< Salmos 49 >
1 Al Músico principal: Salmo para los hijos de Coré. OID esto, pueblos todos; escuchad, habitadores todos del mundo:
Auf den Siegesspender, von den Korachiten, ein Lied. Ihr Völker alle, hört! Ihr Weltbewohner all, merkt auf!
2 Así los plebeyos como los nobles, el rico y el pobre juntamente.
Gemeine Leute, Herrensöhne, ihr all zusammen, reich und arm!
3 Mi boca hablará sabiduría; y el pensamiento de mi corazón inteligencia.
Mein Mund trägt Weisheit vor, und meines Herzens Dichtung ist voll Einsicht.
4 Acomodaré á ejemplos mi oído: declararé con el arpa mi enigma.
Ich lausche einem Spruch, mein Lied mit Zitherspiel beginnend:
5 ¿Por qué he de temer en los días de adversidad, cuando la iniquidad de mis insidiadores me cercare?
Warum soll ich in Unglückstagen zagen, wo meiner Gegner Bosheit mich umgibt,
6 Los que confían en sus haciendas, y en la muchedumbre de sus riquezas se jactan,
die auf ihr Gut vertrauen, sich ihres großen Reichtums rühmen?
7 Ninguno de [ellos] podrá en manera alguna redimir al hermano, ni dar á Dios su rescate.
Nicht einer kann sich selbst loskaufen, nicht einer Gott für sich ein Lösegeld erlegen,
8 (Porque la redención de su vida es de gran precio, y no se hará jamás; )
zu teuer ist der Loskauf ihrer selbst und so für alle Zeit unmöglich,
9 Que viva adelante para siempre, y nunca vea la sepultura.
daß er für immer lebe und nicht die Grube sehe.
10 Pues se ve que mueren los sabios, así como el insensato y el necio perecen, y dejan á otros sus riquezas.
Da sieht man Weise sterben, wie Tor und Narr vergehn und andern ihr Vermögen hinterlassen.
11 En su interior [tienen] que sus casas [serán] eternas, y sus habitaciones para generación y generación: llamaron sus tierras de sus nombres.
Für immer ist ihr Grab ihr Haus, für alle Zukunft ihre Wohnstätte, sie, deren Namen Weltruf hatten.
12 Mas el hombre no permanecerá en honra: es semejante á las bestias que perecen.
Der Mensch bleibt nicht im Ansehen, er gleicht den Tieren, die man würgt.
13 Este su camino es su locura: con todo, corren sus descendientes por el dicho de ellos. (Selah)
Das ist ihr Lauf; das ist's, was ihrer wartet, und was nach ihrem Ende wird, das können selber sie erzählen. (Sela)
14 Como rebaños serán puestos en la sepultura; la muerte se cebará en ellos; y los rectos se enseñorearán de ellos por la mañana: y se consumirá su bien parecer en el sepulcro de su morada. (Sheol )
Sie sind den Schafen gleich, die für die Unterwelt der Tod schon weidet; der führt sie unparteiisch bald hinab, zur Unterwelt, zu ihrer Wohnung, wo ihr Gespenst verschwindet. (Sheol )
15 Empero Dios redimirá mi vida del poder de la sepultura, cuando me tomará. (Selah) (Sheol )
Doch Gott behütet meine Seele vor der Unterwelt; er nimmt mich mit. (Sela) (Sheol )
16 No temas cuando se enriquece alguno, cuando aumenta la gloria de su casa;
Sei unbesorgt! Wenn einer sich bereichert, wenn seines Hauses Überfluß sich mehrt,
17 Porque en muriendo no llevará nada, ni descenderá tras él su gloria.
beim Sterben nimmt er doch nicht alles mit; sein Reichtum folgt ihm nicht hinab.
18 Si bien mientras viviere, dirá dichosa á su alma: y tú serás loado cuando bien te tratares.
Er schätzte sich dann mit dem bloßen Leben glücklich, und priese glücklich dich, daß dir's noch gut ergeht.
19 Entrará á la generación de sus padres: no verán luz para siempre.
Doch muß er zum Geschlechte seiner Väter gehen, die nimmermehr das Licht erblicken.
20 El hombre en honra que no entiende, semejante es á las bestias que perecen.
Der Mensch bleibt nicht im Ansehen, er gleicht den Tieren, die man würgt.