich sein Herz. Weicher denn Öl sind seine Worte, und sind gezückte Schwerter.
22 Echa sobre Jehová tu carga, y él te sustentará; no dejará para siempre caído al justo.
Wirf dein Anliegen auf Jehovah, und Er wird für dich sorgen, und den Gerechten nicht wanken lassen in Ewigkeit.
23 Mas tú, oh Dios, harás descender aquéllos al pozo de la sepultura: los hombres sanguinarios y engañadores no demediarán sus días: empero yo confiaré en ti.
Aber Du, Gott, wirst sie in den Brunnen des Grabens hinabbringen. Die Männer des Bluts und des Trugs werden ihre Tage nicht zur Hälfte bringen. Ich aber vertraue auf Dich.