< Salmos 119 >
1 ALEPH. BIENAVENTURADOS los perfectos de camino; los que andan en la ley de Jehová.
Wamebarikiwa wale ambao njia zao hazina lawama, waenendao katika sheria ya Yahwe.
2 Bienaventurados los que guardan sus testimonios, y con todo el corazón le buscan:
Wamebarikiwa wale wazishikao amri zake thabiti, wamtafutao kwa moyo wao wote.
3 Pues no hacen iniquidad los que andan en sus caminos.
Hawatendi makosa; wanaenenda katika njia zake.
4 Tú encargaste que sean muy guardados tus mandamientos.
Wewe umetuamuru kuyashika maagizo yako ili tuyachunguze kwa umakini.
5 ¡Ojalá fuesen ordenados mis caminos á observar tus estatutos!
Oh, ningependa njia zangu ziwe thabiti nizitii amri zako!
6 Entonces no sería yo avergonzado, cuando atendiese á todos tus mandamientos.
Ndipo sitaaibika nizifikiripo amri zako zote.
7 Te alabaré con rectitud de corazón, cuando aprendiere los juicios de tu justicia.
Nitakushukuru wewe kwa unyofu wangu wa moyo nijifunzapo amri za haki yako.
8 Tus estatutos guardaré: no me dejes enteramente.
Nitazitii amri zako; usiniache peke yangu. BETH.
9 BETH ¿Con qué limpiará el joven su camino? Con guardar tu palabra.
Ni jinsi gani kijana aweza kuendelea kuishi katika njia yake ya utakatifu? Ni kwa kulitii neno lako.
10 Con todo mi corazón te he buscado: no me dejes divagar de tus mandamientos.
Kwa moyo wangu wote ninakutafuta wewe; Usiniache nipotee mbali na maagizo yako.
11 En mi corazón he guardado tus dichos, para no pecar contra ti.
Moyoni mwangu nimeliweka neno lako ili nisije nikakutenda dhambi.
12 Bendito tú, oh Jehová: enséñame tus estatutos.
Umetukuka, Yahwe; unifundishe amri zako.
13 Con mis labios he contado todos los juicios de tu boca.
Kwa kinywa changu nimetangaza amri ya haki yako yote ambayo umeifunua.
14 Heme gozado en el camino de tus testimonios, como sobre toda riqueza.
Ninafurahi katika njia ya amri za agano lako zaidi kuliko katika utajiri.
15 En tus mandamientos meditaré, consideraré tus caminos.
Nitayatafakari maagizo yako na kuzitilia maanani njia zako.
16 Recrearéme en tus estatutos: no me olvidaré de tus palabras.
Ninafurahia katika amri zako; sitalisahau neno lako. GIMEL.
17 GIMEL. Haz bien á tu siervo; que viva y guarde tu palabra.
Uwe mwema kwa mtumishi wako ili niweze kuishi na kulishika neno lako.
18 Abre mis ojos, y miraré las maravillas de tu ley.
Ufungue macho yangu ili niweze kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
19 Advenedizo soy yo en la tierra: no encubras de mí tus mandamientos.
Mimi ni mgeni katika nchi; usizifiche amri zako mbali nami.
20 Quebrantada está mi alma de desear tus juicios en todo tiempo.
Moyo wangu unauma kwa kutamani sana kuzijua amri zako za haki wakati wote.
21 Destruiste á los soberbios malditos, que se desvían de tus mandamientos.
Wewe huwakemea wenye kiburi, waliolaaniwa, wanao tanga-tanga mbali na amri zako.
22 Aparta de mí oprobio y menosprecio; porque tus testimonios he guardado.
Uniokoe dhidi ya aibu na udhalilishaji, maana nimezitii amri za agano lako.
23 Príncipes también se sentaron y hablaron contra mí: [mas] tu siervo meditaba en tus estatutos.
Ingawa watawala wanapanga njama na kunikashfu, mtumishi wako huzitafakali amri zako.
24 Pues tus testimonios son mis deleites, [y] mis consejeros.
Amri za agano lako ni furaha yangu, na washauri wangu. DALETH.
25 DALETH. Pegóse al polvo mi alma: vivifícame según tu palabra.
Uhai wangu unashikamana na mavumbi! nipe uhai kwa neno lako.
26 Mis caminos [te] conté, y me has respondido: enséñame tus estatutos.
Nilikuambia mapito yangu, na ulinijibu; nifundishe sheria zako.
27 Hazme entender el camino de tus mandamientos, y hablaré de tus maravillas.
Unifahamishe njia ya maagizo yako, ili niweze kutafakari juu ya mafundisho yako ya ajabu.
28 Deshácese mi alma de ansiedad: corrobórame según tu palabra.
Nimelemewa na huzuni! Nitie nguvu kwa neno lako.
29 Aparta de mí camino de mentira; y hazme la gracia de tu ley.
Uiondoe kwangu njia ya udanganyifu; kwa wema wako unifundishe sheria yako.
30 Escogí el camino de la verdad; he puesto tus juicios [delante de mí].
Nimechagua njia ya uaminifu; siku zote nimeweka amri za haki yako mbele yangu.
31 Allegádome he á tus testimonios; oh Jehová, no me avergüences.
Ninashikamana na amri za agano lako; Yahwe, usiniache niaibike.
32 Por el camino de tus mandamientos correré, cuando ensanchares mi corazón.
Nitakimbia katika njia ya amri zako, kwa sababu wausukuma moyo wangu kufanya hivyo. HE
33 HE. Enséñame, oh Jehová, el camino de tus estatutos, y guardarélo hasta el fin.
Unifundishe, Yahwe, njia za sheria yako, nami nitazishika hadi mwisho.
34 Dame entendimiento, y guardaré tu ley; y la observaré de todo corazón.
Unipe uelewa, nami nitazishika sheria zako; nitazitii kwa moyo wangu wote.
35 Guíame por la senda de tus mandamientos; porque en ella tengo mi voluntad.
Uniongoze katika njia ya amri zako, maana ninafurahi kuenenda katika hizo.
36 Inclina mi corazón á tus testimonios, y no á la avaricia.
Uelekeze moyo wangu kuzielekea amari za agano lako na uniweke mbali na matendo yasiyo haki tena.
37 Aparta mis ojos, que no vean la vanidad; avívame en tu camino.
Uyageuze macho yangu dhidi ya kutazama mambo yasiyofaa; unihuishe katika njia zako.
38 Confirma tu palabra á tu siervo, que te teme.
Umtendee mtumishi wako ahadi ambayo uliifanya kwa wale wanaokuheshimu wewe.
39 Quita de mí el oprobio que he temido: porque buenos son tus juicios.
Uniondolee shutumu niiogopayo, maana hukumu zako za haki ni njema.
40 He aquí yo he codiciado tus mandamientos: vivifícame en tu justicia.
Tazama, nimeyatamani maagizo yako; unihuishe katika haki yako. VAV.
41 VAU. Y venga á mí tu misericordia, oh Jehová; tu salud, conforme á tu dicho.
Ee Yahwe, unipe upendo wako usiokwisha na wokovu wako kulingana na ahadi yako;
42 Y daré por respuesta á mi avergonzador, que en tu palabra he confiado.
ndipo nitakuwa na jibu kwa ajili ya yule anayenidhihaki.
43 Y no quites de mi boca en ningún tiempo la palabra de verdad; porque á tu juicio espero.
Usiliondoe neno la kweli mdomoni mwangu, maana nimesubiri kwa ajili ya amri zako za haki.
44 Y guardaré tu ley siempre, por siglo de siglo.
Nitazitii sheria zako siku zote, milele na milele.
45 Y andaré en anchura, porque busqué tus mandamientos.
Nitaenenda salama, maana ninayatafuta maagizo yako.
46 Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes, y no me avergonzaré.
Nitazinena amri zako thabiti mbele ya wafalme nami sitaaibika.
47 Y deleitaréme en tus mandamientos, que he amado.
Ninafurahia katika amri zako, nizipendazo sana.
48 Alzaré asimismo mis manos á tus mandamientos, que amé; y meditaré en tus estatutos.
Nitaziinulia mikono yangu amri zako, nizipendazo; nitazitafakari sheria zako. ZAYIN.
49 ZAIN. Acuérdate de la palabra [dada] á tu siervo, en la cual me has hecho esperar.
Kumbuka ahadi yako kwa mtumishi wako kwa sababu umenipa tumaini.
50 Esta es mi consuelo en mi aflicción: porque tu dicho me ha vivificado.
Hii ni faraja yangu katika mateso: kuwa ahadi yako imeniweka hai.
51 Los soberbios se burlaron mucho de mí: [mas] no me he apartado de tu ley.
Wenye kiburi wamenicheka, lakini sijaiacha sheria yako.
52 Acordéme, oh Jehová, de tus juicios antiguos, y consoléme.
Nimezitafakari amri zako za haki tangu zamani, Yahwe, nami ninajifariji mwenyewe.
53 Horror se apoderó de mí, á causa de los impíos que dejan tu ley.
Hasira kali imenishikilia kwa sababu ya waovu wanaoikataa sheria yako.
54 Cánticos me fueron tus estatutos en la mansión de mis peregrinaciones.
Sheria zako zimekuwa nyimbo zangu katika nyumba ninayoishi kwa muda.
55 Acordéme en la noche de tu nombre, oh Jehová, y guardé tu ley.
Ninalifikiria jina lako wakati wa usiku, Yahwe, na kuzishika sheria zako.
56 Esto tuve, porque guardaba tus mandamientos.
Hili limekuwa zoezi langu kwa sababu nimeyatii maagizo yako. HETH.
57 CHETH. Mi porción, oh Jehová, dije, será guardar tus palabras.
Yahwe ni sehemu yangu; nimeamua kuyatii maneno yake.
58 Tu presencia supliqué de todo corazón: ten misericordia de mí según tu palabra.
Kwa bidii ninaomba neema yako kwa moyo wangu wote; unihurumie, kama neno lako lilivyo ahidi.
59 Consideré mis caminos, y torné mis pies á tus testimonios.
Nilizichunguza njia zangu na kugeuzia miguu yangu kwenye amri za agano lako.
60 Apresuréme, y no me retardé en guardar tus mandamientos.
Naharakisha na sichelewi kuzishika amri zako.
61 Compañías de impíos me han robado: [mas] no me he olvidado de tu ley.
Kamba za waovu zimenifunga; nami sijaisahau sheria yako.
62 A media noche me levantaba á alabarte sobre los juicios de tu justicia.
Katikati ya usiku ninaamka kukushukuru wewe kwa sababu ya amri za haki yako.
63 Compañero soy yo de todos los que te temieren y guardaren tus mandamientos.
Ninaurafiki na wale wanao kuabudu wewe, wale wote watiio maagizo yako.
64 De tu misericordia, oh Jehová, está llena la tierra: enséñame tus estatutos.
Yahwe, nchi, imejaa uaminifu wa agano lako; unifundishe sheria zako. TETH.
65 TETH. Bien has hecho con tu siervo, oh Jehová, conforme á tu palabra.
Wewe umemtendea mema mtumishi wako, Yahwe, sawasawa na neno lako.
66 Enséñame bondad de sentido y sabiduría; porque tus mandamientos he creído.
Unifundishe utambuzi sahihi na uelewa, kwa kuwa nimeamini katika amri zako.
67 Antes que fuera yo humillado, descarriado andaba; mas ahora guardo tu palabra.
Kabla sijateswa nilipotea, lakini sasa nimelitii neno lako.
68 Bueno eres tú, y bienhechor: enséñame tus estatutos.
Wewe ni mwema, na ndiye yule utendaye mema; unifundishe sheria zako.
69 Contra mí forjaron mentira los soberbios: [mas] yo guardaré de todo corazón tus mandamientos.
Wenye kiburi wamenichafua kwa uongo, lakini niliyashika maagizo yako kwa moyo wangu wote.
70 Engrasóse el corazón de ellos como sebo; mas yo en tu ley me he deleitado.
Mioyo yao ni migumu, lakini ninafurahia katika sheria yako.
71 Bueno me es haber sido humillado, para que aprenda tus estatutos.
Ni vizuri kwangu kuwa nimeteseka ili niweze kujifunza sheria zako.
72 Mejor me es la ley de tu boca, que millares de oro y plata.
Maagizo yatokayo kinywani mwako ni ya thamani zaidi kwangu kuliko maelfu ya vipande vya dhahabu na fedha. YOD.
73 JOD. Tus manos me hicieron y me formaron: hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.
Mikono yako imeniumba na kunitengeneza; unipe uelewa ili niweze kujifunza amri zako.
74 Los que te temen, me verán, y se alegrarán; porque en tu palabra he esperado.
Wale wanao kucha wewe watafurahi wanionapo kwa sababu ninapata tumaini katika neno lako.
75 Conozco, oh Jehová, que tus juicios son justicia, y que conforme á tu fidelidad me afligiste.
Ninajua, Yahwe, kuwa amri zako ni za haki, na kuwa katika uaminifu ulinitesa.
76 Sea ahora tu misericordia para consolarme, conforme á lo que has dicho á tu siervo.
Agano lako aminifu na linifariji, kama ulivyomwahidi mtumishi wako.
77 Vengan á mí tus misericordias, y viva; porque tu ley es mi deleite.
Unihurumie ili niweze kuishi, kwa maana sheria yako ni furaha yangu.
78 Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado: yo empero, meditaré en tus mandamientos.
Wenye kiburi na waaibishwe, maana wamenitukana; bali mimi nitayatafakari maagizo yako.
79 Tórnense á mí los que te temen y conocen tus testimonios.
Wale wote wanao kucha wewe na wanigeukie, wale wazijuao amri za agano lako.
80 Sea mi corazón íntegro en tus estatutos; porque no sea yo avergonzado.
Moyo wangu uwe mkamilifu pamoja na heshima kwa sheria zako ili nisiaibike. KAPH.
81 CAPH. Desfallece mi alma por tu salud, esperando en tu palabra.
Ninazimia kwa kutamani sana kuwa wewe unaweza kuniokoa! Ninamatumaini katika neno lako.
82 Desfallecieron mis ojos por tu palabra, diciendo: ¿Cuándo me consolarás?
Macho yangu yanatamani sana kuiona ahadi yako; ni lini utanifariji mimi?
83 Porque estoy como el odre al humo; mas no he olvidado tus estatutos.
Kwa maana nimekuwa kama kiriba katika moshi; sisahau sheria zako.
84 ¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿cuándo harás juicio contra los que me persiguen?
Ni kwa muda gani gani mtumishi wako atalazimika kuyavumilia haya; ni lini utawahukumu wale wanaonitesa?
85 Los soberbios me han cavado hoyos; mas no [obran] según tu ley.
Wenye kiburi wamenichimbia shimo, wasiotii sheria yako.
86 Todos tus mandamientos son verdad: sin causa me persiguen; ayúdame.
Amri zako zote ni za kuaminika; wale watu walinitesa bila ya haki; unisaidie.
87 Casi me han echado por tierra: mas yo no he dejado tus mandamientos.
karibu kunifanya nifikie mwisho juu ya nchi hii, lakini siyakatai maagizo yako.
88 Vivifícame conforme á tu misericordia; y guardaré los testimonios de tu boca.
Kwa upendo wako thabiti, uniweke hai, ili niweze kuzitii amri zako. LAMEDH.
89 LAMED. Para siempre, oh Jehová, permanece tu palabra en los cielos.
Yahwe, neno lako linasimama milele; neno lako limefanywa imara mbinguni.
90 Por generación y generación es tu verdad: tú afirmaste la tierra, y persevera.
Uaminifu wako wadumu kwa ajili ya vizazi vyote; umeiimarisha nchi, nayo inadumu.
91 Por tu ordenación perseveran hasta hoy [las cosas criadas]; porque todas ellas te sirven.
Vitu yote yaliendelea mpaka leo hii, kama vile ulivyosema katika amri zako za haki, maana vitu vyote ni watumishi wako.
92 Si tu ley no hubiese sido mis delicias, ya en mi aflicción hubiera perecido.
Kama sheria yako isingekuwa furaha yangu, ningeangamia katika mateso yangu.
93 Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos; porque con ellos me has vivificado.
Sitayasahau kamwe maagizo yako, maana kupitia hayo umeniweka hai.
94 Tuyo soy yo, guárdame; porque he buscado tus mandamientos.
Mimi ni wako, kwa maana ninayatafuta maagizo yao.
95 Los impíos me han aguardado para destruirme: [mas] yo entenderé en tus testimonios.
Waovu hujiandaa kuniangamiza, lakini nitatafuta kuzielewa amri za agano lako.
96 A toda perfección he visto fin: ancho sobremanera es tu mandamiento.
Nimeona kuwa kila kitu kina mipaka, lakini amri zako ni pana, zaidi ya mipaka. MEM.
97 MEM ¡Cuánto amo yo tu ley! todo el día es ella mi meditación.
Oh ni jinsi gani naipenda sheria yako! Ni tafakari yangu mchana kutwa.
98 Me has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos; porque me son eternos.
Amri zako hunifanya mwenye hekima kuliko adui zangu, maana amri zako siku zote ziko pamoja nami.
99 Más que todos mis enseñadores he entendido: porque tus testimonios son mi meditación.
Ninauelewa zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa maana ninazitafakari amri za agano lako.
100 Más que los viejos he entendido, porque he guardado tus mandamientos.
Ninaelewa kuliko wale wanaonizidi umri; hii ni kwa sababu nimeyashika maagizo yako.
101 De todo mal camino contuve mis pies, para guardar tu palabra.
Nimeiepusha miguu yangu na kila njia ya uovu ili niweze kulitii neno lako.
102 No me aparté de tus juicios; porque tú me enseñaste.
Sijaenda kinyume na amri zako za haki, kwa maana wewe umenifundisha.
103 ¡Cuán dulces son á mi paladar tus palabras! más que la miel á mi boca.
Ni jinsi gani maneno yako ni matamu kwenye majaribu yangu, naam, matamu kuliko asali kinywani mwangu!
104 De tus mandamientos he adquirido inteligencia: por tanto he aborrecido todo camino de mentira.
Kupitia maagizo yako ninapata utambuzi; kwa hiyo kila njia isiyo ya kweli.
105 NUN. Lámpara es á mis pies tu palabra, y lumbrera á mi camino.
Neno lako ni taa ya mguu miguu yangu na mwanga wa njia yangu.
106 Juré y ratifiqué el guardar los juicios de tu justicia.
Nimeapa na nimethibitisha, kuwa nitazitii amri za haki yako.
107 Afligido estoy en gran manera: oh Jehová, vivifícame conforme á tu palabra.
Nimeteswa sana; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika neno lako.
108 Ruégote, oh Jehová, te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi boca; y enséñame tus juicios.
Yahwe, tafadhali pokea dhabihu yangu ya hiari ya kinywa changu, na unifundishe amri zako za haki.
109 De continuo está mi alma en mi mano: mas no me he olvidado de tu ley.
Uhai wangu ziku zote uko mkononi mwangu, lakini bado sisahau sheria yako.
110 Pusiéronme lazo los impíos: empero yo no me desvié de tus mandamientos.
Waovu wamenitegea mtego, lakini sijapotea mbali na maagizo yako.
111 Por heredad he tomado tus testimonios para siempre; porque son el gozo de mi corazón.
Nimezifanya amri za agano lako kama urithi wangu milele, maana hizo ni furaha ya moyo wangu.
112 Mi corazón incliné á poner por obra tus estatutos de continuo, hasta el fin.
Moyo wangu umewekwa kuzitii sheria zako milele mpaka mwisho kabisa. SAMEKH.
113 SAMECH. Los pensamientos vanos aborrezco; mas amo tu ley.
Ninawachukia watu wa kusita-sita, lakini naipenda sheria yako.
114 Mi escondedero y mi escudo eres tú: en tu palabra he esperado.
Wewe ni ficho langu na ngao yangu; nalingoja neno lako.
115 Apartaos de mí, malignos; pues yo guardaré los mandamientos de mi Dios.
Ondokeni kwangu, ninyi mtendao uovu, ili niweze kuzitii amri za Mungu wangu.
116 Susténtame conforme á tu palabra, y viviré: y no me avergüences de mi esperanza.
Uniwezeshe kwa neno lako ili niweze kuishi na nisiaibike na matumaini yangu.
117 Sostenme, y seré salvo; y deleitaréme siempre en tus estatutos.
Unisaidie, nami nitakuwa salama; siki zote nitazitafakari sheria zako.
118 Hollaste á todos los que se desvían de tus estatutos: porque mentira es su engaño.
Wewe huwakataa wale wote wapoteao mbali na sheria zako, maana watu hao ni wadanganyifu na si wakuaminika.
119 Como escorias hiciste consumir á todos los impíos de la tierra: por tanto yo he amado tus testimonios.
Wewe huwaondoa waovu wa nchi kama takataka; kwa hiyo ninazipenda amri zako thabiti.
120 Mi carne se ha extremecido por temor de ti; y de tus juicios tengo miedo.
Mwili wangu hutetemeka kwa hofu yako, na ninaziogopa amri za haki yako. AYIN.
121 AIN. Juicio y justicia he hecho; no me dejes á mis opresores.
Ninafanya kilicho sahihi na haki; usiniache kwa watesi wangu.
122 Responde por tu siervo para bien: no me hagan violencia los soberbios.
Uwe mdhamini wa ustawi wa mtumishi wako; usiwaache wenye kiburi wanionee.
123 Mis ojos desfallecieron por tu salud, y por el dicho de tu justicia.
Macho yangu yanachoka kwa kuusubiri wokovu wako na neno lako la haki.
124 Haz con tu siervo según tu misericordia, y enséñame tus estatutos.
Mwoneshe mtumishi wako uaminifu wa agano lako, na unifundishe sheria zako.
125 Tu siervo soy yo, dame entendimiento; para que sepa tus testimonios.
Mimi ni mtumishi wako; unipe uelewa ili niweze kuzijua amri za agano lako.
126 Tiempo es de hacer, oh Jehová; disipado han tu ley.
Ni wakati wa Yahwe kutenda, kwa maana watu wamevunja sheria yako.
127 Por eso he amado tus mandamientos más que el oro, y más que oro muy puro.
Hakika ninazipenda amri zako kuliko dhahabu, naam, kuliko dhahabu safi.
128 Por eso todos los mandamientos de todas las cosas estimé rectos: aborrecí todo camino de mentira.
Hivyo ninayafuata maagizo yako yote kwa makini, na ninachukia kila njia ya uongo. PE.
129 PE. Maravillosos son tus testimonios: por tanto los ha guardado mi alma.
Sheria zako ni za ajabu, ndiyo sababu ninazitii.
130 El principio de tus palabras alumbra; hace entender á los simples.
Ufafanuzi wa maneno yako huleta nuru; na kumpa ufahamu mjinga.
131 Mi boca abrí y suspiré; porque deseaba tus mandamientos.
Ninafungua kinywa changu na kutweta, maana ninazitamani amri zako.
132 Mírame, y ten misericordia de mí, como acostumbras con los que aman tu nombre.
Unigeukie na unihurumie, kama ufanyavyo siku zote kwa wale walipendao jina lako.
133 Ordena mis pasos con tu palabra; y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
Uziongoze hatua zangu kwa neno lako; usiruhusu dhambi yeyote initawale.
134 Redímeme de la violencia de los hombres; y guardaré tus mandamientos.
Unikomboe dhidi ya wanadamu waonevu ili niyatii maagizo yako.
135 Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; y enséñame tus estatutos.
Uso wako umwangazie mtumishi wako, na unifundishe sheria zako.
136 Ríos de agua descendieron de mis ojos, porque no guardaban tu ley.
Mito ya machozi yatiririka kutoka machoni pangu kwa sababu watu hawaitii sheria yako. TSADHE.
137 TZADDI. Justo eres tú, oh Jehová, y rectos tus juicios.
Wewe ni mwenye haki, Yahwe, na amri zako ni haki.
138 Tus testimonios, [que] has recomendado, [son] rectos y muy fieles.
Umezipa amri za agano lako haki na uaminifu.
139 Mi celo me ha consumido; porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.
Hasira imeniangamiza kwa sababu adui zangu husahau maneno yako.
140 Sumamente acendrada es tu palabra; y la ama tu siervo.
Neno lako limepimwa sana, naye mtumishi wako analipenda.
141 Pequeño soy yo y desechado; [mas] no me he olvidado de tus mandamientos.
Sina umuhimu na ninadharauliwa, lakini bado siyasahau maagizo yako.
142 Tu justicia es justicia eterna, y tu ley la verdad.
Hukumu yako ni ya haki milele, na sheria yako ni ya kuaminika.
143 Aflicción y angustia me hallaron: [mas] tus mandamientos fueron mis deleites.
Japo dhiki na taabu vimenipata, amri zako bado ni furaha yangu.
144 Justicia eterna son tus testimonios; dame entendimiento, y viviré.
Amri za agano lako ni za haki milele; unipe uelewa ili niweze kuishi. QOPH.
145 COPH. Clamé con todo mi corazón; respóndeme, Jehová, y guardaré tus estatutos.
Nililia kwa moyo wangu wote, “Unijibu, Yahwe, nitazishika sheria zako.
146 A ti clamé; sálvame, y guardaré tus testimonios.
Ninakuita wewe; uniokoe, nami nitazitii amri za agano lako.”
147 Anticipéme al alba, y clamé: esperé en tu palabra.
NInaamka asubuhi kabla jua halijachomoza na kulia kwa ajili ya msaada.
148 Previnieron mis ojos las vigilias de la noche, para meditar en tus dichos.
Ninatumaini katika maneno yako. Macho yangu yako wazi usiku kucha ili niweze kutafakari juu ya neno lako.
149 Oye mi voz conforme á tu misericordia; oh Jehová, vivifícame conforme á tu juicio.
Sikia sauti yangu katika uaminifu wa agano lako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika amri zako za haki.
150 Acercáronse á la maldad los que [me] persiguen; alejáronse de tu ley.
Wale wanaonitesa wananikaribia, lakini wako mbali na sheria yako.
151 Cercano estás tú, oh Jehová; y todos tus mandamientos son verdad.
Wewe uko karibu, Yahwe, na amri zako ni za kuaminika.
152 Ya ha mucho que he entendido de tus mandamientos, que para siempre los fundaste.
Muda mrefu uliopita nilijifunza kutoka katika amri za agano lako ulizoziweka katika mahali pa milele. RESH.
153 RESH. Mira mi aflicción, y líbrame; porque de tu ley no me he olvidado.
Uyatazame mateso yangu na unisaidie, maana siisahau sheria yako.
154 Aboga mi causa, y redímeme: vivifícame con tu dicho.
Unitetee na kunikomboa; unihifadhi, kama ulivyo ahidi katika neno lako.
155 Lejos está de los impíos la salud; porque no buscan tus estatutos.
Wokovu uko mbali na waovu, maana hawazipendi amri zako.
156 Muchas son tus misericordias, oh Jehová: vivifícame conforme á tus juicios.
Matendo yako ya huruma ni makuu, Yahwe; uniweke hai; kama ufanyavyo siku zote.
157 Muchos son mis perseguidores y mis enemigos; [mas] de tus testimonios no me he apartado.
Watesi wangu na adui zangu ni wengi, lakini bado sijaenda mbali na amri za agano lako.
158 Veía á los prevaricadores, y carcomíame; porque no guardaban tus palabras.
Nimewaona wasaliti wakitia kinyaa kwa sababu hawalishiki neno lako.
159 Mira, oh Jehová, que amo tus mandamientos: vivifícame conforme á tu misericordia.
Tazama jinsi niyapendavyo maagizo yako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika uaminifu wa agano lako.
160 El principio de tu palabra es verdad; y eterno [es] todo juicio de tu justicia.
Kiini cha neno lako ni kweli; kila mmoja mwenye amri za haki hudumu milele. SHIN.
161 SIN. Príncipes me han perseguido sin causa; mas mi corazón tuvo temor de tus palabras.
Wakuu hunitesa bila sababu; moyo wangu hutetemeka, ukiogopa kutolitii neno lako.
162 Gózome yo en tu palabra, como el que halla muchos despojos.
Ninalifurahia neno lako kama apataye nyara nyingi.
163 La mentira aborrezco y abomino: tu ley amo.
Ninachukia na kudharau uongo, lakini naipenda sheria yako.
164 Siete veces al día te alabo sobre los juicios de tu justicia.
Mara saba kwa siku ninakusifu wewe kwa sababu ya amri zako za haki.
165 Mucha paz tienen los que aman tu ley; y no hay para ellos tropiezo.
Wana amani nyingi, waipendao sheria yako; hakuna cha kuwatia mashakani.
166 Tu salud he esperado, oh Jehová; y tus mandamientos he puesto por obra.
Naungoja wokovu wako, Yahwe, na ninatii amri zako.
167 Mi alma ha guardado tus testimonios, y helos amado en gran manera.
Ninazishika amri zako thabiti, na ninazipenda sana.
168 Guardado he tus mandamientos y tus testimonios; porque todos mis caminos están delante de ti.
Ninayashika maagizo yako na amri zako thabiti, kwa maana unajua kila kitu nifanyacho. TAV.
169 TAU. Acérquese mi clamor delante de ti, oh Jehová: dame entendimiento conforme á tu palabra.
Sikia kilio changu, Yahwe; unipe uelewa wa neno lako.
170 Venga mi oración delante de ti: líbrame conforme á tu dicho.
Maombi yangu yaje mbele zako; unisaidie, kama ulivyoahidi katika neno lako.
171 Mis labios rebosarán alabanza, cuando me enseñares tus estatutos.
Midomo yangu na imwage sifa, maana wewe unanifundisha sheria zako.
172 Hablará mi lengua tus dichos; porque todos tus mandamientos son justicia.
Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, maana amri zako zote ni za haki.
173 Sea tu mano en mi socorro; porque tus mandamientos he escogido.
Mkono wako unisaidie, maana nimechagua maagizo yako.
174 Deseado he tu salud, oh Jehová; y tu ley es mi delicia.
Ninautamani wokovu wako, Yahwe, na sheria yako ni furaha yangu.
175 Viva mi alma y alábete; y tus juicios me ayuden.
Naomba niishi na nikusifu wewe, na amri zako za haki zinisaidie.
176 Yo anduve errante como oveja extraviada; busca á tu siervo; porque no me he olvidado de tus mandamientos.
Nimetanga-tanga kama kondoo aliyepotea; mtafute mtumishi wako, kwa maana sijazisahau amri zako.