< Salmos 22 >

1 Al Músico principal, sobre Ajeleth-sahar: Salmo de David. DIOS mío, Dios mío, ¿por qué me has dejado? ¿[por qué] estás lejos de mi salud, y de las palabras de mi clamor?
Au chef des chantres. D’Après l’Ayyélet Hachahar. Psaume de David. Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné, loin de me porter secours, d’entendre mes paroles suppliantes?
2 Dios mío, clamo de día, y no oyes; y de noche, y no hay para mí silencio.
Mon Dieu, j’appelle de jour et tu ne réponds pas, de nuit, et il n’est pas de trêve pour moi.
3 Tú empero eres santo, tú que habitas [entre] las alabanzas de Israel.
Tu es pourtant le Saint, trônant au milieu des louanges d’Israël.
4 En ti esperaron nuestros padres: esperaron, y tú los libraste.
En toi nos pères ont eu confiance, ils ont eu confiance, et tu les as sauvés.
5 Clamaron á ti, y fueron librados: esperaron en ti, y no se avergonzaron.
Ils ont crié vers toi et ont été délivrés; ils ont espéré en toi et n’ont pas été déçus.
6 Mas yo soy gusano, y no hombre; oprobio de los hombres, y desecho del pueblo.
Moi, je suis un vermisseau, et non un homme, l’opprobre des gens, objet de mépris pour le peuple.
7 Todos los que me ven, escarnecen de mí; estiran los labios, menean la cabeza, [diciendo]:
Tous ceux qui me voient se moquent de moi, grimacent des lèvres, hochent la tête.
8 Remítese á Jehová, líbrelo; sálvele, puesto que en él se complacía.
"Qu’il s’en remette à l’Eternel! Que celui-ci le sauve, qu’il l’arrache du danger, puisqu’il l’aime!"
9 Empero tú eres el que me sacó del vientre, el que me haces esperar [desde que estaba] á los pechos de mi madre.
Oui, c’est toi qui m’as tiré des entrailles maternelles, qui m’as fait reposer en sûreté dans le giron de ma mère;
10 Sobre ti fuí echado desde la matriz: desde el vientre de mi madre, tú eres mi Dios.
entre tes bras j’ai été jeté dès ma naissance, dès le sein de ma mère, tu as été mon Dieu.
11 No te alejes de mí, porque la angustia está cerca; porque no hay quien ayude.
Ne t’éloigne pas de moi car l’angoisse est proche, et nul n’est là pour m’aider.
12 Hanme rodeado muchos toros; fuertes toros de Basán me han cercado.
Des taureaux nombreux m’environnent, des bêtes puissantes de Basan m’assiègent.
13 Abrieron sobre mí su boca, [como] león rapante y rugiente.
Ils ouvrent contre moi leur gueule, tel un lion qui déchire et qui rugit.
14 Heme escurrido como aguas, y todos mis huesos se descoyuntaron: mi corazón fué como cera, desliéndose en medio de mis entrañas.
Je suis comme l’eau qu’on répand, tous mes membres se disloquent; mon cœur est comme de la cire, qui fondrait au milieu de mes entrailles.
15 Secóse como un tiesto mi vigor, y mi lengua se pegó á mi paladar; y me has puesto en el polvo de la muerte.
Ma sève est desséchée comme un tesson, ma langue est collée à mon palais; tu m’étends dans la poussière de la mort.
16 Porque perros me han rodeado, hame cercado cuadrilla de malignos: horadaron mis manos y mis pies.
Car des chiens m’enveloppent, la bande des méchants fait cercle autour de moi; comme le lion ils meurtrissent mes mains et mes pieds.
17 Contar puedo todos mis huesos; ellos miran, considéranme.
Je pourrais compter tous mes os; eux, ils me toisent et se repaissent de ma vue.
18 Partieron entre sí mis vestidos, y sobre mi ropa echaron suertes.
Ils se partagent mes habits, ils tirent au sort mes vêtements.
19 Mas tú, Jehová, no te alejes; fortaleza mía, apresúrate para mi ayuda.
Mais toi, ô Seigneur, ne t’éloigne pas; toi, qui es ma force, viens vite à mon secours!
20 Libra de la espada mi alma; del poder del perro mi única.
Sauve mon âme du glaive, ma vie de la fureur des chiens;
21 Sálvame de la boca del león, y óyeme [librándome] de los cuernos de los unicornios.
arrache-moi de la gueule du lion, protège-moi contre les cornes des buffles.
22 Anunciaré tu nombre á mis hermanos: en medio de la congregación te alabaré.
Je proclamerai ton nom devant mes frères, au milieu de l’assemblée, je te louerai.
23 Los que teméis á Jehová, alabadle; glorificadle, simiente toda de Jacob; y temed de él, vosotros, simiente toda de Israel.
"Adorateurs de l’Eternel, louez-le vous tous, descendants de Jacob, honorez-le; révérez-le, vous tous, postérité d’Israël!
24 Porque no menospreció ni abominó la aflicción del pobre, ni de él escondió su rostro; sino que cuando clamó á él, oyóle.
Car il n’a point dédaigné, il n’a point méprisé la misère du malheureux; il n’a pas caché de lui son visage, ni manqué de l’entendre quand il implorait!"
25 De ti será mi alabanza en la grande congregación; mis votos pagaré delante de los que le temen.
C’Est toi dont je célébrerai les louanges dans la grande assemblée, j’accomplirai mes vœux devant ceux qui te craignent.
26 Comerán los pobres, y serán saciados: alabarán á Jehová los que le buscan: vivirá vuestro corazón para siempre.
Les humbles mangeront et seront rassasiés, les adorateurs de l’Eternel le loueront. Que votre cœur renaisse à la vie pour toujours!
27 Acordarse han, y volveránse á Jehová todos los términos de la tierra; y se humillarán delante de ti todas las familias de las gentes.
Les confins de la terre se souviendront et reviendront au Seigneur, toutes les familles des peuples se prosterneront devant lui.
28 Porque de Jehová es el reino; y él se enseñoreará de las gentes.
Car à l’Eternel appartient la royauté, il domine sur toutes les nations.
29 Comerán y adorarán todos los poderosos de la tierra: postraránse delante de él todos los que descienden al polvo, si bien ninguno puede conservar la vida á su propia alma.
Ils mangeront et adoreront, tous les heureux de la terre; devant lui s’inclineront ceux qui descendent dans la poussière, incapables de sustenter leur vie.
30 La posteridad le servirá; será ella contada por una generación de Jehová.
La postérité lui vouera un culte; on parlera du Seigneur aux âges à venir.
31 Vendrán, y anunciarán al pueblo que naciere, su justicia que él hizo.
IIs viendront et proclameront sa justice: ils diront au peuple à naître ce qu’il a fait.

< Salmos 22 >