< Salmos 139 >
1 Al Músico principal: Salmo de David. OH Jehová, tú me has examinado y conocido.
Pou direktè koral la; Yon Sòm David O SENYÈ, Ou te sonde mwen e te konnen mwen.
2 Tú has conocido mi sentarme y mi levantarme, has entendido desde lejos mis pensamientos.
Ou konnen lè m chita ak lè m leve. Ou konprann panse mwen yo de lwen.
3 Mi senda y mi acostarme has rodeado, y estás impuesto en todos mis caminos.
Ou konn egzamine chemen mwen fè avèk kouche mwen, e rekonèt bagay pi entim nan chemen mwen yo.
4 Pues aun no está la palabra en mi lengua, [y] he aquí, oh Jehová, tú la sabes toda.
Menm avan mwen gen yon pawòl sou bouch mwen, Men gade, O SENYÈ, Ou konnen tout li menm.
5 Detrás y delante me guarneciste, y sobre mí pusiste tu mano.
Ou fin antoure mwen ni devan, ni dèyè e Ou te poze men Ou sou mwen.
6 Más maravillosa es la ciencia que mi capacidad; alta es, no puedo comprenderla.
Konesans konsa twò mèvèye pou mwen. Li twò wo. Mwen pa kab rive kote l.
7 ¿Adónde me iré de tu espíritu? ¿y adónde huiré de tu presencia?
Kibò mwen kab ale kite lespri Ou? Oswa kibò mwen kab sove ale pou m ta kite prezans Ou?
8 Si subiere á los cielos, allí estás tú: y si en abismo hiciere mi estrado, he aquí allí tú estás. (Sheol )
Si mwen monte nan syèl la, Ou la. Si m fè kabann mwen nan sejou mò yo, men vwala, Ou la. (Sheol )
9 Si tomare las alas del alba, y habitare en el extremo de la mar,
Si mwen pran zèl nan maten, si m ta rete nan pati lanmè pi lwen an,
10 Aun allí me guiará tu mano, y me asirá tu diestra.
menm la, se men Ou k ap mennen mwen, e se men dwat Ou k ap kenbe m.
11 Si dijere: Ciertamente las tinieblas me encubrirán; aun la noche resplandecerá tocante á mí.
Si mwen di: “Anverite, tenèb la va kouvri mwen, e limyè ki antoure mwen an va vin fènwa,”
12 Aun las tinieblas no encubren de ti, y la noche resplandece como el día: lo mismo [te son] las tinieblas que la luz.
menm tenèb la pa tenèb pou Ou, e fènwa a klere menm jan ak lajounen. Tenèb ak limyè se menm pou Ou menm.
13 Porque tú poseiste mis riñones; cubrísteme en el vientre de mi madre.
Paske se Ou menm ki te fòme pati anndan m yo. Ou te tise mwen, pyese m soti nan vant Manman m.
14 Te alabaré; porque formidables, maravillosas son tus obras: estoy maravillado, y mi alma lo conoce mucho.
Mwen va bay Ou anpil remèsiman, paske mwen fèt yon fason mèvèye. Zèv Ou yo depase bon konprann e nanm mwen byen konnen sa.
15 No fué encubierto de ti mi cuerpo, bien que en oculto fuí formado, [y] compaginado en lo más bajo de la tierra.
Fòm mwen pa t kache a Ou menm lè m te fèt nan sekrè a, e tise kon mèvèy etonnan nan fon tè a.
16 Mi embrión vieron tus ojos, y en tu libro estaban escritas todas aquellas cosas que fueron luego formadas, sin [faltar] una de ellas.
Zye Ou te wè matyè san fòm mwen. Epi nan liv Ou a, te deja ekri tout jou ki te òdone pou mwen yo, menm lè youn nan yo potko fin rive.
17 Así que ¡cuán preciosos me son, oh Dios, tus pensamientos! ¡cuán multiplicadas son sus cuentas!
Anplis, SENYÈ, a la presye se panse Ou yo yo pou mwen! A la gran, yo gran anpil!
18 Si los cuento, multiplícanse más que la arena: despierto, y aun estoy contigo.
Si m te konte yo, yo t ap an kantite depase sab. Lè m leve nan dòmi, mwen toujou avèk Ou.
19 De cierto, oh Dios, matarás al impío; apartaos pues de mí, hombres sanguinarios.
O ke Ou ta touye mechan yo, O Bondye. Soti sou mwen, O moun ki vèse san.
20 Porque blasfemias dicen ellos contra ti: tus enemigos toman en vano [tu nombre].
Paske yo pale kont Ou ak mechanste, e lènmi Ou yo pran non Ou an ven.
21 ¿No tengo en odio, oh Jehová, á los que te aborrecen, y me conmuevo contra tus enemigos?
Èske m pa rayi (sila) ki rayi Ou yo, O SENYÈ? Epi èske mwen pa t blese menm de (sila) ki leve kont Ou yo?
22 Aborrézcolos con perfecto odio; téngolos por enemigos.
Mwen rayi yo ak yon rayisman ale nèt. Yo devni lènmi m.
23 Examíname, oh Dios, y conoce mi corazón: pruébame y reconoce mis pensamientos:
Sonde mwen, O Bondye e konnen kè mwen. Mete mwen a leprèv e konnen panse mwen yo.
24 Y ve si hay en mí camino de perversidad, y guíame en el camino eterno.
Konsa, wè si gen okenn move chemen nan mwen e mennen mwen nan chemen etènèl la.