< Salmos 132 >

1 Cántico gradual. ACUÉRDATE, oh Jehová, de David, [y] de toda su aflicción;
Rwiyo rworwendo. Haiwa Jehovha, rangarirai Dhavhidhi namatambudziko ake ose aakasangana nawo.
2 Que juró él á Jehová, prometió al Fuerte de Jacob:
Akapika mhiko kuna Jehovha, akaita mhiko kuna Wamasimba waJakobho achiti,
3 No entraré en la morada de mi casa, ni subiré sobre el lecho de mi estrado;
“Handingapindi mumba mangu kana kuenda kundovata pamubhedha wangu,
4 No daré sueño á mis ojos, ni á mis párpados adormecimiento,
handingatenderi hope mumaziso angu, kana kutsumwaira mumeso angu,
5 Hasta que halle lugar para Jehová, moradas para el Fuerte de Jacob.
kusvikira ndawana nzvimbo yaJehovha, nzvimbo yokugara yoWamasimba waJakobho.”
6 He aquí, en Ephrata oímos de ella: hallámosla en los campos del bosque.
Takazvinzwa muEfurata, takasangana nazvo muminda yeJaari tikati,
7 Entraremos en sus tiendas; encorvarnos hemos al estrado de sus pies.
“Ngatiendei kunzvimbo yake yokugara; ngatinamatei pachitsiko chetsoka dzake,
8 Levántate, oh Jehová, á tu reposo; tú y el arca de tu fortaleza.
haiwa Jehovha, simukai muuye kunzvimbo yenyu yokuzorora, imi neareka yesimba renyu.
9 Tus sacerdotes se vistan de justicia, y regocíjense tus santos.
Vaprista venyu dai vafukidzwa nokururama; dai vatsvene venyu vaimba nomufaro.”
10 Por amor de David tu siervo no vuelvas de tu ungido el rostro.
Nokuda kwaDhavhidhi muranda wenyu, musaramba muzodziwa wenyu.
11 En verdad juró Jehová á David, no se apartará de ellos: Del fruto de tu vientre pondré sobre tu trono.
Jehovha akapika mhiko kuna Dhavhidhi, mhiko yechokwadi yaasingagoni kushandura achiti, “Mumwe wechizvarwa chako ndichamugadza pachigaro chako choushe,
12 Si tus hijos guardaren mi alianza, y mi testimonio que yo les enseñaré, sus hijos también se sentarán sobre tu trono para siempre.
kana vanakomana vako vakachengeta sungano yangu nezvandakatema zvandakavadzidzisa, ipapo vanakomana vavo vachagara pachigaro chako choushe nokusingaperi-peri.”
13 Porque Jehová ha elegido á Sión; deseóla por habitación para sí.
Nokuti Jehovha akasarudza Zioni, akarida kuti huve ugaro hwake achiti,
14 Este es mi reposo para siempre: aquí habitaré, porque la he deseado.
“Iyi ndiyo nzvimbo yangu yokuzorora nokusingaperi-peri; ipapa ndipo pandichagara samambo, nokuti ndakapada,
15 A su mantenimiento daré bendición: sus pobres saciaré de pan.
ndichariropafadza nezvakawanda; ndichagutsa varombo varo nezvokudya.
16 Asimismo vestiré á sus sacerdotes de salud, y sus santos darán voces de júbilo.
Ndichafukidza vaprista varo noruponeso, uye vatsvene varo vachagara vachiimba nomufaro.
17 Allí haré reverdecer el cuerno de David: he prevenido lámpara á mi ungido.
“Pano ndipo pandichameresa nyanga yaDhavhidhi, uye ndichatungidza mwenje womuzodziwa wangu.
18 A sus enemigos vestiré de confusión: mas sobre él florecerá su corona.
Ndichafukidza vavengi vake nenyadzi, asi korona yake ichabwinya kwazvo.”

< Salmos 132 >