< Salmos 50 >
1 Salmo de Asaph. EL Dios de dioses, Jehová, ha hablado, y convocado la tierra desde el nacimiento del sol hasta donde se pone.
Pisarema raAsafi. Iye Wamasimba, Mwari, Jehovha, anotaura uye anodana nyika kubva pakubuda kwezuva kusvikira kwarinovirira.
2 De Sión, perfección de hermosura, ha Dios resplandecido.
Kubva kuZioni, rakakwana parunako, Mwari anopenya.
3 Vendrá nuestro Dios, y no callará: fuego consumirá delante de él, y en derredor suyo habrá tempestad grande.
Mwari wedu anouya uye haanganyarari; moto unoparadza pamberi pake, uye dutu rine hasha rakamupoteredza.
4 Convocará á los cielos de arriba, y á la tierra, para juzgar á su pueblo.
Anodana matenga kumusoro, uye nenyika, kuti atonge vanhu vake achiti:
5 Juntadme mis santos; los que hicieron conmigo pacto con sacrificio.
“Ndiunganidzirei vatsvene vangu, vakaita sungano neni nechibayiro.”
6 Y denunciarán los cielos su justicia; porque Dios es el juez. (Selah)
Uye matenga anoparidza kururama kwake, nokuti Mwari amene ndiye mutongi. Sera
7 Oye, pueblo mío, y hablaré: [escucha], Israel, y testificaré contra ti: yo soy Dios, el Dios tuyo.
“Inzwai, imi vanhu vangu, uye ndichataura, imi Israeri, uye ndichapupura pamusoro penyu: Ndini Mwari, Mwari wenyu.
8 No te reprenderé sobre tus sacrificios, ni por tus holocaustos, que delante de mí están siempre.
Handikutukei nokuda kwezvibayiro zvenyu, kana zvipiriso zvenyu zvinopiswa, zvinogara zviri pamberi pangu.
9 No tomaré de tu casa becerros, ni machos cabríos de tus apriscos.
Handisi kuda hando inobva mudanga rako, kana mbudzi inobva muzvirugu zvako,
10 Porque mía es toda bestia del bosque, y los millares de animales en los collados.
nokuti mhuka dzose dzesango ndedzangu, nemombe pamakomo chiuru.
11 Conozco todas las aves de los montes, y en mi poder están las fieras del campo.
Ndinoziva shiri dzose dziri mumakomo, uye zvisikwa zvose zvesango ndezvangu.
12 Si yo tuviese hambre, no te lo diría á ti: porque mío es el mundo y su plenitud.
Kana dai ndaiva nenzara, handaikuudza iwe, nokuti nyika ndeyangu, nezvose zviri mairi.
13 ¿Tengo de comer yo carne de toros, ó de beber sangre de machos cabríos?
Ko, ndinodya nyama yehando kana kunwa ropa rembudzi here?
14 Sacrifica á Dios alabanza, y paga tus votos al Altísimo.
“Bayirai zvibayiro zvokuvonga kuna Mwari, zadzisai zvamakapikira Wokumusoro-soro,
15 E invócame en el día de la angustia: te libraré, y tú me honrarás.
uye mudane kwandiri pazuva rokutambudzika; ndichakurwirai, uye imi muchandikudza.”
16 Pero al malo dijo Dios: ¿Qué tienes tú que enarrar mis leyes, y que tomar mi pacto en tu boca,
Asi kuna vakaipa, Mwari anoti: “Ko, une mvumo ipiko iwe yokuti ududzire mutemo wangu, kana kuisa sungano yangu pamiromo yako?
17 Pues que tú aborreces el castigo, y echas á tu espalda mis palabras?
Unovenga kurayira kwangu, uye unorasira mashoko angu shure kwako.
18 Si veías al ladrón, tú corrías con él; y con los adúlteros era tu parte.
Paunoona mbavha, unowadzana nayo; unogoverana nemhombwe mugove wako.
19 Tu boca metías en mal, y tu lengua componía engaño.
Unoshandisa muromo wako kuita zvakaipa, uye unorovedza rurimi rwako kukunyengera.
20 Tomabas asiento, [y] hablabas contra tu hermano; contra el hijo de tu madre ponías infamia.
Unogara uchipomera hama yako uye unoitira mwanakomana wamai vako makuhwa.
21 Estas cosas hiciste, y yo he callado: pensabas que de cierto sería yo como tú: yo te argüiré, y pondré[las] delante de tus ojos.
Zvinhu izvi wakazviita ini ndikaramba ndinyerere; wakafunga kuti ndakafanana newe. Asi ndichakutsiura uye ndichaisa mhosva iyi pamberi pako.
22 Entended ahora esto, los que os olvidáis de Dios; no sea que arrebate, sin que nadie libre.
“Fungai izvi, imi vanokanganwa Mwari, kuti ndirege kukubvambura-bvamburai mukashaya angakununurai:
23 El que sacrifica alabanza me honrará: y al que ordenare su camino, le mostraré la salud de Dios.
Munhu anobayira chibayiro chokuvonga ndiye anondikudza, uye anogadzira nzira kuitira kuti ndimuratidze ruponeso rwaMwari.”