< Salmos 22 >

1 Al Músico principal, sobre Ajeleth-sahar: Salmo de David. DIOS mío, Dios mío, ¿por qué me has dejado? ¿[por qué] estás lejos de mi salud, y de las palabras de mi clamor?
Kumqondisi wokuhlabela. Kulandela itshuni ethi, “Impalakazi yekuSeni.” Ihubo likaDavida. Nkulunkulu wami, Nkulunkulu wami, kungani usungidelile na? Kungani ukhatshana kokungisindisa, khatshana kwamazwi okububula kwami?
2 Dios mío, clamo de día, y no oyes; y de noche, y no hay para mí silencio.
Oh Nkulunkulu wami, ngiyakhala emini, kodwa kawuphenduli; ebusuku, kangithulanga.
3 Tú empero eres santo, tú que habitas [entre] las alabanzas de Israel.
Kanti usesihlalweni sobukhosi uNguye oNgcwele uyindumiso ka-Israyeli.
4 En ti esperaron nuestros padres: esperaron, y tú los libraste.
Obaba babeka ithemba labo Kuwe; bona bathemba wena wabakhulula.
5 Clamaron á ti, y fueron librados: esperaron en ti, y no se avergonzaron.
Bakhala kuwe bakhululwa; bathemba kuwe kabaze badaniswa.
6 Mas yo soy gusano, y no hombre; oprobio de los hombres, y desecho del pueblo.
Kodwa ngiyimpethu nje kangisumuntu, ngihozwa ngabantu njalo abanengi bangeyise.
7 Todos los que me ven, escarnecen de mí; estiran los labios, menean la cabeza, [diciendo]:
Bonke abangibonayo bayangihleka; bayangithethisa baze banyikinye amakhanda:
8 Remítese á Jehová, líbrelo; sálvele, puesto que en él se complacía.
“Uthemba uThixo lowo Thixo kamkhulule. Kamsindise njengoba ethokoza ngaye.”
9 Empero tú eres el que me sacó del vientre, el que me haces esperar [desde que estaba] á los pechos de mi madre.
Kanti wena wangikhupha esiswini; wangenza ngakuthemba kusukela ebeleni likamama.
10 Sobre ti fuí echado desde la matriz: desde el vientre de mi madre, tú eres mi Dios.
Kusukela ekuzalweni kwami ngabekwa ezandleni Zakho; kusukela esiswini sikamama ulokhu unguNkulunkulu wami.
11 No te alejes de mí, porque la angustia está cerca; porque no hay quien ayude.
Ungabi khatshana kwami, ngoba uhlupho luseduze njalo kakho ongangisiza.
12 Hanme rodeado muchos toros; fuertes toros de Basán me han cercado.
Inkunzi ezinengi zingihanqile; inkunzi ezilamandla zaseBhashani zingihonqolozele.
13 Abrieron sobre mí su boca, [como] león rapante y rugiente.
Izilwane ezibhongayo ezibamba zidabudabule zingikhamisela imilomo yazo.
14 Heme escurrido como aguas, y todos mis huesos se descoyuntaron: mi corazón fué como cera, desliéndose en medio de mis entrañas.
Ngiyathululeka njengamanzi, njalo amathambo ami wonke akhumukile. Inhliziyo yami isiphenduke yaba yingcino; isincibilikile ngaphakathi kwami.
15 Secóse como un tiesto mi vigor, y mi lengua se pegó á mi paladar; y me has puesto en el polvo de la muerte.
Amandla ami asetshile qhu ingathi ludengezi, lolimi lwami luyanamathela elwangeni lwami; uyangilalisa othulini lokufa.
16 Porque perros me han rodeado, hame cercado cuadrilla de malignos: horadaron mis manos y mis pies.
Izinja sezingihanqile; ixuku labantu ababi selingihonqolozele, sebengigwaze izandla lezinyawo.
17 Contar puedo todos mis huesos; ellos miran, considéranme.
Ngingawabala wonke amathambo ami; abantu bayanginyonkoloza bangiklolodele.
18 Partieron entre sí mis vestidos, y sobre mi ropa echaron suertes.
Behlukaniselana izembatho zami njalo benze inkatho ngezigqoko zami.
19 Mas tú, Jehová, no te alejes; fortaleza mía, apresúrate para mi ayuda.
Kodwa wena, Thixo, ungabi kude lami. Ungamandla ami, woza masinyane uzongisiza.
20 Libra de la espada mi alma; del poder del perro mi única.
Phephisa impilo yami enkembeni, impilo yami eligugu emandleni azo izinja.
21 Sálvame de la boca del león, y óyeme [librándome] de los cuernos de los unicornios.
Ngilamulela emlonyeni wezilwane; ngisindisa empondweni zezinyathi.
22 Anunciaré tu nombre á mis hermanos: en medio de la congregación te alabaré.
Ngizamemezela ibizo Lakho kubafowethu; emphakathini ngizakudumisa.
23 Los que teméis á Jehová, alabadle; glorificadle, simiente toda de Jacob; y temed de él, vosotros, simiente toda de Israel.
Lina elimesabayo uThixo, mdumiseni! Lani lina zizukulwane zikaJakhobe, mbabazeni! Mhlonipheni, lina lonke zizukulwane zika-Israyeli!
24 Porque no menospreció ni abominó la aflicción del pobre, ni de él escondió su rostro; sino que cuando clamó á él, oyóle.
Ngoba keyisanga loba adelele ukuhlupheka kwalowo ohlukuluzwayo; kamfihlelanga ubuso bakhe kodwa walalela ukukhala kwakhe ecela ukusizwa.
25 De ti será mi alabanza en la grande congregación; mis votos pagaré delante de los que le temen.
Sivela kuwe isithathelo sokudumisa kwami emhlanganweni omkhulu; ngizagcwalisa izifungo zami phambi kwalabo abakwesabayo.
26 Comerán los pobres, y serán saciados: alabarán á Jehová los que le buscan: vivirá vuestro corazón para siempre.
Abayanga bazakudla basuthe labo abamdingayo uThixo bazamdumisa sengathi inhliziyo zenu zingaphila nini lanini!
27 Acordarse han, y volveránse á Jehová todos los términos de la tierra; y se humillarán delante de ti todas las familias de las gentes.
Yonke imikhawulo yomhlaba izakhumbula iphendukele kuThixo, njalo lezimuli zonke zezizwe zizakhothama phansi phambi kwakhe,
28 Porque de Jehová es el reino; y él se enseñoreará de las gentes.
ngoba umbuso ungokaThixo njalo uyabusa phezu kwezizwe.
29 Comerán y adorarán todos los poderosos de la tierra: postraránse delante de él todos los que descienden al polvo, si bien ninguno puede conservar la vida á su propia alma.
Zonke izinothi zomhlaba zizazitika ngokudla njalo zikhonze; bonke abangena othulini bazaguqa phambi Kwakhe labo abangeke baziphilise.
30 La posteridad le servirá; será ella contada por una generación de Jehová.
Abesikhathi esizayo bazamkhonza; izizukulwane zizakwaziswa ngoThixo.
31 Vendrán, y anunciarán al pueblo que naciere, su justicia que él hizo.
Bazatshumayela ukulunga kwakhe, ebantwini abangakazalwa ngoba ukwenzile Yena.

< Salmos 22 >