< Salmos 44 >
1 Al Músico principal: de los hijos de Coré: Masquil. OH Dios, con nuestros oídos hemos oído, nuestros padres nos han contado, la obra que hiciste en sus días, en los tiempos antiguos.
To him that excelleth. A Psalme to give instruction, committed to the sonnes of Korah. We haue heard with our eares, O God: our fathers haue tolde vs the workes, that thou hast done in their dayes, in the olde time:
2 Tú con tu mano echaste las gentes, y los plantaste á ellos; afligiste los pueblos, y los arrojaste.
Howe thou hast driuen out the heathen with thine hand, and planted them: how thou hast destroyed the people, and caused them to grow.
3 Porque no se apoderaron de la tierra por su espada, ni su brazo los libró; sino tu diestra, y tu brazo, y la luz de tu rostro, porque te complaciste en ellos.
For they inherited not the lande by their owne sworde, neither did their owne arme saue them: but thy right hand, and thine arme and the light of thy countenance, because thou didest fauour them.
4 Tú, oh Dios, eres mi rey: manda saludes á Jacob.
Thou art my King, O God: send helpe vnto Iaakob.
5 Por medio de ti sacudiremos á nuestros enemigos: en tu nombre atropellaremos á nuestros adversarios.
Through thee haue we thrust backe our aduersaries: by thy Name haue we troden downe them that rose vp against vs.
6 Porque no confiaré en mi arco, ni mi espada me salvará.
For I do not trust in my bowe, neither can my sworde saue me.
7 Pues tú nos has guardado de nuestros enemigos, y has avergonzado á los que nos aborrecían.
But thou hast saued vs from our aduersaries, and hast put them to confusion that hate vs.
8 En Dios nos gloriaremos todo tiempo, y para siempre loaremos tu nombre. (Selah)
Therefore will wee praise God continually, and will confesse thy Name for euer. (Selah)
9 Empero [nos] has desechado, y nos has hecho avergonzar; y no sales en nuestros ejércitos.
But now thou art farre off, and puttest vs to confusion, and goest not forth with our armies.
10 Nos hiciste retroceder del enemigo, y saqueáron[nos] para sí los que nos aborrecían.
Thou makest vs to turne backe from the aduersary, and they, which hate vs, spoile for theselues.
11 Pusístenos como á ovejas para comida, y esparcístenos entre las gentes.
Thou giuest vs as sheepe to bee eaten, and doest scatter vs among the nations.
12 Has vendido tu pueblo de balde, y no pujaste en sus precios.
Thou sellest thy people without gaine, and doest not increase their price.
13 Pusístenos por vergüenza á nuestros vecinos, por escarnio y por burla á los que nos rodean.
Thou makest vs a reproche to our neighbours, a iest and a laughing stocke to them that are round about vs.
14 Pusístenos por proverbio entre las gentes, por movimiento de cabeza en los pueblos.
Thou makest vs a prouerbe among the nations, and a nodding of the head among the people.
15 Cada día mi vergüenza está delante de mí, y cúbreme la confusión de mi rostro,
My confusion is dayly before me, and the shame of my face hath couered me,
16 Por la voz del que [me] vitupera y deshonra, por razón del enemigo y del que se venga.
For the voyce of the slaunderer and rebuker, for the enemie and auenger.
17 Todo esto nos ha venido, y no nos hemos olvidado de ti; y no hemos faltado á tu pacto.
All this is come vpon vs, yet doe wee not forget thee, neither deale wee falsly concerning thy couenant.
18 No se ha vuelto atrás nuestro corazón, ni tampoco se han apartado nuestros pasos de tus caminos.
Our heart is not turned backe: neither our steps gone out of thy paths,
19 Cuando nos quebrantaste en el lugar de los dragones, y nos cubriste con sombra de muerte,
Albeit thou hast smitten vs downe into the place of dragons, and couered vs with the shadow of death.
20 Si nos hubiésemos olvidado del nombre de nuestro Dios, ó alzado nuestras manos á dios ajeno,
If wee haue forgotten the Name of our God, and holden vp our hands to a strange god,
21 ¿No demandaría Dios esto? porque él conoce los secretos del corazón.
Shall not God searche this out? for hee knoweth the secrets of the heart.
22 Empero por tu causa nos matan cada día; somos tenidos como ovejas para el matadero.
Surely for thy sake are we slaine continually, and are counted as sheepe for the slaughter.
23 Despierta; ¿por qué duermes, Señor? Despierta, no te alejes para siempre.
Vp, why sleepest thou, O Lord? awake, be not farre off for euer.
24 ¿Por qué escondes tu rostro, y te olvidas de nuestra aflicción, y de la opresión nuestra?
Wherefore hidest thou thy face? and forgettest our miserie and our affliction?
25 Porque nuestra alma está agobiada hasta el polvo: nuestro vientre está pegado con la tierra.
For our soule is beaten downe vnto the dust: our belly cleaueth vnto the ground.
26 Levántate para ayudarnos, y redímenos por tu misericordia.
Rise vp for our succour, and redeeme vs for thy mercies sake.