< Salmos 55 >
1 Al Músico principal: en Neginoth: Masquil de David. ESCUCHA, oh Dios, mi oración, y no te escondas de mi súplica.
Pour le musicien en chef. Sur les instruments à cordes. Une contemplation de David. Écoute ma prière, Dieu. Ne te cache pas de ma supplication.
2 Estáme atento, y respóndeme: clamo en mi oración, y levanto el grito,
Occupe-toi de moi, et réponds-moi. Je suis agité dans ma plainte, et gémir
3 A causa de la voz del enemigo, por la opresión del impío; porque echaron sobre mí iniquidad, y con furor me han amenazado.
à cause de la voix de l'ennemi, à cause de l'oppression des méchants. Car ils me font souffrir. En colère, ils m'en veulent.
4 Mi corazón está doloroso dentro de mí, y terrores de muerte sobre mí han caído.
Mon cœur est gravement blessé au-dedans de moi. Les terreurs de la mort se sont abattues sur moi.
5 Temor y temblor vinieron sobre mí, y terror me ha cubierto.
La crainte et le tremblement me saisissent. L'horreur m'a submergé.
6 Y dije: ¡Quién me diese alas como de paloma! volaría yo, y descansaría.
Je disais: « Oh, si j'avais des ailes comme une colombe! Puis je m'envolerais, et je serais en paix.
7 Ciertamente huiría lejos: moraría en el desierto. (Selah)
Voici, je m'égarerais au loin. Je voudrais me loger dans le désert. (Selah)
8 Apresuraríame á escapar del viento tempestuoso, de la tempestad.
« Je me précipiterais vers un abri pour me protéger du vent et de la tempête. »
9 Deshace, oh Señor, divide la lengua de ellos; porque he visto violencia y rencilla en la ciudad.
Embrouillez-les, Seigneur, et confondez leur langage, car j'ai vu de la violence et des querelles dans la ville.
10 Día y noche la rodean sobre sus muros; é iniquidad y trabajo hay en medio de ella.
Jour et nuit, ils rôdent sur ses murs. La malice et l'abus sont également en elle.
11 Agravios hay en medio de ella, y el fraude y engaño no se apartan de sus plazas.
Les forces destructrices sont en elle. Les menaces et les mensonges ne quittent pas ses rues.
12 Porque no me afrentó un enemigo, lo cual habría soportado; ni se alzó contra mí el que me aborrecía, porque me hubiera ocultado de él:
Car ce n'est pas un ennemi qui m'a insulté, alors j'aurais pu l'endurer. Ce n'est pas non plus celui qui me haïssait qui s'est élevé contre moi, alors je me serais caché de lui.
13 Mas tú, hombre, al parecer íntimo mío, mi guía, y mi familiar:
Mais c'était toi, un homme comme moi, mon compagnon, et mon ami familier.
14 Que juntos comunicábamos dulcemente los secretos, á la casa de Dios andábamos en compañía.
Nous avons pris une douce communion ensemble. Nous avons marché dans la maison de Dieu avec de la compagnie.
15 Condenados sean á muerte, desciendan vivos al infierno: porque maldades hay en su compañía, entre ellos. (Sheol )
Que la mort vienne soudainement sur eux. Qu'ils descendent vivants dans le séjour des morts. Car la méchanceté est au milieu d'eux, dans leur demeure. (Sheol )
16 Yo á Dios clamaré; y Jehová me salvará.
Quant à moi, j'invoquerai Dieu. Yahvé me sauvera.
17 Tarde y mañana y á medio día oraré y clamaré; y él oirá mi voz.
Le soir, le matin et à midi, je crierai ma détresse. Il entendra ma voix.
18 El ha redimido en paz mi alma de la guerra contra mí; pues fueron contra mí muchos.
Il a racheté mon âme en paix de la bataille qui était contre moi, bien qu'il y ait beaucoup de gens qui s'opposent à moi.
19 Dios oirá, y los quebrantará luego, el que desde la antigüedad permanece (Selah) por cuanto no se mudan, ni temen á Dios.
Dieu, qui est sur le trône pour toujours, les entendra et leur répondra. (Selah) Ils ne changent jamais et ne craignent pas Dieu.
20 Extendió sus manos contra sus pacíficos: violó su pacto.
Il lève ses mains contre ses amis. Il a violé son alliance.
21 Ablandan más que manteca su boca, pero guerra hay en su corazón: suavizan sus palabras más que el aceite, mas ellas son cuchillos.
Sa bouche était lisse comme du beurre, mais son cœur était la guerre. Ses mots étaient plus doux que de l'huile, mais ce sont des épées dégainées.
22 Echa sobre Jehová tu carga, y él te sustentará; no dejará para siempre caído al justo.
Dépose ton fardeau sur Yahvé et il te soutiendra. Il ne permettra jamais aux justes d'être déplacés.
23 Mas tú, oh Dios, harás descender aquéllos al pozo de la sepultura: los hombres sanguinarios y engañadores no demediarán sus días: empero yo confiaré en ti.
Mais toi, Dieu, tu les feras descendre dans la fosse de la destruction. Les hommes sanguinaires et fourbes ne vivront pas la moitié de leurs jours, mais j'ai confiance en toi.