< Salmos 44 >
1 Al Músico principal: de los hijos de Coré: Masquil. OH Dios, con nuestros oídos hemos oído, nuestros padres nos han contado, la obra que hiciste en sus días, en los tiempos antiguos.
Eine Unterweisung der Kinder Korah, vorzusingen. Gott, wir haben's mit unsern Ohren gehört, unsre Väter haben's uns erzählt, was du getan hast zu ihren Zeiten vor alters.
2 Tú con tu mano echaste las gentes, y los plantaste á ellos; afligiste los pueblos, y los arrojaste.
Du hast mit deiner Hand die Heiden vertrieben, aber sie hast du eingesetzt; du hast die Völker verderbt, aber sie hast du ausgebreitet.
3 Porque no se apoderaron de la tierra por su espada, ni su brazo los libró; sino tu diestra, y tu brazo, y la luz de tu rostro, porque te complaciste en ellos.
Denn sie haben das Land nicht eingenommen durch ihr Schwert, und ihr Arm half ihnen nicht, sondern deine Rechte, dein Arm und das Licht deines Angesichts; denn du hattest Wohlgefallen an ihnen.
4 Tú, oh Dios, eres mi rey: manda saludes á Jacob.
Du, Gott, bist mein König, der du Jakob Hilfe verheißest.
5 Por medio de ti sacudiremos á nuestros enemigos: en tu nombre atropellaremos á nuestros adversarios.
Durch dich wollen wir unsre Feinde zerstoßen; in deinem Namen wollen wir untertreten, die sich wider uns setzen.
6 Porque no confiaré en mi arco, ni mi espada me salvará.
Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, und mein Schwert kann mir nicht helfen;
7 Pues tú nos has guardado de nuestros enemigos, y has avergonzado á los que nos aborrecían.
sondern du hilfst uns von unsern Feinden und machst zu Schanden, die uns hassen.
8 En Dios nos gloriaremos todo tiempo, y para siempre loaremos tu nombre. (Selah)
Wir wollen täglich rühmen von Gott und deinem Namen danken ewiglich. (Sela)
9 Empero [nos] has desechado, y nos has hecho avergonzar; y no sales en nuestros ejércitos.
Warum verstößest du uns denn nun und lässest uns zu Schanden werden und ziehst nicht aus unter unserm Heer?
10 Nos hiciste retroceder del enemigo, y saqueáron[nos] para sí los que nos aborrecían.
Du lässest uns fliehen vor unserm Feind, daß uns berauben, die uns hassen.
11 Pusístenos como á ovejas para comida, y esparcístenos entre las gentes.
Du lässest uns auffressen wie Schafe und zerstreuest uns unter die Heiden.
12 Has vendido tu pueblo de balde, y no pujaste en sus precios.
Du verkaufst dein Volk umsonst und nimmst nichts dafür.
13 Pusístenos por vergüenza á nuestros vecinos, por escarnio y por burla á los que nos rodean.
Du machst uns zur Schmach unsern Nachbarn, zum Spott und Hohn denen, die um uns her sind.
14 Pusístenos por proverbio entre las gentes, por movimiento de cabeza en los pueblos.
Du machst uns zum Beispiel unter den Heiden und daß die Völker das Haupt über uns schütteln.
15 Cada día mi vergüenza está delante de mí, y cúbreme la confusión de mi rostro,
Täglich ist meine Schmach vor mir, und mein Antlitz ist voller Scham,
16 Por la voz del que [me] vitupera y deshonra, por razón del enemigo y del que se venga.
daß ich die Schänder und Lästerer hören und die Feinde und Rachgierigen sehen muß.
17 Todo esto nos ha venido, y no nos hemos olvidado de ti; y no hemos faltado á tu pacto.
Dies alles ist über uns gekommen; und wir haben doch dein nicht vergessen noch untreu in deinem Bund gehandelt.
18 No se ha vuelto atrás nuestro corazón, ni tampoco se han apartado nuestros pasos de tus caminos.
Unser Herz ist nicht abgefallen noch unser Gang gewichen von deinem Weg,
19 Cuando nos quebrantaste en el lugar de los dragones, y nos cubriste con sombra de muerte,
daß du uns so zerschlägst am Ort der Schakale und bedeckst uns mit Finsternis.
20 Si nos hubiésemos olvidado del nombre de nuestro Dios, ó alzado nuestras manos á dios ajeno,
Wenn wir des Namens unsers Gottes vergessen hätten und unsre Hände aufgehoben zum fremden Gott,
21 ¿No demandaría Dios esto? porque él conoce los secretos del corazón.
würde das Gott nicht finden? Er kennt ja unsers Herzens Grund.
22 Empero por tu causa nos matan cada día; somos tenidos como ovejas para el matadero.
Denn wir werden ja um deinetwillen täglich erwürgt und sind geachtet wie Schlachtschafe.
23 Despierta; ¿por qué duermes, Señor? Despierta, no te alejes para siempre.
Erwecke dich, Herr! Warum schläfst Du? Wache auf und verstoße uns nicht so gar!
24 ¿Por qué escondes tu rostro, y te olvidas de nuestra aflicción, y de la opresión nuestra?
Warum verbirgst du dein Antlitz, vergissest unsers Elends und unsrer Drangsal?
25 Porque nuestra alma está agobiada hasta el polvo: nuestro vientre está pegado con la tierra.
Denn unsre Seele ist gebeugt zur Erde; unser Leib klebt am Erdboden.
26 Levántate para ayudarnos, y redímenos por tu misericordia.
Mache dich auf, hilf uns und erlöse uns um deiner Güte willen!