< Salmos 18 >
1 Al Músico principal: Salmo de David, siervo de Jehová, el cual profirió á Jehová las palabras de este cántico el día que le libró Jehová de mano de todos sus enemigos, y de mano de Saúl. Entonces dijo: AMARTE he, oh Jehová, fortaleza mía.
Au chef de musique. Du serviteur de l’Éternel, de David, qui adressa à l’Éternel les paroles de ce cantique, le jour où l’Éternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis, et de la main de Saül. Et il dit: Je t’aimerai, ô Éternel, ma force!
2 Jehová, roca mía y castillo mío, y mi libertador; Dios mío, fuerte mío, en él confiaré; escudo mío, y el cuerno de mi salud, mi refugio.
Éternel, mon rocher, et mon lieu fort, et celui qui me délivre! Mon Dieu, mon rocher, en qui je me confie, mon bouclier et la corne de mon salut, ma haute retraite!
3 Invocaré á Jehová, digno de ser alabado, y seré salvo de mis enemigos.
Je crierai à l’Éternel, qui est digne d’être loué, et je serai sauvé de mes ennemis.
4 Cercáronme dolores de muerte, y torrentes de perversidad me atemorizaron.
Les cordeaux de la mort m’ont environné, et les torrents de Bélial m’ont fait peur;
5 Dolores del sepulcro me rodearon, previniéronme lazos de muerte. (Sheol )
Les cordeaux du shéol m’ont entouré, les filets de la mort m’ont surpris: (Sheol )
6 En mi angustia invoqué á Jehová, y clamé á mi Dios: él oyó mi voz desde su templo, y mi clamor llegó delante de él, á sus oídos.
Dans ma détresse j’ai invoqué l’Éternel, et j’ai crié à mon Dieu: de son temple, il a entendu ma voix, et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles.
7 Y la tierra fué conmovida y tembló; y moviéronse los fundamentos de los montes, y se estremecieron, porque se indignó él.
Alors la terre fut ébranlée, et trembla, et les fondements des montagnes furent secoués et furent ébranlés, parce qu’il était irrité.
8 Humo subió de su nariz, y de su boca consumidor fuego; carbones fueron por él encendidos.
Une fumée montait de ses narines, et un feu sortant de sa bouche dévorait; des charbons en jaillissaient embrasés.
9 Y bajó los cielos, y descendió; y oscuridad debajo de sus pies.
Et il abaissa les cieux, et descendit; et il y avait une obscurité profonde sous ses pieds.
10 Y cabalgó sobre un querubín, y voló: voló sobre las alas del viento.
Il était monté sur un chérubin, et volait, et il planait sur les ailes du vent.
11 Puso tinieblas por escondedero suyo, su pabellón en derredor de sí; oscuridad de aguas, nubes de los cielos.
Il mit les ténèbres pour sa demeure secrète comme sa tente autour de lui, des ténèbres d’eaux, d’épaisses nuées de l’air.
12 Por el resplandor delante de él, sus nubes pasaron; granizo y carbones ardientes.
De la splendeur qui était devant lui, ses nuées épaisses passaient, de la grêle et des charbons de feu.
13 Y tronó en los cielos Jehová, y el Altísimo dió su voz; granizo y carbones de fuego.
Et l’Éternel tonna dans les cieux, et le Très-haut fit retentir sa voix, – de la grêle et des charbons de feu.
14 Y envió sus saetas, y desbaratólos; y echó relámpagos, y los destruyó.
Et il tira ses flèches et dispersa [mes ennemis]; il lança des éclairs et les mit en déroute.
15 Y aparecieron las honduras de las aguas, y descubriéronse los cimientos del mundo, á tu reprensión, oh Jehová, por el soplo del viento de tu nariz.
Alors les lits des eaux parurent, et les fondements du monde furent mis à découvert, quand tu les tanças, ô Éternel, par le souffle du vent de tes narines.
16 Envió desde lo alto; tomóme, sacóme de las muchas aguas.
D’en haut il étendit [sa main], il me prit, il me tira des grandes eaux;
17 Libróme de mi poderoso enemigo, y de los que me aborrecían, aunque eran ellos más fuertes que yo.
Il me délivra de mon puissant ennemi et de ceux qui me haïssaient; car ils étaient plus forts que moi.
18 Asaltáronme en el día de mi quebranto: mas Jehová fué mi apoyo.
Ils m’avaient surpris au jour de ma calamité, mais l’Éternel fut mon appui.
19 Y sacóme á anchura: libróme, porque se agradó de mí.
Et il me fit sortir au large, il me délivra, parce qu’il prenait son plaisir en moi.
20 Hame pagado Jehová conforme á mi justicia: conforme á la limpieza de mis manos me ha vuelto.
L’Éternel m’a récompensé selon ma justice, il m’a rendu selon la pureté de mes mains;
21 Porque yo he guardado los caminos de Jehová, y no me aparté impíamente de mi Dios.
Car j’ai gardé les voies de l’Éternel, et je ne me suis point méchamment détourné de mon Dieu.
22 Pues todos sus juicios estuvieron delante de mí, y no eché de mí sus estatutos.
Car toutes ses ordonnances ont été devant moi; et ses statuts, je ne les ai pas écartés de moi.
23 Y fuí íntegro para con él, y cauteléme de mi maldad.
Et j’ai été parfait avec lui, et je me suis gardé de mon iniquité.
24 Pagóme pues Jehová conforme á mi justicia; conforme á la limpieza de mis manos delante de sus ojos.
Et l’Éternel m’a rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
25 Con el misericordioso te mostrarás misericordioso, y recto para con el hombre íntegro.
Avec celui qui use de grâce, tu uses de grâce; avec l’homme parfait, tu te montres parfait;
26 Limpio te mostrarás para con el limpio, y severo serás para con el perverso.
Avec celui qui est pur, tu te montres pur; et avec le pervers, tu es roide.
27 Y tú salvarás al pueblo humilde, y humillarás los ojos altivos.
Car toi tu sauveras le peuple affligé, et tu abaisseras les yeux hautains.
28 Tú pues alumbrarás mi lámpara: Jehová mi Dios alumbrará mis tinieblas.
Car c’est toi qui fais luire ma lampe: l’Éternel, mon Dieu, fait resplendir mes ténèbres.
29 Porque contigo desharé ejércitos; y con mi Dios asaltaré muros.
Car, par toi, je courrai au travers d’une troupe, et, par mon Dieu, je franchirai une muraille.
30 Dios, perfecto su camino: es acendrada la palabra de Jehová: escudo es á todos los que en él esperan.
Quant à Dieu, sa voie est parfaite; la parole de l’Éternel est affinée; il est un bouclier à tous ceux qui se confient en lui.
31 Porque ¿qué Dios hay fuera de Jehová? ¿y qué fuerte fuera de nuestro Dios?
Car qui est Dieu, hormis l’Éternel, et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu,
32 Dios es el que me ciñe de fuerza, é hizo perfecto mi camino;
Le Dieu qui me ceint de force et qui rend ma voie parfaite? –
33 Quien pone mis pies como [pies] de ciervas, é hízome estar sobre mis alturas;
Qui rend mes pieds pareils à ceux des biches, et me fait tenir debout sur mes lieux élevés;
34 Quien enseña mis manos para la batalla, y será quebrado con mis brazos el arco de acero.
Qui enseigne mes mains à combattre, et mes bras bandent un arc d’airain.
35 Dísteme asimismo el escudo de tu salud: y tu diestra me sustentó, y tu benignidad me ha acrecentado.
Et tu m’as donné le bouclier de ton salut, et ta droite m’a soutenu, et ta débonnaireté m’a agrandi.
36 Ensanchaste mis pasos debajo de mí, y no titubearon mis rodillas.
Tu as mis au large mes pas sous moi, et les chevilles de mes pieds n’ont pas chancelé.
37 Perseguido he mis enemigos, y alcancélos, y no volví hasta acabarlos.
J’ai poursuivi mes ennemis, et je les ai atteints; et je ne m’en suis pas retourné que je ne les aie consumés.
38 Helos herido, y no podrán levantarse: cayeron debajo de mis pies.
Je les ai transpercés, et ils n’ont pu se relever; ils sont tombés sous mes pieds.
39 Pues me ceñiste de fortaleza para la pelea; has agobiado mis enemigos debajo de mí.
Et tu m’as ceint de force pour le combat; tu as courbé sous moi ceux qui s’élevaient contre moi.
40 Y dísteme la cerviz de mis enemigos, y destruí á los que me aborrecían.
Et tu as fait que mes ennemis m’ont tourné le dos; et ceux qui me haïssaient, je les ai détruits.
41 Clamaron, y no hubo quien salvase: [aun] á Jehová, mas no los oyó.
Ils criaient, et il n’y avait point de sauveur; [ils criaient] à l’Éternel, et il ne leur a pas répondu.
42 Y molílos como polvo delante del viento; esparcílos como lodo de las calles.
Et je les ai brisés menu comme la poussière devant le vent; je les ai jetés loin comme la boue des rues.
43 Librásteme de contiendas de pueblo: pusísteme por cabecera de gentes: pueblo que yo no conocía, me sirvió.
Tu m’as délivré des débats du peuple; tu m’as établi chef des nations; un peuple que je ne connaissais pas me servira.
44 Así que hubo oído, me obedeció; los hijos de extraños me mintieron;
Dès qu’ils ont entendu de leur oreille, ils m’ont obéi; les fils de l’étranger se sont soumis à moi en dissimulant.
45 Los extraños flaquearon, y tuvieron miedo desde sus encerramientos.
Les fils de l’étranger ont dépéri, et ils sont sortis en tremblant de leurs lieux cachés.
46 Viva Jehová, y sea bendita mi roca; y ensalzado sea el Dios de mi salud:
L’Éternel est vivant; et que mon Rocher soit béni! Et que le Dieu de mon salut soit exalté,
47 El Dios que me da las venganzas, y sujetó pueblos á mí.
Le Dieu qui m’a donné des vengeances, et qui m’a assujetti les peuples,
48 Mi libertador de mis enemigos: hicísteme también superior de mis adversarios; librásteme de varón violento.
Qui m’a délivré de mes ennemis! Même tu m’as élevé au-dessus de ceux qui s’élèvent contre moi, tu m’as délivré de l’homme violent.
49 Por tanto yo te confesaré entre las gentes, oh Jehová, y cantaré á tu nombre.
C’est pourquoi, Éternel! je te célébrerai parmi les nations, et je chanterai des cantiques à [la gloire de] ton nom.
50 El cual engrandece las saludes de su rey, y hace misericordia á su ungido, á David y á su simiente, para siempre.
[C’est lui] qui a donné de grandes délivrances à son roi, et qui use de bonté envers son oint, envers David, et envers sa semence, à toujours.