< Salmos 44 >
1 Al Músico principal: de los hijos de Coré: Masquil. OH Dios, con nuestros oídos hemos oído, nuestros padres nos han contado, la obra que hiciste en sus días, en los tiempos antiguos.
O Dieu! nous avons entendu de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l'œuvre que tu as faite en leur temps, aux jours d'autrefois.
2 Tú con tu mano echaste las gentes, y los plantaste á ellos; afligiste los pueblos, y los arrojaste.
Par ta main tu as chassé les nations et tu as établi nos pères; tu as brisé les peuples pour leur faire place.
3 Porque no se apoderaron de la tierra por su espada, ni su brazo los libró; sino tu diestra, y tu brazo, y la luz de tu rostro, porque te complaciste en ellos.
Car ce n'est pas par leur épée qu'ils ont conquis le pays, et ce n'est pas leur bras qui les a sauvés; c'est ta droite, et ton bras, et la lumière de ta face, car tu les aimais.
4 Tú, oh Dios, eres mi rey: manda saludes á Jacob.
C'est toi, ô Dieu! qui es mon Roi; ordonne la délivrance de Jacob.
5 Por medio de ti sacudiremos á nuestros enemigos: en tu nombre atropellaremos á nuestros adversarios.
Par toi nous frapperons nos ennemis; par ton nom nous foulerons ceux qui s'élèvent contre nous.
6 Porque no confiaré en mi arco, ni mi espada me salvará.
Car je ne me confie pas en mon arc; ce n'est pas mon épée qui me sauvera.
7 Pues tú nos has guardado de nuestros enemigos, y has avergonzado á los que nos aborrecían.
C'est toi qui nous as sauvés de nos ennemis, et qui as rendu confus ceux qui nous haïssent.
8 En Dios nos gloriaremos todo tiempo, y para siempre loaremos tu nombre. (Selah)
C'est en Dieu que nous nous glorifions chaque jour; nous célébrerons ton nom à jamais. (Sélah, pause)
9 Empero [nos] has desechado, y nos has hecho avergonzar; y no sales en nuestros ejércitos.
Cependant tu nous as rejetés et couverts d'opprobre, et tu ne sors plus avec nos armées.
10 Nos hiciste retroceder del enemigo, y saqueáron[nos] para sí los que nos aborrecían.
Tu nous fais reculer devant l'ennemi, et ceux qui nous haïssent ont pris leur butin.
11 Pusístenos como á ovejas para comida, y esparcístenos entre las gentes.
Tu nous livres comme des brebis qu'on mange; tu nous as dispersés parmi les nations.
12 Has vendido tu pueblo de balde, y no pujaste en sus precios.
Tu vends ton peuple pour rien, et tu les mets à vil prix.
13 Pusístenos por vergüenza á nuestros vecinos, por escarnio y por burla á los que nos rodean.
Tu fais de nous l'opprobre de nos voisins, la risée et le jouet de nos alentours.
14 Pusístenos por proverbio entre las gentes, por movimiento de cabeza en los pueblos.
Tu fais de nous la fable des nations; en nous voyant, les peuples hochent la tête.
15 Cada día mi vergüenza está delante de mí, y cúbreme la confusión de mi rostro,
Mon ignominie est toujours devant moi, et la confusion couvre mon visage,
16 Por la voz del que [me] vitupera y deshonra, por razón del enemigo y del que se venga.
A la voix de celui qui insulte et qui outrage, à la vue de l'ennemi et du vindicatif.
17 Todo esto nos ha venido, y no nos hemos olvidado de ti; y no hemos faltado á tu pacto.
Tout cela nous est arrivé; et cependant nous ne t'avons pas oublié, nous n'avons pas forfait à ton alliance.
18 No se ha vuelto atrás nuestro corazón, ni tampoco se han apartado nuestros pasos de tus caminos.
Notre cœur ne s'est point retiré en arrière; nos pas ne se sont point écartés de ton sentier,
19 Cuando nos quebrantaste en el lugar de los dragones, y nos cubriste con sombra de muerte,
Quand tu nous as foulés parmi les chacals et couverts de l'ombre de la mort.
20 Si nos hubiésemos olvidado del nombre de nuestro Dios, ó alzado nuestras manos á dios ajeno,
Si nous eussions oublié le nom de notre Dieu, si nous eussions étendu nos mains vers un dieu étranger,
21 ¿No demandaría Dios esto? porque él conoce los secretos del corazón.
Dieu n'en aurait-il pas fait enquête, lui qui connaît les secrets du cœur?
22 Empero por tu causa nos matan cada día; somos tenidos como ovejas para el matadero.
Mais, à cause de toi, nous sommes mis à mort tous les jours, et regardés comme des brebis destinées à la boucherie.
23 Despierta; ¿por qué duermes, Señor? Despierta, no te alejes para siempre.
Lève-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi, ne nous rejette pas à toujours!
24 ¿Por qué escondes tu rostro, y te olvidas de nuestra aflicción, y de la opresión nuestra?
Pourquoi caches-tu ta face? Pourquoi oublies-tu notre misère et notre oppression?
25 Porque nuestra alma está agobiada hasta el polvo: nuestro vientre está pegado con la tierra.
Car notre âme est abattue jusque dans la poussière; notre ventre est attaché à la terre.
26 Levántate para ayudarnos, y redímenos por tu misericordia.
Lève-toi, viens à notre aide, et rachète-nous à cause de ta bonté!