< Salmos 35 >

1 Salmo de David. DISPUTA, oh Jehová, con los que contra mí contienden; pelea con los que me combaten.
大卫的诗。 耶和华啊,与我相争的,求你与他们相争! 与我相战的,求你与他们相战!
2 Echa mano al escudo y al pavés, y levántate en mi ayuda.
拿着大小的盾牌, 起来帮助我。
3 Y saca la lanza, cierra contra mis perseguidores; di á mi alma: Yo soy tu salud.
抽出枪来,挡住那追赶我的; 求你对我的灵魂说:我是拯救你的。
4 Avergüéncense y confúndanse los que buscan mi alma: vuelvan atrás, y sean avergonzados los que mi mal intentan.
愿那寻索我命的,蒙羞受辱! 愿那谋害我的,退后羞愧!
5 Sean como el tamo delante del viento; y el ángel de Jehová [los] acose.
愿他们像风前的糠, 有耶和华的使者赶逐他们。
6 Sea su camino oscuridad y resbaladeros; y el ángel de Jehová los persiga.
愿他们的道路又暗又滑, 有耶和华的使者追赶他们。
7 Porque sin causa escondieron para mí su red en un hoyo; sin causa hicieron [hoyo] para mi alma.
因他们无故地为我暗设网罗, 无故地挖坑,要害我的性命。
8 Véngale el quebrantamiento que no sepa, y su red que escondió lo prenda: con quebrantamiento en ella caiga.
愿灾祸忽然临到他身上! 愿他暗设的网缠住自己! 愿他落在其中遭灾祸!
9 Y gócese mi alma en Jehová; y alégrese en su salud.
我的心必靠耶和华快乐, 靠他的救恩高兴。
10 Todos mis huesos dirán: Jehová, ¿quién como tú, que libras al afligido del más fuerte que él, y al pobre y menesteroso del que le despoja?
我的骨头都要说: 耶和华啊,谁能像你 救护困苦人脱离那比他强壮的, 救护困苦穷乏人脱离那抢夺他的?
11 Levantáronse testigos falsos; demandáronme lo que no sabía;
凶恶的见证人起来, 盘问我所不知道的事。
12 Volviéronme mal por bien, para abatir á mi alma.
他们向我以恶报善, 使我的灵魂孤苦。
13 Mas yo, cuando ellos enfermaron, me vestí de saco; afligí con ayuno mi alma, y mi oración se revolvía en mi seno.
至于我,当他们有病的时候, 我便穿麻衣,禁食,刻苦己心; 我所求的都归到自己的怀中。
14 Como por mi compañero, como por mi hermano andaba; como el que trae luto por madre, enlutado me humillaba.
我这样行,好像他是我的朋友,我的弟兄; 我屈身悲哀,如同人为母亲哀痛。
15 Pero ellos se alegraron en mi adversidad, y se juntaron; juntáronse contra mí gentes despreciables, y yo no lo entendía: despedazábanme, y no cesaban;
我在患难中,他们却欢喜,大家聚集。 我所不认识的那些下流人聚集攻击我; 他们不住地把我撕裂。
16 Con los lisonjeros escarnecedores truhanes, crujiendo sobre mí sus dientes.
他们如同席上好嬉笑的狂妄人向我咬牙。
17 Señor, ¿hasta cuándo verás [esto]? Recobra mi alma de sus quebrantamientos, mi única de los leones.
主啊,你看着不理要到几时呢? 求你救我的灵魂脱离他们的残害! 救我的生命脱离少壮狮子!
18 Te confesaré en grande congregación; te alabaré entre numeroso pueblo.
我在大会中要称谢你, 在众民中要赞美你。
19 No se alegren de mí mis enemigos injustos: ni los que me aborrecen sin causa hagan del ojo.
求你不容那无理与我为仇的向我夸耀! 不容那无故恨我的向我挤眼!
20 Porque no hablan paz; y contra los mansos de la tierra piensan palabras engañosas.
因为他们不说和平话, 倒想出诡诈的言语害地上的安静人。
21 Y ensancharon sobre mí su boca; dijeron: ¡Ea, ea, nuestros ojos [lo] han visto!
他们大大张口攻击我,说: 阿哈,阿哈,我们的眼已经看见了!
22 Tú lo has visto, oh Jehová; no calles: Señor, de mí no te alejes.
耶和华啊,你已经看见了,求你不要闭口! 主啊,求你不要远离我!
23 Muévete y despierta para mi juicio, para mi causa, Dios mío y Señor mío.
我的 神我的主啊,求你奋兴醒起, 判清我的事,伸明我的冤!
24 Júzgame conforme á tu justicia, Jehová Dios mío; y no se alegren de mí.
耶和华—我的 神啊,求你按你的公义判断我, 不容他们向我夸耀!
25 No digan en su corazón: ¡Ea, alma nuestra! No digan: ¡Hémoslo devorado!
不容他们心里说:阿哈,遂我们的心愿了! 不容他们说:我们已经把他吞了!
26 Avergüéncense, y sean confundidos á una los que de mi mal se alegran: vístanse de vergüenza y de confusión los que se engrandecen contra mí.
愿那喜欢我遭难的一同抱愧蒙羞! 愿那向我妄自尊大的披惭愧,蒙羞辱!
27 Canten y alégrense los que están á favor de mi justa causa, y digan siempre: Sea ensalzado Jehová, que ama la paz de su siervo.
愿那喜悦我冤屈得伸的欢呼快乐; 愿他们常说:当尊耶和华为大! 耶和华喜悦他的仆人平安。
28 Y mi lengua hablará de tu justicia, y de tu loor todo el día.
我的舌头要终日论说你的公义, 时常赞美你。

< Salmos 35 >