< Salmos 45 >
1 Al Músico principal: sobre Sosannim: para los hijos de Coré: Masquil: Canción de amores. REBOSA mi corazón palabra buena: refiero yo al Rey mis obras: mi lengua es pluma de escribiente muy ligero.
Dem Vorsänger. Nach [der Singweise] «Lilien». Von den Kindern Korahs. Eine Unterweisung; ein Lied der Liebe. Mein Herz dichtet ein feines Lied; was ich sage, ist für den König bestimmt, meine Zunge ist der Griffel eines fertigen Schreibers.
2 Haste hermoseado más que los hijos de los hombres; la gracia se derramó en tus labios: por tanto Dios te ha bendecido para siempre.
Du bist schöner als die Menschenkinder, Anmut ist über deine Lippen ausgegossen, weil Gott dich auf ewig gesegnet hat!
3 Cíñete tu espada sobre el muslo, oh valiente, con tu gloria y con tu majestad.
Gürte dein Schwert an die Seite, du Held, deine Ehre und deine Pracht!
4 Y en tu gloria sé prosperado: cabalga sobre palabra de verdad, y de humildad, [y] de justicia; y tu diestra te enseñará cosas terribles.
Fahre siegreich einher für die Sache der Wahrheit, der Milde und Gerechtigkeit, und deine Rechte lehre dich wunderbare Dinge!
5 Tus saetas agudas [con que] caerán pueblos debajo de ti, [penetrarán] en el corazón de los enemigos del Rey.
Deine Pfeile sind scharf, sie unterwerfen dir die Völker; sie dringen ins Herz der Feinde des Königs.
6 Tu trono, oh Dios, eterno y para siempre: vara de justicia la vara de tu reino.
Dein Thron, o Gott, bleibt immer und ewig, das Zepter deines Reiches ist ein gerades Zepter!
7 Amaste la justicia y aborreciste la maldad: por tanto te ungió Dios, el Dios tuyo, con óleo de gozo sobre tus compañeros.
Du liebst die Gerechtigkeit und hassest das gottlose Wesen, darum hat dich, o Gott, dein Gott gesalbt mit dem Öl der Freuden mehr als deine Genossen.
8 Mirra, áloe, y casia [exhalan] todos tus vestidos: en estancias de marfil te han recreado.
Nach Myrrhen, Aloe und Kassia riechen deine Kleider; aus elfenbeinernen Palästen erfreut dich Saitenspiel.
9 Hijas de reyes entre tus ilustres: está la reina á tu diestra con oro de Ophir.
Königstöchter sind unter deinen Geliebten; die Gemahlin steht zu deiner Rechten in Gold von Ophir.
10 Oye, hija, y mira, é inclina tu oído; y olvida tu pueblo, y la casa de tu padre;
Höre, Tochter, blicke her und neige dein Ohr, vergiß dein Volk und deines Vaters Haus!
11 Y deseará el rey tu hermosura: é inclínate á él, porque él es tu Señor.
Und wird der König Lust haben an deiner Schönheit (denn er ist dein Herr), so huldige ihm.
12 Y las hijas de Tiro [vendrán] con presente; implorarán tu favor los ricos del pueblo.
Und die Tochter von Tyrus wird mit Geschenken kommen, die Reichsten des Volkes deine Gunst suchen.
13 Toda ilustre es de dentro la hija del rey: de brocado de oro es su vestido.
Ganz herrlich ist die Königstochter drinnen, von gewirktem Gold ist ihr Gewand.
14 Con [vestidos] bordados será llevada al rey; vírgenes en pos de ella: sus compañeras serán traídas á ti.
In gestickten Kleidern wird sie dem König zugeführt; die Jungfrauen, die sie begleiten, ihre Gespielinnen, werden zu dir gebracht.
15 Serán traídas con alegría y gozo: entrarán en el palacio del rey.
Man führt sie mit Freuden und Frohlocken, und sie gehen ein in des Königs Palast.
16 En lugar de tus padres serán tus hijos, á quienes harás príncipes en toda la tierra.
An deiner Väter Statt werden deine Söhne treten, du wirst sie zu Fürsten setzen im ganzen Land.
17 Haré [perpetua] la memoria de tu nombre en todas las generaciones: por lo cual te alabarán los pueblos eternamente y para siempre.
Ich will deinen Namen erwähnen für und für; darum werden dich die Völker preisen immer und ewiglich.