< Salmos 55 >
1 Al Músico principal: en Neginoth: Masquil de David. ESCUCHA, oh Dios, mi oración, y no te escondas de mi súplica.
Dem Vorsänger. Mit Saitenspiel. Eine Unterweisung von David. Vernimm, o Gott, mein Gebet, und verbirg dich nicht vor meinem Flehen:
2 Estáme atento, y respóndeme: clamo en mi oración, y levanto el grito,
merke auf mich und erhöre mich, obwohl ich umherirre in meiner Klage und unruhig bin,
3 A causa de la voz del enemigo, por la opresión del impío; porque echaron sobre mí iniquidad, y con furor me han amenazado.
vor dem Brüllen des Feindes, vor der Bedrückung des Gottlosen; denn sie überhäufen mich mit Beschuldigungen und befeinden mich grimmig!
4 Mi corazón está doloroso dentro de mí, y terrores de muerte sobre mí han caído.
Mein Herz bebt in mir, und des Todes Schrecken ist auf mich gefallen;
5 Temor y temblor vinieron sobre mí, y terror me ha cubierto.
Furcht und Zittern kommt mich an, und Todesblässe bedeckt mich.
6 Y dije: ¡Quién me diese alas como de paloma! volaría yo, y descansaría.
Und ich sprach: O hätte ich doch Taubenflügel, daß ich davonfliegen und irgendwo bleiben könnte!
7 Ciertamente huiría lejos: moraría en el desierto. (Selah)
Siehe, ich wollte weit weg fliehen, in der Wüste Aufenthalt nehmen;
8 Apresuraríame á escapar del viento tempestuoso, de la tempestad.
ich wollte zu meinem Zufluchtsort eilen vor dem sausenden Wind und Sturm. (Pause)
9 Deshace, oh Señor, divide la lengua de ellos; porque he visto violencia y rencilla en la ciudad.
Verwirre sie, HERR, mach uneins ihre Zungen, denn ich sehe in der Stadt Gewalttätigkeit und Streit!
10 Día y noche la rodean sobre sus muros; é iniquidad y trabajo hay en medio de ella.
Solches geht Tag und Nacht um auf ihren Mauern, und in ihrem Innern ist Unheil und Mühsal.
11 Agravios hay en medio de ella, y el fraude y engaño no se apartan de sus plazas.
Habgier herrscht in ihrer Mitte, und von ihrem Markt weichen nicht Erpressung und Betrug.
12 Porque no me afrentó un enemigo, lo cual habría soportado; ni se alzó contra mí el que me aborrecía, porque me hubiera ocultado de él:
Denn es ist nicht mein Feind, der mich schmäht (das könnte ich ertragen); nicht mein Hasser erhebt sich wider mich vor dem wollte ich mich verbergen;
13 Mas tú, hombre, al parecer íntimo mío, mi guía, y mi familiar:
aber du bist es, ein Mensch meinesgleichen, mein Freund und mein Vertrauter!
14 Que juntos comunicábamos dulcemente los secretos, á la casa de Dios andábamos en compañía.
Wir haben einst zusammen süßen Umgang gepflogen, sind ins Gotteshaus gegangen unter der Menge.
15 Condenados sean á muerte, desciendan vivos al infierno: porque maldades hay en su compañía, entre ellos. (Sheol )
Der Tod überfalle sie! Mögen sie lebendig zur Unterwelt fahren! Denn Bosheit ist in ihren Wohnungen, in ihren Herzen. (Sheol )
16 Yo á Dios clamaré; y Jehová me salvará.
Ich aber rufe zu Gott, und der HERR wird mir helfen;
17 Tarde y mañana y á medio día oraré y clamaré; y él oirá mi voz.
abends, morgens und mittags will ich beten und ringen, so wird er meine Stimme hören.
18 El ha redimido en paz mi alma de la guerra contra mí; pues fueron contra mí muchos.
Er hat meine Seele erlöst und ihr Frieden verschafft vor denen, die mich bekriegten; denn ihrer viele sind gegen mich gewesen.
19 Dios oirá, y los quebrantará luego, el que desde la antigüedad permanece (Selah) por cuanto no se mudan, ni temen á Dios.
Gott wird hören und ihnen antworten, er, der von alters her thront (Pause) Denn sie ändern sich nicht, und sie fürchten Gott nicht.
20 Extendió sus manos contra sus pacíficos: violó su pacto.
Er hat seine Hand ausgestreckt gegen die, welche in Frieden mit ihm lebten; seinen Bund hat er entweiht.
21 Ablandan más que manteca su boca, pero guerra hay en su corazón: suavizan sus palabras más que el aceite, mas ellas son cuchillos.
Seine Reden sind süß, aber Krieg hat er im Sinn. Seine Worte sind sanfter als Öl, aber doch gezückte Schwerter.
22 Echa sobre Jehová tu carga, y él te sustentará; no dejará para siempre caído al justo.
Wirf dein Anliegen auf den HERRN, der wird dich versorgen und wird den Gerechten nicht ewiglich in Unruhe lassen!
23 Mas tú, oh Dios, harás descender aquéllos al pozo de la sepultura: los hombres sanguinarios y engañadores no demediarán sus días: empero yo confiaré en ti.
Du aber, o Gott, wirst sie in die tiefste Grube hinunterstoßen; die Blutgierigen und Falschen werden es nicht bis zur Hälfte ihrer Tage bringen. Ich aber vertraue auf dich!