< Salmos 18 >
1 Al Músico principal: Salmo de David, siervo de Jehová, el cual profirió á Jehová las palabras de este cántico el día que le libró Jehová de mano de todos sus enemigos, y de mano de Saúl. Entonces dijo: AMARTE he, oh Jehová, fortaleza mía.
Pour le chef musicien. Par David, serviteur de Yahvé, qui adressa à Yahvé les paroles de ce chant, le jour où Yahvé le délivra de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit, Je t'aime, Yahvé, ma force.
2 Jehová, roca mía y castillo mío, y mi libertador; Dios mío, fuerte mío, en él confiaré; escudo mío, y el cuerno de mi salud, mi refugio.
Yahvé est mon rocher, ma forteresse et mon libérateur; mon Dieu, mon rocher, en qui je trouve refuge; mon bouclier, et la corne de mon salut, ma haute tour.
3 Invocaré á Jehová, digno de ser alabado, y seré salvo de mis enemigos.
J'invoque Yahvé, qui est digne d'être loué; et je suis sauvé de mes ennemis.
4 Cercáronme dolores de muerte, y torrentes de perversidad me atemorizaron.
Les cordes de la mort m'ont entouré. Les flots de l'impiété m'ont fait peur.
5 Dolores del sepulcro me rodearon, previniéronme lazos de muerte. (Sheol )
Les cordes du séjour des morts m'entouraient. Les pièges de la mort se sont abattus sur moi. (Sheol )
6 En mi angustia invoqué á Jehová, y clamé á mi Dios: él oyó mi voz desde su templo, y mi clamor llegó delante de él, á sus oídos.
Dans ma détresse, j'ai invoqué Yahvé, et j'ai crié à mon Dieu. Il a entendu ma voix hors de sa tempe. Mon cri devant lui est parvenu à ses oreilles.
7 Y la tierra fué conmovida y tembló; y moviéronse los fundamentos de los montes, y se estremecieron, porque se indignó él.
Alors la terre trembla et s'ébranla. Les fondements des montagnes ont aussi tremblé et ont été ébranlés, parce qu'il était en colère.
8 Humo subió de su nariz, y de su boca consumidor fuego; carbones fueron por él encendidos.
De la fumée sortait de ses narines. Un feu dévorant est sorti de sa bouche. Des charbons ont été allumés par elle.
9 Y bajó los cielos, y descendió; y oscuridad debajo de sus pies.
Il a aussi incliné les cieux, et il est descendu. Une obscurité épaisse était sous ses pieds.
10 Y cabalgó sobre un querubín, y voló: voló sobre las alas del viento.
Il était monté sur un chérubin, et il volait. Oui, il a plané sur les ailes du vent.
11 Puso tinieblas por escondedero suyo, su pabellón en derredor de sí; oscuridad de aguas, nubes de los cielos.
Il a fait des ténèbres sa cachette, de son pavillon son entourage, l'obscurité des eaux, les nuages épais des cieux.
12 Por el resplandor delante de él, sus nubes pasaron; granizo y carbones ardientes.
A la clarté qui le précède, les nuages épais ont disparu, des grêlons et des charbons ardents.
13 Y tronó en los cielos Jehová, y el Altísimo dió su voz; granizo y carbones de fuego.
Yahvé tonna aussi dans le ciel. Le Très-Haut a fait entendre sa voix: des grêlons et des charbons ardents.
14 Y envió sus saetas, y desbaratólos; y echó relámpagos, y los destruyó.
Il envoya ses flèches, et les dispersa. Il les a mis en déroute avec de grands éclairs.
15 Y aparecieron las honduras de las aguas, y descubriéronse los cimientos del mundo, á tu reprensión, oh Jehová, por el soplo del viento de tu nariz.
Alors les canaux d'eaux apparurent. Les fondations du monde ont été mises à nu par ta réprimande, Yahvé, au souffle de l'haleine de vos narines.
16 Envió desde lo alto; tomóme, sacóme de las muchas aguas.
Il a envoyé d'en haut. Il m'a pris. Il m'a tiré de nombreuses eaux.
17 Libróme de mi poderoso enemigo, y de los que me aborrecían, aunque eran ellos más fuertes que yo.
Il m'a délivré de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, car ils étaient trop puissants pour moi.
18 Asaltáronme en el día de mi quebranto: mas Jehová fué mi apoyo.
Ils sont venus sur moi au jour de ma calamité, mais Yahvé était mon soutien.
19 Y sacóme á anchura: libróme, porque se agradó de mí.
Il m'a aussi fait sortir dans un grand lieu. Il m'a délivré, car il s'est réjoui de moi.
20 Hame pagado Jehová conforme á mi justicia: conforme á la limpieza de mis manos me ha vuelto.
L'Éternel m'a récompensé selon ma justice. Selon la pureté de mes mains, il m'a récompensé.
21 Porque yo he guardado los caminos de Jehová, y no me aparté impíamente de mi Dios.
Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je ne me suis pas éloigné de mon Dieu par méchanceté.
22 Pues todos sus juicios estuvieron delante de mí, y no eché de mí sus estatutos.
Car toutes ses ordonnances étaient devant moi. Je n'ai pas écarté ses statuts de moi.
23 Y fuí íntegro para con él, y cauteléme de mi maldad.
J'étais aussi irréprochable avec lui. Je me suis gardé de mon iniquité.
24 Pagóme pues Jehová conforme á mi justicia; conforme á la limpieza de mis manos delante de sus ojos.
C'est pourquoi Yahvé m'a récompensé selon ma justice, selon la propreté de mes mains à sa vue.
25 Con el misericordioso te mostrarás misericordioso, y recto para con el hombre íntegro.
Avec les miséricordieux, tu te montreras miséricordieux. Avec l'homme parfait, vous vous montrerez parfaite.
26 Limpio te mostrarás para con el limpio, y severo serás para con el perverso.
Avec les purs, tu te montreras pur. Avec les tordus, vous vous montrerez astucieux.
27 Y tú salvarás al pueblo humilde, y humillarás los ojos altivos.
Car tu sauveras le peuple affligé, mais les yeux arrogants, tu les feras tomber.
28 Tú pues alumbrarás mi lámpara: Jehová mi Dios alumbrará mis tinieblas.
Car c'est toi qui allumeras ma lampe, Yahvé. Mon Dieu va éclairer mes ténèbres.
29 Porque contigo desharé ejércitos; y con mi Dios asaltaré muros.
Car c'est par toi que j'avance dans une troupe. Par mon Dieu, je saute par-dessus un mur.
30 Dios, perfecto su camino: es acendrada la palabra de Jehová: escudo es á todos los que en él esperan.
Quant à Dieu, sa voie est parfaite. La parole de Yahvé est éprouvée. Il est un bouclier pour tous ceux qui se réfugient en lui.
31 Porque ¿qué Dios hay fuera de Jehová? ¿y qué fuerte fuera de nuestro Dios?
Car qui est Dieu, sinon Yahvé? Qui est un rocher, en dehors de notre Dieu,
32 Dios es el que me ciñe de fuerza, é hizo perfecto mi camino;
le Dieu qui m'arme de force, et rend mon chemin parfait?
33 Quien pone mis pies como [pies] de ciervas, é hízome estar sobre mis alturas;
Il rend mes pieds semblables à des pieds de cerf, et me place sur mes hauts lieux.
34 Quien enseña mis manos para la batalla, y será quebrado con mis brazos el arco de acero.
Il apprend à mes mains à faire la guerre, pour que mes bras fassent un arc de bronze.
35 Dísteme asimismo el escudo de tu salud: y tu diestra me sustentó, y tu benignidad me ha acrecentado.
Tu m'as aussi donné le bouclier de ton salut. Ta main droite me soutient. Votre gentillesse m'a rendu grand.
36 Ensanchaste mis pasos debajo de mí, y no titubearon mis rodillas.
Tu as élargi mes pas sous moi, Mes pieds n'ont pas glissé.
37 Perseguido he mis enemigos, y alcancélos, y no volví hasta acabarlos.
Je poursuivrai mes ennemis, et je les vaincrai. Je ne me détournerai pas tant qu'ils ne seront pas consommés.
38 Helos herido, y no podrán levantarse: cayeron debajo de mis pies.
Je les transpercerai, et ils ne pourront plus se relever. Ils tomberont sous mes pieds.
39 Pues me ceñiste de fortaleza para la pelea; has agobiado mis enemigos debajo de mí.
Car tu m'as armé de force pour le combat. Tu as soumis à moi ceux qui s'élevaient contre moi.
40 Y dísteme la cerviz de mis enemigos, y destruí á los que me aborrecían.
Tu as aussi fait en sorte que mes ennemis me tournent le dos, afin d'exterminer ceux qui me haïssent.
41 Clamaron, y no hubo quien salvase: [aun] á Jehová, mas no los oyó.
Ils ont crié, mais il n'y avait personne pour les sauver; même à Yahvé, mais il ne leur a pas répondu.
42 Y molílos como polvo delante del viento; esparcílos como lodo de las calles.
Puis je les ai écrasés comme la poussière devant le vent. Je les ai rejetés comme la boue des rues.
43 Librásteme de contiendas de pueblo: pusísteme por cabecera de gentes: pueblo que yo no conocía, me sirvió.
Tu m'as délivré de la convoitise du peuple. Tu as fait de moi le chef des nations. Un peuple que je n'ai pas connu me servira.
44 Así que hubo oído, me obedeció; los hijos de extraños me mintieron;
Dès qu'ils entendront parler de moi, ils m'obéiront. Les étrangers se soumettront à moi.
45 Los extraños flaquearon, y tuvieron miedo desde sus encerramientos.
Les étrangers disparaîtront, et sortiront en tremblant de leurs forteresses.
46 Viva Jehová, y sea bendita mi roca; y ensalzado sea el Dios de mi salud:
Yahvé est vivant! Béni soit mon rocher. Exalté soit le Dieu de mon salut,
47 El Dios que me da las venganzas, y sujetó pueblos á mí.
même le Dieu qui exécute la vengeance pour moi, et soumet les peuples sous mes ordres.
48 Mi libertador de mis enemigos: hicísteme también superior de mis adversarios; librásteme de varón violento.
Il me sauve de mes ennemis. Oui, tu m'élèves au-dessus de ceux qui s'élèvent contre moi. Tu me délivres de l'homme violent.
49 Por tanto yo te confesaré entre las gentes, oh Jehová, y cantaré á tu nombre.
C'est pourquoi je te louerai, Yahvé, parmi les nations, et chanteront les louanges de ton nom.
50 El cual engrandece las saludes de su rey, y hace misericordia á su ungido, á David y á su simiente, para siempre.
Il accorde une grande délivrance à son roi, et fait preuve de bonté envers ses oints, à David et à sa descendance, pour toujours.