< Salmos 55 >
1 Al Músico principal: en Neginoth: Masquil de David. ESCUCHA, oh Dios, mi oración, y no te escondas de mi súplica.
O Dieu, prête l'oreille à ma prière, et ne te cache pas loin de ma supplication!
2 Estáme atento, y respóndeme: clamo en mi oración, y levanto el grito,
Écoute-moi et réponds-moi; je m'agite dans ma plainte, et je gémis,
3 A causa de la voz del enemigo, por la opresión del impío; porque echaron sobre mí iniquidad, y con furor me han amenazado.
A la voix de l'ennemi, devant l'oppression du méchant; car ils font tomber sur moi le malheur, et me poursuivent avec furie.
4 Mi corazón está doloroso dentro de mí, y terrores de muerte sobre mí han caído.
Mon cœur frémit au-dedans de moi, et des frayeurs mortelles sont tombées sur moi.
5 Temor y temblor vinieron sobre mí, y terror me ha cubierto.
La crainte et le tremblement viennent sur moi; l'effroi m'enveloppe.
6 Y dije: ¡Quién me diese alas como de paloma! volaría yo, y descansaría.
Et j'ai dit: Oh! qui me donnera les ailes de la colombe? Je m'envolerais, et j'irais me poser ailleurs.
7 Ciertamente huiría lejos: moraría en el desierto. (Selah)
Voilà, je m'enfuirais bien loin, je me tiendrais au désert. (Sélah)
8 Apresuraríame á escapar del viento tempestuoso, de la tempestad.
Je me hâterais de m'échapper, loin du vent violent, loin de la tempête.
9 Deshace, oh Señor, divide la lengua de ellos; porque he visto violencia y rencilla en la ciudad.
Anéantis-les, Seigneur; confonds leurs langues; car je ne vois que violence et querelles dans la ville.
10 Día y noche la rodean sobre sus muros; é iniquidad y trabajo hay en medio de ella.
Elles en font le tour, jour et nuit, sur ses murailles; la ruine et le tourment sont au milieu d'elle.
11 Agravios hay en medio de ella, y el fraude y engaño no se apartan de sus plazas.
La malice est au milieu d'elle; l'oppression et la fraude ne s'éloignent point de ses places.
12 Porque no me afrentó un enemigo, lo cual habría soportado; ni se alzó contra mí el que me aborrecía, porque me hubiera ocultado de él:
Car ce n'est pas un ennemi qui m'outrage, je pourrais le supporter; mon adversaire n'est pas celui qui me haïssait, je me cacherais loin de lui.
13 Mas tú, hombre, al parecer íntimo mío, mi guía, y mi familiar:
Mais c'est toi, un homme traité comme mon égal, mon compagnon et mon ami!
14 Que juntos comunicábamos dulcemente los secretos, á la casa de Dios andábamos en compañía.
Nous prenions plaisir à nous entretenir ensemble, nous allions à la maison de Dieu avec la foule.
15 Condenados sean á muerte, desciendan vivos al infierno: porque maldades hay en su compañía, entre ellos. (Sheol )
Que la mort les surprenne! Qu'ils descendent vivants au Sépulcre! Car la malice est dans leurs demeures, dans leurs cœurs. (Sheol )
16 Yo á Dios clamaré; y Jehová me salvará.
Mais moi, je crierai à Dieu, et l'Éternel me sauvera.
17 Tarde y mañana y á medio día oraré y clamaré; y él oirá mi voz.
Le soir, et le matin, et à midi, je crierai et je gémirai, et il entendra ma voix.
18 El ha redimido en paz mi alma de la guerra contra mí; pues fueron contra mí muchos.
Il mettra mon âme en paix, la délivrant de la guerre qu'on lui fait, car j'ai affaire à beaucoup de gens.
19 Dios oirá, y los quebrantará luego, el que desde la antigüedad permanece (Selah) por cuanto no se mudan, ni temen á Dios.
Dieu l'entendra, et il les humiliera, lui qui règne de tout temps (Sélah) parce qu'il n'y a point en eux de changement, et qu'ils ne craignent point Dieu.
20 Extendió sus manos contra sus pacíficos: violó su pacto.
Chacun jette la main sur ceux qui vivaient en paix avec lui; il viole son alliance.
21 Ablandan más que manteca su boca, pero guerra hay en su corazón: suavizan sus palabras más que el aceite, mas ellas son cuchillos.
Les paroles de sa bouche sont plus douces que le beurre, mais la guerre est dans son cœur; ses paroles sont plus onctueuses que l'huile, mais ce sont des épées nues.
22 Echa sobre Jehová tu carga, y él te sustentará; no dejará para siempre caído al justo.
Décharge-toi de ton fardeau sur l'Éternel, et il te soutiendra; il ne permettra jamais que le juste soit ébranlé.
23 Mas tú, oh Dios, harás descender aquéllos al pozo de la sepultura: los hombres sanguinarios y engañadores no demediarán sus días: empero yo confiaré en ti.
Toi, ô Dieu, tu les précipiteras au fond de la fosse; les hommes de sang et de fraude n'atteindront pas la moitié de leurs jours; mais moi, je me confie en toi.