< Salmos 49 >

1 Al Músico principal: Salmo para los hijos de Coré. OID esto, pueblos todos; escuchad, habitadores todos del mundo:
Au chef des chantres. Par les fils de Coré. Psaume. Ecoutez ceci, vous toutes, ô nations, soyez attentifs, vous tous, habitants du globe,
2 Así los plebeyos como los nobles, el rico y el pobre juntamente.
les hommes d’humble condition comme les grands personnages, ensemble les riches et les pauvres!
3 Mi boca hablará sabiduría; y el pensamiento de mi corazón inteligencia.
Ma bouche prêche la sagesse, et la raison inspire les pensées de mon cœur.
4 Acomodaré á ejemplos mi oído: declararé con el arpa mi enigma.
Je prête l’oreille aux sentences poétiques, et prélude avec la harpe aux piquants aphorismes.
5 ¿Por qué he de temer en los días de adversidad, cuando la iniquidad de mis insidiadores me cercare?
Pourquoi m’exposerais-je à avoir peur aux jours de l’adversité? à me voir enveloppé par le péché qui s’attacherait à mes talons?
6 Los que confían en sus haciendas, y en la muchedumbre de sus riquezas se jactan,
De ceux qui se fient à leurs biens, et se glorifient de l’abondance de leurs richesses,
7 Ninguno de [ellos] podrá en manera alguna redimir al hermano, ni dar á Dios su rescate.
pas un ne saurait racheter son frère, ni donner à Dieu le coût de sa rançon.
8 (Porque la redención de su vida es de gran precio, y no se hará jamás; )
Le rachat de leur âme est à trop haut prix, il faut y renoncer à jamais.
9 Que viva adelante para siempre, y nunca vea la sepultura.
Pensent-ils donc vivre toujours, ne pas voir la tombe?
10 Pues se ve que mueren los sabios, así como el insensato y el necio perecen, y dejan á otros sus riquezas.
Ils remarquent pourtant que les sages meurent, tout comme périssent le fou et le sot, en laissant leurs biens à d’autres.
11 En su interior [tienen] que sus casas [serán] eternas, y sus habitaciones para generación y generación: llamaron sus tierras de sus nombres.
Ils s’imaginent que leurs maisons vont durer éternellement, leurs demeures de génération en génération, qu’ils attacheront leurs noms à leurs domaines.
12 Mas el hombre no permanecerá en honra: es semejante á las bestias que perecen.
Or les hommes ne se perpétuent pas dans leur splendeur; semblables aux animaux, ils ont une fin.
13 Este su camino es su locura: con todo, corren sus descendientes por el dicho de ellos. (Selah)
Cette attitude chez eux est pure folie: qu’ils puissent, de leur bouche, se déclarer satisfaits de l’avenir. (Sélah)
14 Como rebaños serán puestos en la sepultura; la muerte se cebará en ellos; y los rectos se enseñorearán de ellos por la mañana: y se consumirá su bien parecer en el sepulcro de su morada. (Sheol h7585)
Comme un troupeau ils s’avancent vers le Cheol; le matin venu, les hommes droits auront raison d’eux; le Cheol consume jusqu’à leur forme, ne leur servant pas longtemps de demeure. (Sheol h7585)
15 Empero Dios redimirá mi vida del poder de la sepultura, cuando me tomará. (Selah) (Sheol h7585)
Toutefois Dieu délivrera mon âme du Cheol, quand il lui plaira de me retirer. (Sélah) (Sheol h7585)
16 No temas cuando se enriquece alguno, cuando aumenta la gloria de su casa;
Ne sois pas alarmé si quelqu’un s’enrichit, et voit s’accroître le luxe de sa maison!
17 Porque en muriendo no llevará nada, ni descenderá tras él su gloria.
Car, quand il mourra, il n’emportera rien; son luxe ne le suivra point dans la tombe.
18 Si bien mientras viviere, dirá dichosa á su alma: y tú serás loado cuando bien te tratares.
Il a beau se dire heureux durant sa vie, s’attirer des hommages par son bien-être:
19 Entrará á la generación de sus padres: no verán luz para siempre.
il ira rejoindre la génération de ses pères, qui plus jamais ne verront la lumière.
20 El hombre en honra que no entiende, semejante es á las bestias que perecen.
L’Homme, au sein du luxe, s’il manque de raison, est pareil aux animaux: sa fin est certaine.

< Salmos 49 >