< Salmos 55 >
1 Al Músico principal: en Neginoth: Masquil de David. ESCUCHA, oh Dios, mi oración, y no te escondas de mi súplica.
Jusqu'à la Fin, parmi les hymnes, instruction de David. Dieu, écoute ma prière, et ne méprise pas ma supplication.
2 Estáme atento, y respóndeme: clamo en mi oración, y levanto el grito,
Sois attentif, et exauce moi; j'ai été contristé dans ma méditation, et j'ai été troublé
3 A causa de la voz del enemigo, por la opresión del impío; porque echaron sobre mí iniquidad, y con furor me han amenazado.
Par la voix de l'ennemi et la persécution du pécheur; car ils avaient tourné contre moi leur iniquité, et ils étaient pleins de colère contre moi.
4 Mi corazón está doloroso dentro de mí, y terrores de muerte sobre mí han caído.
Mon cœur en moi a été troublé, et la terreur de la mort est tombée sur moi.
5 Temor y temblor vinieron sobre mí, y terror me ha cubierto.
La crainte et le tremblement m'ont saisi, et les ténèbres m'ont enveloppé,
6 Y dije: ¡Quién me diese alas como de paloma! volaría yo, y descansaría.
Et j'ai dit: Qui me donnera des ailes, comme à la colombe? Je m'envolerai et je me reposerai.
7 Ciertamente huiría lejos: moraría en el desierto. (Selah)
Voilà que j'ai fui au loin, et j'ai demeuré dans la solitude.
8 Apresuraríame á escapar del viento tempestuoso, de la tempestad.
J'attendais Celui qui pouvait me sauver des défaillances de mon âme et de la tempête.
9 Deshace, oh Señor, divide la lengua de ellos; porque he visto violencia y rencilla en la ciudad.
Submerge-les, Seigneur, et divise leurs langues; car j'ai vu l'iniquité et la contradiction dans la cité.
10 Día y noche la rodean sobre sus muros; é iniquidad y trabajo hay en medio de ella.
Jour et nuit l'iniquité assiégera ses remparts; il y aura l'iniquité, la douleur et l'injustice au milieu d'elles.
11 Agravios hay en medio de ella, y el fraude y engaño no se apartan de sus plazas.
L'usure et la fraude ne quittent pas ses places publiques.
12 Porque no me afrentó un enemigo, lo cual habría soportado; ni se alzó contra mí el que me aborrecía, porque me hubiera ocultado de él:
Si un ennemi m'avait outragé, je l'aurais souffert; et si celui qui me hait avait parlé contre moi avec jactance, je me serais caché de lui.
13 Mas tú, hombre, al parecer íntimo mío, mi guía, y mi familiar:
Mais toi, homme de mon cœur, mon guide, mon familier, toi qui goûtais avec moi des plus doux mets,
14 Que juntos comunicábamos dulcemente los secretos, á la casa de Dios andábamos en compañía.
Avec qui j'étais de même cœur dans le temple du Seigneur!…
15 Condenados sean á muerte, desciendan vivos al infierno: porque maldades hay en su compañía, entre ellos. (Sheol )
Que la mort vienne sur eux, qu'ils descendent vivants en enfer; car la méchanceté est dans leurs demeures, au milieu d'eux. (Sheol )
16 Yo á Dios clamaré; y Jehová me salvará.
Pour moi, j'ai crié vers Dieu, et le Seigneur m'a exaucé.
17 Tarde y mañana y á medio día oraré y clamaré; y él oirá mi voz.
Le matin, à midi, le soir, je lui raconterai mes peines; je les lui ferai connaître, et il entendra ma voix.
18 El ha redimido en paz mi alma de la guerra contra mí; pues fueron contra mí muchos.
Il rachètera en paix mon âme de ceux qui m'ont approché; car ils étaient en grand nombre contre moi.
19 Dios oirá, y los quebrantará luego, el que desde la antigüedad permanece (Selah) por cuanto no se mudan, ni temen á Dios.
Dieu m'exaucera, et il les humiliera, lui qui est avant tous les siècles; car il n'y a point en eux de changement, et ils n'ont jamais eu la crainte de Dieu.
20 Extendió sus manos contra sus pacíficos: violó su pacto.
Il a étendu la main pour les rétribuer; ils avaient souillé son alliance.
21 Ablandan más que manteca su boca, pero guerra hay en su corazón: suavizan sus palabras más que el aceite, mas ellas son cuchillos.
Ils ont été dispersés par la colère de sa face; puis son cœur s'est rapproché: leurs paroles avaient été plus douces que l'huile, et elles sont des dards.
22 Echa sobre Jehová tu carga, y él te sustentará; no dejará para siempre caído al justo.
Confie au Seigneur toutes tes inquiétudes, et lui-même te nourrira; il ne laissera pas le juste en une perpétuelle fluctuation.
23 Mas tú, oh Dios, harás descender aquéllos al pozo de la sepultura: los hombres sanguinarios y engañadores no demediarán sus días: empero yo confiaré en ti.
Et toi, mon Dieu, tu les feras tomber dans le puits de perdition; les hommes de sang et de fraude n'arriveront pas à la moitié de leurs jours; pour moi, je mettrai mon espérance en toi. Seigneur.