< Salmos 18 >

1 Al Músico principal: Salmo de David, siervo de Jehová, el cual profirió á Jehová las palabras de este cántico el día que le libró Jehová de mano de todos sus enemigos, y de mano de Saúl. Entonces dijo: AMARTE he, oh Jehová, fortaleza mía.
Au chef des chantres. Par le serviteur de l’Eternel, David, qui prononça en l’honneur du Seigneur les paroles de ce cantique, lorsque l’Eternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t’aime, ô Eternel, qui es ma force!
2 Jehová, roca mía y castillo mío, y mi libertador; Dios mío, fuerte mío, en él confiaré; escudo mío, y el cuerno de mi salud, mi refugio.
Seigneur, tu es mon rocher et ma forteresse, un libérateur pour moi; mon Dieu tutélaire en qui je m’abrite, mon bouclier, mon puissant sauveur, mon rempart!
3 Invocaré á Jehová, digno de ser alabado, y seré salvo de mis enemigos.
Gloire, m’écrié-je, à l’Eternel, et je suis délivré de mes ennemis!
4 Cercáronme dolores de muerte, y torrentes de perversidad me atemorizaron.
Déjà m’enveloppaient les liens de la mort, les torrents de la perdition me faisaient frémir;
5 Dolores del sepulcro me rodearon, previniéronme lazos de muerte. (Sheol h7585)
j’étais enlacé dans les réseaux de la tombe, surpris dans les filets de la mort. (Sheol h7585)
6 En mi angustia invoqué á Jehová, y clamé á mi Dios: él oyó mi voz desde su templo, y mi clamor llegó delante de él, á sus oídos.
Dans ma détresse, j’invoque le Seigneur, je fais appel à mon Dieu; de son sanctuaire il entend ma voix, mon cri est monté à ses oreilles.
7 Y la tierra fué conmovida y tembló; y moviéronse los fundamentos de los montes, y se estremecieron, porque se indignó él.
Soudain la terre oscille et tremble, les fondements des montagnes sont ébranlés, secoués par la colère de Dieu.
8 Humo subió de su nariz, y de su boca consumidor fuego; carbones fueron por él encendidos.
Des vapeurs s’exhalent, signe de son courroux; de sa bouche sort un feu dévorant, jaillissent de brûlantes étincelles.
9 Y bajó los cielos, y descendió; y oscuridad debajo de sus pies.
Il incline les cieux et descend; sous ses pieds une brume épaisse.
10 Y cabalgó sobre un querubín, y voló: voló sobre las alas del viento.
Porté sur les chérubins, il vole, il plane sur les ailes du vent.
11 Puso tinieblas por escondedero suyo, su pabellón en derredor de sí; oscuridad de aguas, nubes de los cielos.
Des ténèbres il se fait une mystérieuse retraite, il s’enveloppe, comme d’un pavillon, des eaux obscures, d’opaques nuages.
12 Por el resplandor delante de él, sus nubes pasaron; granizo y carbones ardientes.
De l’éclat qui l’entoure s’élancent ses nuées, la grêle et des flammes ardentes.
13 Y tronó en los cielos Jehová, y el Altísimo dió su voz; granizo y carbones de fuego.
Il tonne dans les cieux, l’Eternel, le Dieu suprême fait entendre sa voix, la grêle et les flammes ardentes.
14 Y envió sus saetas, y desbaratólos; y echó relámpagos, y los destruyó.
Il décoche ses flèches et il les disperse, il lance des éclairs et les frappe de stupeur.
15 Y aparecieron las honduras de las aguas, y descubriéronse los cimientos del mundo, á tu reprensión, oh Jehová, por el soplo del viento de tu nariz.
Le lit des fleuves s’est découvert, les fondements de la terre ont été mis à nu, à ta voix impérieuse, ô Eternel, au souffle du vent de ta colère.
16 Envió desde lo alto; tomóme, sacóme de las muchas aguas.
Il étend d’en haut sa main, me saisit, me retire du sein des grandes eaux;
17 Libróme de mi poderoso enemigo, y de los que me aborrecían, aunque eran ellos más fuertes que yo.
il me délivre de mon puissant ennemi, de mes adversaires trop forts pour moi.
18 Asaltáronme en el día de mi quebranto: mas Jehová fué mi apoyo.
Ils étaient à l’affût de mes malheurs, mais l’Eternel a été mon appui.
19 Y sacóme á anchura: libróme, porque se agradó de mí.
Il m’a mis au large, m’a sauvé parce qu’il m’aime.
20 Hame pagado Jehová conforme á mi justicia: conforme á la limpieza de mis manos me ha vuelto.
Le Seigneur me traite selon ma droiture, il récompense la pureté de mes mains.
21 Porque yo he guardado los caminos de Jehová, y no me aparté impíamente de mi Dios.
C’Est que je suis fidèle aux voies du Seigneur, jamais je n’ai trahi mon Dieu.
22 Pues todos sus juicios estuvieron delante de mí, y no eché de mí sus estatutos.
Toutes ses lois me sont présentes, ses statuts, je ne m’en écarte point.
23 Y fuí íntegro para con él, y cauteléme de mi maldad.
Attaché à lui sans réserve, je me suis tenu en garde contre mes fautes.
24 Pagóme pues Jehová conforme á mi justicia; conforme á la limpieza de mis manos delante de sus ojos.
Oui, le Seigneur m’a rémunéré selon ma droiture, selon la pureté de mes mains, dont ses yeux sont témoins.
25 Con el misericordioso te mostrarás misericordioso, y recto para con el hombre íntegro.
Tu te montres aimant pour qui t’aime, loyal envers l’homme loyal,
26 Limpio te mostrarás para con el limpio, y severo serás para con el perverso.
sincère avec les cœurs purs, mais artificieux avec les pervers!
27 Y tú salvarás al pueblo humilde, y humillarás los ojos altivos.
Oui, tu viens en aide à un peuple humilié, et tu abaisses les yeux hautains.
28 Tú pues alumbrarás mi lámpara: Jehová mi Dios alumbrará mis tinieblas.
Oui, tu fais briller ma lumière! L’Eternel, mon Dieu, illumine mes ténèbres.
29 Porque contigo desharé ejércitos; y con mi Dios asaltaré muros.
Soutenu par lui, j’attaque un bataillon; grâce à mon Dieu, j’escalade un rempart.
30 Dios, perfecto su camino: es acendrada la palabra de Jehová: escudo es á todos los que en él esperan.
Dieu puissant! parfaite est sa voie; la parole du Seigneur est infaillible, il est le bouclier de quiconque espère en lui.
31 Porque ¿qué Dios hay fuera de Jehová? ¿y qué fuerte fuera de nuestro Dios?
Qui est Dieu, hormis l’Eternel? Qui un rocher tutélaire, si ce n’est notre Dieu?
32 Dios es el que me ciñe de fuerza, é hizo perfecto mi camino;
Ce Dieu me ceint de force, et me fait suivre une voie parfaite.
33 Quien pone mis pies como [pies] de ciervas, é hízome estar sobre mis alturas;
Il rend mes pieds agiles comme ceux des biches, et m’installe sur mes hauteurs.
34 Quien enseña mis manos para la batalla, y será quebrado con mis brazos el arco de acero.
Il instruit mes mains aux combats, mes bras à manier l’arc d’airain.
35 Dísteme asimismo el escudo de tu salud: y tu diestra me sustentó, y tu benignidad me ha acrecentado.
Tu me prêtes le bouclier de ton secours, ta droite est mon appui, ta bienveillance fait ma supériorité.
36 Ensanchaste mis pasos debajo de mí, y no titubearon mis rodillas.
Tu donnes de l’aisance à mes pas, et empêches mes talons de chanceler.
37 Perseguido he mis enemigos, y alcancélos, y no volví hasta acabarlos.
Je poursuis mes ennemis, je les atteins; point de relâche que je ne les aie détruits.
38 Helos herido, y no podrán levantarse: cayeron debajo de mis pies.
Je les abats, ils ne pourront plus se relever, ils gisent désormais à mes pieds.
39 Pues me ceñiste de fortaleza para la pelea; has agobiado mis enemigos debajo de mí.
C’Est toi qui m’as armé de vaillance pour la guerre, qui fais plier sous moi mes agresseurs;
40 Y dísteme la cerviz de mis enemigos, y destruí á los que me aborrecían.
mes ennemis, tu les fais fuir devant moi, et mes adversaires, j’en fais justice.
41 Clamaron, y no hubo quien salvase: [aun] á Jehová, mas no los oyó.
Ils s’adressent, à bout de ressources, à l’Eternel…: point de réponse!
42 Y molílos como polvo delante del viento; esparcílos como lodo de las calles.
Je les écrase comme la poussière qu’emporte le vent, comme la fange des rues, je les pulvérise.
43 Librásteme de contiendas de pueblo: pusísteme por cabecera de gentes: pueblo que yo no conocía, me sirvió.
Tu me fais triompher des factions du peuple, tu me places à la tête des nations; des peuplades inconnues deviennent mes tributaires.
44 Así que hubo oído, me obedeció; los hijos de extraños me mintieron;
Au seul bruit de mon nom, ils se soumettent à moi, les fils d’un sol étranger me rendent hommage.
45 Los extraños flaquearon, y tuvieron miedo desde sus encerramientos.
Les fils de l’étranger perdent courage, ils tremblent au fond de leurs retraites.
46 Viva Jehová, y sea bendita mi roca; y ensalzado sea el Dios de mi salud:
Vivant est le Seigneur, et béni mon rocher! Glorifié le Dieu qui me protège!
47 El Dios que me da las venganzas, y sujetó pueblos á mí.
O Dieu, c’est toi qui me procures vengeance, qui fais tomber des peuples à mes pieds;
48 Mi libertador de mis enemigos: hicísteme también superior de mis adversarios; librásteme de varón violento.
qui m’arraches à mes ennemis, me fais triompher de mes agresseurs, et échapper aux hommes de violence.
49 Por tanto yo te confesaré entre las gentes, oh Jehová, y cantaré á tu nombre.
Je te rends donc grâce, Seigneur, à la face des peuples, et je chante ta gloire,
50 El cual engrandece las saludes de su rey, y hace misericordia á su ungido, á David y á su simiente, para siempre.
ô toi qui assures de grandes victoires à ton roi, qui combles de bienfaits ton oint David et sa postérité à jamais!

< Salmos 18 >