< Salmos 119 >

1 ALEPH. BIENAVENTURADOS los perfectos de camino; los que andan en la ley de Jehová.
Heri wale walio waadilifu katika njia zao, wanaoenenda katika sheria ya Bwana.
2 Bienaventurados los que guardan sus testimonios, y con todo el corazón le buscan:
Heri wale wanaozishika shuhuda zake, wamtafutao kwa moyo wao wote.
3 Pues no hacen iniquidad los que andan en sus caminos.
Wasiofanya lolote lililo baya, wanaoenenda katika njia zake.
4 Tú encargaste que sean muy guardados tus mandamientos.
Umetoa maagizo yako ili tuyatii kwa ukamilifu.
5 ¡Ojalá fuesen ordenados mis caminos á observar tus estatutos!
Laiti mwenendo wangu ungekuwa imara katika kuyatii maagizo yako!
6 Entonces no sería yo avergonzado, cuando atendiese á todos tus mandamientos.
Hivyo mimi sitaaibishwa ninapozingatia amri zako zote.
7 Te alabaré con rectitud de corazón, cuando aprendiere los juicios de tu justicia.
Nitakusifu kwa moyo mnyofu ninapojifunza sheria zako za haki.
8 Tus estatutos guardaré: no me dejes enteramente.
Nitayatii maagizo yako; usiniache kabisa.
9 BETH ¿Con qué limpiará el joven su camino? Con guardar tu palabra.
Kijana aifanye njia yake kuwa safi jinsi gani? Ni kwa kutii, akilifuata neno lako.
10 Con todo mi corazón te he buscado: no me dejes divagar de tus mandamientos.
Ninakutafuta kwa moyo wangu wote, usiniache niende mbali na amri zako.
11 En mi corazón he guardado tus dichos, para no pecar contra ti.
Nimelificha neno lako moyoni mwangu ili nisikutende dhambi.
12 Bendito tú, oh Jehová: enséñame tus estatutos.
Sifa ni zako, Ee Bwana, nifundishe maagizo yako.
13 Con mis labios he contado todos los juicios de tu boca.
Kwa midomo yangu nitasimulia sheria zote zinazotoka katika kinywa chako.
14 Heme gozado en el camino de tus testimonios, como sobre toda riqueza.
Ninafurahia kufuata sheria zako kama mtu afurahiaye mali nyingi.
15 En tus mandamientos meditaré, consideraré tus caminos.
Ninatafakari maagizo yako na kuziangalia njia zako.
16 Recrearéme en tus estatutos: no me olvidaré de tus palabras.
Ninafurahia maagizo yako, wala sitalipuuza neno lako.
17 GIMEL. Haz bien á tu siervo; que viva y guarde tu palabra.
Mtendee mema mtumishi wako, nami nitaishi; nitalitii neno lako.
18 Abre mis ojos, y miraré las maravillas de tu ley.
Yafungue macho yangu nipate kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
19 Advenedizo soy yo en la tierra: no encubras de mí tus mandamientos.
Mimi ni mgeni duniani, usinifiche amri zako.
20 Quebrantada está mi alma de desear tus juicios en todo tiempo.
Nafsi yangu inataabika kwa shauku kubwa juu ya sheria zako wakati wote.
21 Destruiste á los soberbios malditos, que se desvían de tus mandamientos.
Unawakemea wenye majivuno, waliolaaniwa waendao mbali na amri zako.
22 Aparta de mí oprobio y menosprecio; porque tus testimonios he guardado.
Niondolee dharau na dhihaka, kwa kuwa ninazishika sheria zako.
23 Príncipes también se sentaron y hablaron contra mí: [mas] tu siervo meditaba en tus estatutos.
Ingawa watawala huketi pamoja na kunisingizia, mtumishi wako atatafakari juu ya maagizo yako.
24 Pues tus testimonios son mis deleites, [y] mis consejeros.
Sheria zako ni furaha yangu, nazo ni washauri wangu.
25 DALETH. Pegóse al polvo mi alma: vivifícame según tu palabra.
Nimelazwa chini mavumbini, yahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
26 Mis caminos [te] conté, y me has respondido: enséñame tus estatutos.
Nilikueleza njia zangu ukanijibu, nifundishe sheria zako.
27 Hazme entender el camino de tus mandamientos, y hablaré de tus maravillas.
Nijulishe mafundisho ya mausia yako, nami nitatafakari maajabu yako.
28 Deshácese mi alma de ansiedad: corrobórame según tu palabra.
Nafsi yangu imechakazwa kwa huzuni, uniimarishe sawasawa na neno lako.
29 Aparta de mí camino de mentira; y hazme la gracia de tu ley.
Niepushe na njia za udanganyifu, kwa neema unifundishe sheria zako.
30 Escogí el camino de la verdad; he puesto tus juicios [delante de mí].
Nimechagua njia ya kweli, nimekaza moyo wangu katika sheria zako.
31 Allegádome he á tus testimonios; oh Jehová, no me avergüences.
Nimengʼangʼania sheria zako, Ee Bwana, usiniache niaibishwe.
32 Por el camino de tus mandamientos correré, cuando ensanchares mi corazón.
Nakimbilia katika njia ya maagizo yako, kwa kuwa umeuweka moyo wangu huru.
33 HE. Enséñame, oh Jehová, el camino de tus estatutos, y guardarélo hasta el fin.
Ee Bwana, nifundishe kuyafuata maagizo yako, nami nitayashika mpaka mwisho.
34 Dame entendimiento, y guardaré tu ley; y la observaré de todo corazón.
Nipe ufahamu, nami nitaishika sheria yako na kuitii kwa moyo wangu wote.
35 Guíame por la senda de tus mandamientos; porque en ella tengo mi voluntad.
Niongoze kwenye njia ya amri zako, kwa kuwa huko napata furaha.
36 Inclina mi corazón á tus testimonios, y no á la avaricia.
Ugeuze moyo wangu kuelekea sheria zako, na siyo kwenye mambo ya ubinafsi.
37 Aparta mis ojos, que no vean la vanidad; avívame en tu camino.
Geuza macho yangu kutoka kwenye mambo yasiyofaa, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
38 Confirma tu palabra á tu siervo, que te teme.
Mtimizie mtumishi wako ahadi yako, ili upate kuogopwa.
39 Quita de mí el oprobio que he temido: porque buenos son tus juicios.
Niondolee aibu ninayoiogopa, kwa kuwa sheria zako ni njema.
40 He aquí yo he codiciado tus mandamientos: vivifícame en tu justicia.
Tazama jinsi ninavyoonea shauku mausia yako! Hifadhi maisha yangu katika haki yako.
41 VAU. Y venga á mí tu misericordia, oh Jehová; tu salud, conforme á tu dicho.
Ee Bwana, upendo wako usiokoma unijie, wokovu wako sawasawa na ahadi yako,
42 Y daré por respuesta á mi avergonzador, que en tu palabra he confiado.
ndipo nitakapomjibu anayenidhihaki, kwa kuwa ninalitumainia neno lako.
43 Y no quites de mi boca en ningún tiempo la palabra de verdad; porque á tu juicio espero.
Usilinyakue neno la kweli kutoka kinywani mwangu, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika amri zako.
44 Y guardaré tu ley siempre, por siglo de siglo.
Nitaitii amri yako daima, naam, milele na milele.
45 Y andaré en anchura, porque busqué tus mandamientos.
Nitatembea nikiwa huru, kwa kuwa nimejifunza mausia yako.
46 Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes, y no me avergonzaré.
Nitasema sheria zako mbele za wafalme wala sitaaibishwa,
47 Y deleitaréme en tus mandamientos, que he amado.
kwa kuwa ninazifurahia amri zako kwa sababu ninazipenda.
48 Alzaré asimismo mis manos á tus mandamientos, que amé; y meditaré en tus estatutos.
Ninaziinulia amri zako ambazo ninazipenda mikono yangu, nami ninatafakari juu ya maagizo yako.
49 ZAIN. Acuérdate de la palabra [dada] á tu siervo, en la cual me has hecho esperar.
Kumbuka neno lako kwa mtumishi wako, kwa sababu umenipa tumaini.
50 Esta es mi consuelo en mi aflicción: porque tu dicho me ha vivificado.
Faraja yangu katika mateso yangu ni hii: Ahadi yako inahifadhi maisha yangu.
51 Los soberbios se burlaron mucho de mí: [mas] no me he apartado de tu ley.
Wenye majivuno wamenisimanga bila kuchoka, hata hivyo sitaiacha sheria yako.
52 Acordéme, oh Jehová, de tus juicios antiguos, y consoléme.
Ee Bwana, ninazikumbuka sheria zako za zamani, nazo zinanifariji.
53 Horror se apoderó de mí, á causa de los impíos que dejan tu ley.
Nimeshikwa sana na ghadhabu kwa ajili ya waovu, ambao wameacha sheria yako.
54 Cánticos me fueron tus estatutos en la mansión de mis peregrinaciones.
Maagizo yako ni kiini cha nyimbo zangu popote ninapoishi.
55 Acordéme en la noche de tu nombre, oh Jehová, y guardé tu ley.
Ee Bwana, wakati wa usiku ninalikumbuka jina lako, nami nitatii sheria yako.
56 Esto tuve, porque guardaba tus mandamientos.
Hili limekuwa zoezi langu: nami ninayatii mausia yako.
57 CHETH. Mi porción, oh Jehová, dije, será guardar tus palabras.
Ee Bwana, wewe ni fungu langu, nimeahidi kuyatii maneno yako.
58 Tu presencia supliqué de todo corazón: ten misericordia de mí según tu palabra.
Nimetafuta uso wako kwa moyo wangu wote, nihurumie sawasawa na ahadi yako.
59 Consideré mis caminos, y torné mis pies á tus testimonios.
Nimezifikiri njia zangu na nimeelekeza hatua zangu katika mausia yako.
60 Apresuréme, y no me retardé en guardar tus mandamientos.
Nitafanya haraka bila kuchelewa kuzitii amri zako.
61 Compañías de impíos me han robado: [mas] no me he olvidado de tu ley.
Hata waovu wanifunge kwa kamba, sitasahau sheria yako.
62 A media noche me levantaba á alabarte sobre los juicios de tu justicia.
Usiku wa manane ninaamka kukushukuru kwa sababu ya sheria zako za haki.
63 Compañero soy yo de todos los que te temieren y guardaren tus mandamientos.
Mimi ni rafiki kwa wale wote wakuchao, kwa wote wanaofuata mausia yako.
64 De tu misericordia, oh Jehová, está llena la tierra: enséñame tus estatutos.
Ee Bwana, dunia imejaa upendo wako, nifundishe maagizo yako.
65 TETH. Bien has hecho con tu siervo, oh Jehová, conforme á tu palabra.
Mtendee wema mtumishi wako Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
66 Enséñame bondad de sentido y sabiduría; porque tus mandamientos he creído.
Nifundishe maarifa na uamuzi mzuri, kwa kuwa ninaamini amri zako.
67 Antes que fuera yo humillado, descarriado andaba; mas ahora guardo tu palabra.
Kabla sijapata shida nilipotea njia, lakini sasa ninalitii neno lako.
68 Bueno eres tú, y bienhechor: enséñame tus estatutos.
Wewe ni mwema, unalotenda ni jema, nifundishe maagizo yako.
69 Contra mí forjaron mentira los soberbios: [mas] yo guardaré de todo corazón tus mandamientos.
Ingawa wenye majivuno wamenisingizia uongo, nitafuata mausia yako kwa moyo wangu wote.
70 Engrasóse el corazón de ellos como sebo; mas yo en tu ley me he deleitado.
Mioyo yao ni katili na migumu, bali mimi napendezwa na sheria yako.
71 Bueno me es haber sido humillado, para que aprenda tus estatutos.
Ilikuwa vyema mimi kupata shida ili nipate kujifunza maagizo yako.
72 Mejor me es la ley de tu boca, que millares de oro y plata.
Sheria inayotoka kinywani mwako ina thamani kubwa kwangu kuliko maelfu ya vipande vya fedha na dhahabu.
73 JOD. Tus manos me hicieron y me formaron: hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.
Mikono yako ilinifanya na kuniumba, nipe ufahamu niweze kujifunza amri zako.
74 Los que te temen, me verán, y se alegrarán; porque en tu palabra he esperado.
Wakuchao wafurahie wanaponiona, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika neno lako.
75 Conozco, oh Jehová, que tus juicios son justicia, y que conforme á tu fidelidad me afligiste.
Ee Bwana, ninajua kwamba sheria zako ni za haki, katika uaminifu wako umeniadhibu.
76 Sea ahora tu misericordia para consolarme, conforme á lo que has dicho á tu siervo.
Upendo wako usiokoma uwe faraja yangu, sawasawa na ahadi yako kwa mtumishi wako.
77 Vengan á mí tus misericordias, y viva; porque tu ley es mi deleite.
Huruma yako na inijie ili nipate kuishi, kwa kuwa naifurahia sheria yako.
78 Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado: yo empero, meditaré en tus mandamientos.
Wenye majivuno na waaibishwe kwa kunikosea mimi bila sababu, lakini mimi nitatafakari juu ya mausia yako.
79 Tórnense á mí los que te temen y conocen tus testimonios.
Wale wakuchao na wanigeukie mimi, hao ambao wanazielewa sheria zako.
80 Sea mi corazón íntegro en tus estatutos; porque no sea yo avergonzado.
Moyo wangu usiwe na lawama katika kutii maagizo yako, ili nisiaibishwe.
81 CAPH. Desfallece mi alma por tu salud, esperando en tu palabra.
Nafsi yangu inazimia kwa kutamani wokovu wako, lakini nimeweka tumaini langu katika neno lako.
82 Desfallecieron mis ojos por tu palabra, diciendo: ¿Cuándo me consolarás?
Macho yangu yamefifia, nikingoja ahadi yako; ninasema, “Utanifajiri lini?”
83 Porque estoy como el odre al humo; mas no he olvidado tus estatutos.
Ingawa nimekuwa kama kiriba kwenye moshi, bado sijasahau maagizo yako.
84 ¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿cuándo harás juicio contra los que me persiguen?
Mtumishi wako itampasa angoje mpaka lini? Ni lini utawaadhibu washtaki wangu?
85 Los soberbios me han cavado hoyos; mas no [obran] según tu ley.
Wenye majivuno wananichimbia mashimo, kinyume na sheria yako.
86 Todos tus mandamientos son verdad: sin causa me persiguen; ayúdame.
Amri zako zote ni za kuaminika; unisaidie, kwa sababu watu wananishtaki bila sababu.
87 Casi me han echado por tierra: mas yo no he dejado tus mandamientos.
Walikaribia kabisa kunifuta kutoka uso wa dunia, lakini sijaacha mausia yako.
88 Vivifícame conforme á tu misericordia; y guardaré los testimonios de tu boca.
Yahifadhi maisha yangu sawasawa na upendo wako, nami nitatii sheria za kinywa chako.
89 LAMED. Para siempre, oh Jehová, permanece tu palabra en los cielos.
Ee Bwana, neno lako ni la milele, linasimama imara mbinguni.
90 Por generación y generación es tu verdad: tú afirmaste la tierra, y persevera.
Uaminifu wako unaendelea kwa vizazi vyote, umeiumba dunia, nayo inadumu.
91 Por tu ordenación perseveran hasta hoy [las cosas criadas]; porque todas ellas te sirven.
Sheria zako zinadumu hadi leo, kwa kuwa vitu vyote vinakutumikia.
92 Si tu ley no hubiese sido mis delicias, ya en mi aflicción hubiera perecido.
Kama nisingefurahia sheria yako, ningeangamia katika taabu zangu.
93 Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos; porque con ellos me has vivificado.
Sitasahau mausia yako kamwe, kwa maana kwayo umehifadhi maisha yangu.
94 Tuyo soy yo, guárdame; porque he buscado tus mandamientos.
Uniokoe, kwa maana mimi ni wako, kwa kuwa nimetafuta mausia yako.
95 Los impíos me han aguardado para destruirme: [mas] yo entenderé en tus testimonios.
Waovu wanangojea kuniangamiza, bali mimi ninatafakari sheria zako.
96 A toda perfección he visto fin: ancho sobremanera es tu mandamiento.
Katika ukamilifu wote ninaona mna kikomo, lakini amri zako hazina mpaka.
97 MEM ¡Cuánto amo yo tu ley! todo el día es ella mi meditación.
Aha! Tazama, sheria yako naipenda mno ajabu. Ninaitafakari mchana kutwa.
98 Me has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos; porque me son eternos.
Amri zako zimenipa hekima zaidi kuliko adui zangu, kwa kuwa nimezishika daima.
99 Más que todos mis enseñadores he entendido: porque tus testimonios son mi meditación.
Nina akili zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa kuwa ninatafakari juu ya sheria zako.
100 Más que los viejos he entendido, porque he guardado tus mandamientos.
Nina ufahamu zaidi kuliko wazee, kwa kuwa ninayatii mausia yako.
101 De todo mal camino contuve mis pies, para guardar tu palabra.
Nimezuia miguu yangu isiende kwenye kila njia mbaya, ili niweze kutii neno lako.
102 No me aparté de tus juicios; porque tú me enseñaste.
Sijaziacha sheria zako, kwa kuwa umenifundisha wewe mwenyewe.
103 ¡Cuán dulces son á mi paladar tus palabras! más que la miel á mi boca.
Tazama jinsi maneno yako yalivyo matamu kwangu, matamu kuliko asali katika kinywa changu!
104 De tus mandamientos he adquirido inteligencia: por tanto he aborrecido todo camino de mentira.
Ninapata ufahamu kutoka mausia yako, kwa hiyo ninachukia kila njia ya upotovu.
105 NUN. Lámpara es á mis pies tu palabra, y lumbrera á mi camino.
Neno lako ni taa ya miguu yangu na mwanga katika njia yangu.
106 Juré y ratifiqué el guardar los juicios de tu justicia.
Nimeapa na nimethibitisha, kwamba nitafuata sheria zako za haki.
107 Afligido estoy en gran manera: oh Jehová, vivifícame conforme á tu palabra.
Nimeteseka sana, uhifadhi maisha yangu, Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
108 Ruégote, oh Jehová, te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi boca; y enséñame tus juicios.
Ee Bwana, pokea sifa za hiari za kinywa changu, nifundishe sheria zako.
109 De continuo está mi alma en mi mano: mas no me he olvidado de tu ley.
Ingawa maisha yangu yako hatarini siku zote, sitasahau sheria yako.
110 Pusiéronme lazo los impíos: empero yo no me desvié de tus mandamientos.
Waovu wamenitegea mtego, lakini sijayakiuka maagizo yako.
111 Por heredad he tomado tus testimonios para siempre; porque son el gozo de mi corazón.
Sheria zako ni urithi wangu milele, naam ni furaha ya moyo wangu.
112 Mi corazón incliné á poner por obra tus estatutos de continuo, hasta el fin.
Nimekusudia moyoni mwangu kuyafuata maagizo yako mpaka mwisho.
113 SAMECH. Los pensamientos vanos aborrezco; mas amo tu ley.
Ninachukia watu wa nia mbili, lakini ninapenda sheria yako.
114 Mi escondedero y mi escudo eres tú: en tu palabra he esperado.
Wewe ni kimbilio langu na ngao yangu, nimeweka tumaini langu katika neno lako.
115 Apartaos de mí, malignos; pues yo guardaré los mandamientos de mi Dios.
Ondokeni kwangu, ninyi mtendao mabaya, ili niweze kushika amri za Mungu wangu!
116 Susténtame conforme á tu palabra, y viviré: y no me avergüences de mi esperanza.
Nihifadhi sawasawa na ahadi yako, nami nitaishi; usiache matumaini yangu yakavunjwa.
117 Sostenme, y seré salvo; y deleitaréme siempre en tus estatutos.
Nitegemeze, nami nitaokolewa, nami daima nitayaheshimu maagizo yako.
118 Hollaste á todos los que se desvían de tus estatutos: porque mentira es su engaño.
Unawakataa wote wanaoyaasi maagizo yako, kwa maana udanganyifu wao ni bure.
119 Como escorias hiciste consumir á todos los impíos de la tierra: por tanto yo he amado tus testimonios.
Waovu wa nchi unawatupa kama takataka, kwa hivyo nazipenda sheria zako.
120 Mi carne se ha extremecido por temor de ti; y de tus juicios tengo miedo.
Mwili wangu unatetemeka kwa kukuogopa wewe, ninaziogopa sheria zako.
121 AIN. Juicio y justicia he hecho; no me dejes á mis opresores.
Nimetenda yaliyo haki na sawa, usiniache mikononi mwa watesi wangu.
122 Responde por tu siervo para bien: no me hagan violencia los soberbios.
Mhakikishie mtumishi wako usalama, usiache wenye kiburi wanionee.
123 Mis ojos desfallecieron por tu salud, y por el dicho de tu justicia.
Macho yangu yamefifia, yakitazamia wokovu wako, na kuitazamia ahadi yako ya kweli.
124 Haz con tu siervo según tu misericordia, y enséñame tus estatutos.
Mfanyie mtumishi wako kulingana na upendo wako na unifundishe maagizo yako.
125 Tu siervo soy yo, dame entendimiento; para que sepa tus testimonios.
Mimi ni mtumishi wako; nipe ufahamu ili niweze kuelewa sheria zako.
126 Tiempo es de hacer, oh Jehová; disipado han tu ley.
Ee Bwana, wakati wako wa kutenda umewadia, kwa kuwa sheria yako inavunjwa.
127 Por eso he amado tus mandamientos más que el oro, y más que oro muy puro.
Kwa sababu nazipenda amri zako zaidi ya dhahabu, naam, zaidi ya dhahabu safi,
128 Por eso todos los mandamientos de todas las cosas estimé rectos: aborrecí todo camino de mentira.
na kwa sababu naona maagizo yako yote ni adili, nachukia kila njia potovu.
129 PE. Maravillosos son tus testimonios: por tanto los ha guardado mi alma.
Sheria zako ni za ajabu, hivyo ninazitii.
130 El principio de tus palabras alumbra; hace entender á los simples.
Kuingia kwa maneno yako kunaleta nuru, kunampa mjinga ufahamu.
131 Mi boca abrí y suspiré; porque deseaba tus mandamientos.
Nimefungua kinywa changu na kuhema, nikitamani amri zako.
132 Mírame, y ten misericordia de mí, como acostumbras con los que aman tu nombre.
Nigeukie na unihurumie, kama uwafanyiavyo siku zote wale wanaolipenda jina lako.
133 Ordena mis pasos con tu palabra; y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
Ongoza hatua zangu kulingana na neno lako, usiache dhambi yoyote initawale.
134 Redímeme de la violencia de los hombres; y guardaré tus mandamientos.
Niokoe na uonevu wa wanadamu, ili niweze kutii mausia yako.
135 Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; y enséñame tus estatutos.
Mwangazie mtumishi wako uso wako na unifundishe amri zako.
136 Ríos de agua descendieron de mis ojos, porque no guardaban tu ley.
Chemchemi za machozi zinatiririka kutoka machoni yangu, kwa kuwa sheria yako haifuatwi.
137 TZADDI. Justo eres tú, oh Jehová, y rectos tus juicios.
Ee Bwana, wewe ni mwenye haki, sheria zako ni sahihi.
138 Tus testimonios, [que] has recomendado, [son] rectos y muy fieles.
Sheria ulizoziweka ni za haki, ni za kuaminika kikamilifu.
139 Mi celo me ha consumido; porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.
Jitihada yangu imenidhoofisha, kwa kuwa adui zangu wanayapuuza maneno yako.
140 Sumamente acendrada es tu palabra; y la ama tu siervo.
Ahadi zako zimejaribiwa kikamilifu, mtumishi wako anazipenda.
141 Pequeño soy yo y desechado; [mas] no me he olvidado de tus mandamientos.
Ingawa ni mdogo na ninadharauliwa, sisahau mausia yako.
142 Tu justicia es justicia eterna, y tu ley la verdad.
Haki yako ni ya milele, na sheria yako ni kweli.
143 Aflicción y angustia me hallaron: [mas] tus mandamientos fueron mis deleites.
Shida na dhiki zimenipata, lakini amri zako ni furaha yangu.
144 Justicia eterna son tus testimonios; dame entendimiento, y viviré.
Sheria zako ni sahihi milele, hunipa ufahamu ili nipate kuishi.
145 COPH. Clamé con todo mi corazón; respóndeme, Jehová, y guardaré tus estatutos.
Ee Bwana, ninakuita kwa moyo wangu wote, nami nitayatii maagizo yako.
146 A ti clamé; sálvame, y guardaré tus testimonios.
Ninakuita; niokoe nami nitazishika sheria zako.
147 Anticipéme al alba, y clamé: esperé en tu palabra.
Ninaamka asubuhi na mapema na kukuomba msaada; nimeweka tumaini langu katika neno lako.
148 Previnieron mis ojos las vigilias de la noche, para meditar en tus dichos.
Sikufumba macho yangu usiku kucha, ili niweze kutafakari juu ya ahadi zako.
149 Oye mi voz conforme á tu misericordia; oh Jehová, vivifícame conforme á tu juicio.
Usikie sauti yangu sawasawa na upendo wako, Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na sheria zako.
150 Acercáronse á la maldad los que [me] persiguen; alejáronse de tu ley.
Wale wanaopanga mipango miovu wako karibu nami, lakini wako mbali na sheria yako.
151 Cercano estás tú, oh Jehová; y todos tus mandamientos son verdad.
Ee Bwana, hata hivyo wewe u karibu, na amri zako zote ni za kweli.
152 Ya ha mucho que he entendido de tus mandamientos, que para siempre los fundaste.
Tangu zamani nimejifunza kutoka shuhuda zako kwamba umezithibitisha ili zidumu milele.
153 RESH. Mira mi aflicción, y líbrame; porque de tu ley no me he olvidado.
Yaangalie mateso yangu, uniokoe, kwa kuwa sijasahau sheria yako.
154 Aboga mi causa, y redímeme: vivifícame con tu dicho.
Nitetee katika hali hii yangu na unikomboe, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na ahadi yako.
155 Lejos está de los impíos la salud; porque no buscan tus estatutos.
Wokovu uko mbali na waovu, kwa kuwa hawatafuti maagizo yako.
156 Muchas son tus misericordias, oh Jehová: vivifícame conforme á tus juicios.
Ee Bwana, huruma zako ni kuu, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na sheria zako.
157 Muchos son mis perseguidores y mis enemigos; [mas] de tus testimonios no me he apartado.
Adui wanaonitesa ni wengi, lakini mimi sitaziacha sheria zako.
158 Veía á los prevaricadores, y carcomíame; porque no guardaban tus palabras.
Ninawatazama wasioamini kwa chuki, kwa kuwa hawalitii neno lako.
159 Mira, oh Jehová, que amo tus mandamientos: vivifícame conforme á tu misericordia.
Tazama jinsi ninavyopenda mausia yako; Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na upendo wako.
160 El principio de tu palabra es verdad; y eterno [es] todo juicio de tu justicia.
Maneno yako yote ni kweli, sheria zako zote za haki ni za milele.
161 SIN. Príncipes me han perseguido sin causa; mas mi corazón tuvo temor de tus palabras.
Watawala wamenitesa bila sababu, lakini moyo wangu unatetemeka kwa neno lako.
162 Gózome yo en tu palabra, como el que halla muchos despojos.
Nafurahia ahadi zako kama mtu aliyepata mateka mengi.
163 La mentira aborrezco y abomino: tu ley amo.
Ninachukia na kuchukizwa sana na uongo, lakini napenda sheria yako.
164 Siete veces al día te alabo sobre los juicios de tu justicia.
Ninakusifu mara saba kwa siku, kwa ajili ya sheria zako za haki.
165 Mucha paz tienen los que aman tu ley; y no hay para ellos tropiezo.
Wanaopenda sheria yako wana amani tele, wala hakuna kitu kinachoweza kuwakwaza.
166 Tu salud he esperado, oh Jehová; y tus mandamientos he puesto por obra.
Ee Bwana, ninangojea wokovu wako, nami ninafuata amri zako,
167 Mi alma ha guardado tus testimonios, y helos amado en gran manera.
Ninazitii sheria zako, kwa sababu ninazipenda mno.
168 Guardado he tus mandamientos y tus testimonios; porque todos mis caminos están delante de ti.
Nimetii mausia yako na sheria zako, kwa kuwa njia zangu zote zinajulikana kwako.
169 TAU. Acérquese mi clamor delante de ti, oh Jehová: dame entendimiento conforme á tu palabra.
Ee Bwana, kilio changu na kifike mbele zako, nipe ufahamu sawasawa na neno lako.
170 Venga mi oración delante de ti: líbrame conforme á tu dicho.
Maombi yangu na yafike mbele zako, niokoe sawasawa na ahadi yako.
171 Mis labios rebosarán alabanza, cuando me enseñares tus estatutos.
Midomo yangu na ibubujike sifa, kwa kuwa unanifundisha maagizo yako.
172 Hablará mi lengua tus dichos; porque todos tus mandamientos son justicia.
Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, kwa kuwa amri zako zote ni za haki.
173 Sea tu mano en mi socorro; porque tus mandamientos he escogido.
Mkono wako uwe tayari kunisaidia, kwa kuwa nimechagua mausia yako.
174 Deseado he tu salud, oh Jehová; y tu ley es mi delicia.
Ee Bwana, ninatamani wokovu wako, na sheria yako ni furaha yangu.
175 Viva mi alma y alábete; y tus juicios me ayuden.
Nijalie kuishi ili nipate kukusifu, na sheria zako zinitegemeze.
176 Yo anduve errante como oveja extraviada; busca á tu siervo; porque no me he olvidado de tus mandamientos.
Nimetangatanga kama kondoo aliyepotea. Mtafute mtumishi wako, kwa kuwa sijasahau amri zako.

< Salmos 119 >