< Salmos 119 >
1 ALEPH. BIENAVENTURADOS los perfectos de camino; los que andan en la ley de Jehová.
Bemaventurados os rectos em seus caminhos, que andam na lei do Senhor.
2 Bienaventurados los que guardan sus testimonios, y con todo el corazón le buscan:
Bemaventurados os que guardam os seus testemunhos, e que o buscam com todo o coração,
3 Pues no hacen iniquidad los que andan en sus caminos.
E não obram iniquidade: andam nos seus caminhos.
4 Tú encargaste que sean muy guardados tus mandamientos.
Tu ordenaste os teus mandamentos, para que diligentemente os observassemos.
5 ¡Ojalá fuesen ordenados mis caminos á observar tus estatutos!
Oxalá que os meus caminhos fossem dirigidos a observar os teus estatutos.
6 Entonces no sería yo avergonzado, cuando atendiese á todos tus mandamientos.
Então não serei envergonhado, quando tiver respeito a todos os teus mandamentos.
7 Te alabaré con rectitud de corazón, cuando aprendiere los juicios de tu justicia.
Louvar-te-hei com rectidão de coração, quando tiver aprendido os teus justos juizos.
8 Tus estatutos guardaré: no me dejes enteramente.
Observarei os teus estatutos: não me desampares totalmente.
9 BETH ¿Con qué limpiará el joven su camino? Con guardar tu palabra.
Com que purificará o mancebo o seu caminho? observando-o conforme a tua palavra.
10 Con todo mi corazón te he buscado: no me dejes divagar de tus mandamientos.
Com todo o meu coração te busquei: não me deixes desviar dos meus mandamentos.
11 En mi corazón he guardado tus dichos, para no pecar contra ti.
A tua palavra tenho eu escondido no meu coração, para não peccar contra ti
12 Bendito tú, oh Jehová: enséñame tus estatutos.
Bemdito és tu, ó Senhor; ensina-me os teus estatutos.
13 Con mis labios he contado todos los juicios de tu boca.
Com os meus labios declarei todos os juizos da tua bocca.
14 Heme gozado en el camino de tus testimonios, como sobre toda riqueza.
Folguei tanto no caminho dos teus testemunhos, como em todas as riquezas.
15 En tus mandamientos meditaré, consideraré tus caminos.
Meditarei nos teus preceitos, e terei respeito aos teus caminhos.
16 Recrearéme en tus estatutos: no me olvidaré de tus palabras.
Recrear-me-hei nos teus estatutos: não me esquecerei da tua palavra.
17 GIMEL. Haz bien á tu siervo; que viva y guarde tu palabra.
Faze bem ao teu servo, para que viva e observe a tua palavra.
18 Abre mis ojos, y miraré las maravillas de tu ley.
Abre tu os meus olhos, para que veja as maravilhas da tua lei.
19 Advenedizo soy yo en la tierra: no encubras de mí tus mandamientos.
Sou peregrino na terra: não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Quebrantada está mi alma de desear tus juicios en todo tiempo.
A minha alma está quebrantada de desejar os teus juizos em todo o tempo.
21 Destruiste á los soberbios malditos, que se desvían de tus mandamientos.
Tu reprehendeste asperamente os soberbos que são amaldiçoados, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Aparta de mí oprobio y menosprecio; porque tus testimonios he guardado.
Tira de sobre mim o opprobrio e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
23 Príncipes también se sentaron y hablaron contra mí: [mas] tu siervo meditaba en tus estatutos.
Principes tambem se assentaram, e fallaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus estatutos.
24 Pues tus testimonios son mis deleites, [y] mis consejeros.
Tambem os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros.
25 DALETH. Pegóse al polvo mi alma: vivifícame según tu palabra.
A minha alma está pegada ao pó: vivifica-me segundo a tua palavra.
26 Mis caminos [te] conté, y me has respondido: enséñame tus estatutos.
Eu te contei os meus caminhos, e tu me ouviste: ensina-me os teus estatutos.
27 Hazme entender el camino de tus mandamientos, y hablaré de tus maravillas.
Faze-me entender os caminhos dos teus preceitos: assim fallarei das tuas maravilhas.
28 Deshácese mi alma de ansiedad: corrobórame según tu palabra.
A minha alma se derrete de tristeza: fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Aparta de mí camino de mentira; y hazme la gracia de tu ley.
Desvia de mim o caminho da falsidade, e concede-me piedosamente a tua lei.
30 Escogí el camino de la verdad; he puesto tus juicios [delante de mí].
Tenho escolhido o caminho da verdade: os teus juizos tenho posto diante de mim.
31 Allegádome he á tus testimonios; oh Jehová, no me avergüences.
Tenho-me apegado aos teus testemunhos: ó Senhor, não me confundas.
32 Por el camino de tus mandamientos correré, cuando ensanchares mi corazón.
Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração.
33 HE. Enséñame, oh Jehová, el camino de tus estatutos, y guardarélo hasta el fin.
Ensina-me, ó Senhor, o caminho dos teus estatutos, e guardal-o-hei até ao fim.
34 Dame entendimiento, y guardaré tu ley; y la observaré de todo corazón.
Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei, e observal-a-hei de todo o meu coração.
35 Guíame por la senda de tus mandamientos; porque en ella tengo mi voluntad.
Faze-me andar na vereda dos teus mandamentos, porque n'ella tenho prazer.
36 Inclina mi corazón á tus testimonios, y no á la avaricia.
Inclina o meu coração aos teus testemunhos, e não á cubiça.
37 Aparta mis ojos, que no vean la vanidad; avívame en tu camino.
Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
38 Confirma tu palabra á tu siervo, que te teme.
Confirma a tua palavra ao teu servo, que é dedicado ao teu temor.
39 Quita de mí el oprobio que he temido: porque buenos son tus juicios.
Desvia de mim o opprobrio que temo, pois os teus juizos são bons.
40 He aquí yo he codiciado tus mandamientos: vivifícame en tu justicia.
Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me na tua justiça.
41 VAU. Y venga á mí tu misericordia, oh Jehová; tu salud, conforme á tu dicho.
Venham sobre mim tambem as tuas misericordias, ó Senhor, e a tua salvação segundo a tua palavra.
42 Y daré por respuesta á mi avergonzador, que en tu palabra he confiado.
Assim terei que responder ao que me affronta, pois confio na tua palavra.
43 Y no quites de mi boca en ningún tiempo la palabra de verdad; porque á tu juicio espero.
E não tires totalmente a palavra de verdade da minha bocca, pois tenho esperado nos teus juizos.
44 Y guardaré tu ley siempre, por siglo de siglo.
Assim observarei de continuo a tua lei para sempre e eternamente.
45 Y andaré en anchura, porque busqué tus mandamientos.
E andarei em liberdade; pois busco os teus preceitos.
46 Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes, y no me avergonzaré.
Tambem fallarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
47 Y deleitaréme en tus mandamientos, que he amado.
E recrear-me-hei em teus mandamentos, que tenho amado.
48 Alzaré asimismo mis manos á tus mandamientos, que amé; y meditaré en tus estatutos.
Tambem levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amei, e meditarei nos teus estatutos.
49 ZAIN. Acuérdate de la palabra [dada] á tu siervo, en la cual me has hecho esperar.
Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
50 Esta es mi consuelo en mi aflicción: porque tu dicho me ha vivificado.
Isto é a minha consolação na minha afflicção, porque a tua palavra me vivificou.
51 Los soberbios se burlaron mucho de mí: [mas] no me he apartado de tu ley.
Os soberbos zombaram grandemente de mim; comtudo não me desviei da tua lei.
52 Acordéme, oh Jehová, de tus juicios antiguos, y consoléme.
Lembrei-me dos teus juizos antiquissimos, ó Senhor, e assim me consolei.
53 Horror se apoderó de mí, á causa de los impíos que dejan tu ley.
Grande indignação se apoderou de mim por causa dos impios que desamparam a tua lei.
54 Cánticos me fueron tus estatutos en la mansión de mis peregrinaciones.
Os teus estatutos teem sido os meus canticos, na casa da minha peregrinação.
55 Acordéme en la noche de tu nombre, oh Jehová, y guardé tu ley.
Lembrei-me do teu nome, ó Senhor, de noite, e observei a tua lei.
56 Esto tuve, porque guardaba tus mandamientos.
Isto fiz eu, porque guardei os teus mandamentos.
57 CHETH. Mi porción, oh Jehová, dije, será guardar tus palabras.
O Senhor é a minha porção: eu disse que observaria as tuas palavras.
58 Tu presencia supliqué de todo corazón: ten misericordia de mí según tu palabra.
Roguei devéras o teu favor com todo o meu coração: tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
59 Consideré mis caminos, y torné mis pies á tus testimonios.
Considerei os meus caminhos, e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
60 Apresuréme, y no me retardé en guardar tus mandamientos.
Apressei-me, e não me detive, a observar os teus mandamentos.
61 Compañías de impíos me han robado: [mas] no me he olvidado de tu ley.
Bandos de impios me despojaram, mas eu não me esqueci da tua lei.
62 A media noche me levantaba á alabarte sobre los juicios de tu justicia.
Á meia noite me levantarei para te louvar, pelos teus justos juizos.
63 Compañero soy yo de todos los que te temieren y guardaren tus mandamientos.
Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 De tu misericordia, oh Jehová, está llena la tierra: enséñame tus estatutos.
A terra, ó Senhor, está cheia da tua benignidade: ensina-me os teus estatutos.
65 TETH. Bien has hecho con tu siervo, oh Jehová, conforme á tu palabra.
Fizeste bem ao teu servo, Senhor, segundo a tua palavra.
66 Enséñame bondad de sentido y sabiduría; porque tus mandamientos he creído.
Ensina-me bom juizo e sciencia, pois cri nos teus mandamentos.
67 Antes que fuera yo humillado, descarriado andaba; mas ahora guardo tu palabra.
Antes de ser afflicto andava errado; mas agora tenho guardado a tua palavra.
68 Bueno eres tú, y bienhechor: enséñame tus estatutos.
Tu és bom e fazes bem: ensina-me os teus estatutos.
69 Contra mí forjaron mentira los soberbios: [mas] yo guardaré de todo corazón tus mandamientos.
Os soberbos forjaram mentiras contra mim; mas eu com todo o meu coração guardarei os teus preceitos.
70 Engrasóse el corazón de ellos como sebo; mas yo en tu ley me he deleitado.
Engrossa-se-lhes o coração como gordura, mas eu me recreio na tua lei.
71 Bueno me es haber sido humillado, para que aprenda tus estatutos.
Foi-me bom ter sido afflicto, para que aprendesse os teus estatutos.
72 Mejor me es la ley de tu boca, que millares de oro y plata.
Melhor é para mim a lei da tua bocca do que milhares de oiro ou prata.
73 JOD. Tus manos me hicieron y me formaron: hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.
As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me intelligencia para entender os teus mandamentos.
74 Los que te temen, me verán, y se alegrarán; porque en tu palabra he esperado.
Os que te temem alegraram-se quando me viram, porque tenho esperado na tua palavra.
75 Conozco, oh Jehová, que tus juicios son justicia, y que conforme á tu fidelidad me afligiste.
Bem sei eu, ó Senhor, que os teus juizos são justos, e que segundo a tua fidelidade me affligiste.
76 Sea ahora tu misericordia para consolarme, conforme á lo que has dicho á tu siervo.
Sirva pois a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que déste ao teu servo.
77 Vengan á mí tus misericordias, y viva; porque tu ley es mi deleite.
Venham sobre mim as tuas misericordias, para que viva, pois a tua lei é as minhas delicias.
78 Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado: yo empero, meditaré en tus mandamientos.
Confundam-se os soberbos, pois me trataram d'uma maneira perversa, sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Tórnense á mí los que te temen y conocen tus testimonios.
Voltem-se para mim os que te temem, e aquelles que teem conhecido os teus testemunhos.
80 Sea mi corazón íntegro en tus estatutos; porque no sea yo avergonzado.
Seja recto o meu coração nos teus estatutos, para que não seja confundido.
81 CAPH. Desfallece mi alma por tu salud, esperando en tu palabra.
Desfallece a minha alma pela tua salvação, mas espero na tua palavra.
82 Desfallecieron mis ojos por tu palabra, diciendo: ¿Cuándo me consolarás?
Os meus olhos desfallecem pela tua palavra; entretanto dizia: Quando me consolarás tu?
83 Porque estoy como el odre al humo; mas no he olvidado tus estatutos.
Pois estou como odre no fumo; comtudo não me esqueço dos teus estatutos.
84 ¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿cuándo harás juicio contra los que me persiguen?
Quantos serão os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 Los soberbios me han cavado hoyos; mas no [obran] según tu ley.
Os soberbos me cavaram covas, o que não é conforme á tua lei.
86 Todos tus mandamientos son verdad: sin causa me persiguen; ayúdame.
Todos os teus mandamentos são verdade: com mentiras me perseguem; ajuda-me.
87 Casi me han echado por tierra: mas yo no he dejado tus mandamientos.
Quasi que me teem consumido sobre a terra, mas eu não deixei os teus preceitos.
88 Vivifícame conforme á tu misericordia; y guardaré los testimonios de tu boca.
Vivifica-me segundo a tua benignidade; assim guardarei o testemunho da tua bocca.
89 LAMED. Para siempre, oh Jehová, permanece tu palabra en los cielos.
Para sempre, ó Senhor, a tua palavra permanece no céu.
90 Por generación y generación es tu verdad: tú afirmaste la tierra, y persevera.
A tua fidelidade dura de geração em geração: tu firmaste a terra, e ella permanece firme.
91 Por tu ordenación perseveran hasta hoy [las cosas criadas]; porque todas ellas te sirven.
Elles continuam até ao dia d'hoje, segundo as tuas ordenações; porque todos são teus servos.
92 Si tu ley no hubiese sido mis delicias, ya en mi aflicción hubiera perecido.
Se a tua lei não fôra toda a minha recreação, ha muito que pereceria na minha afflicção.
93 Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos; porque con ellos me has vivificado.
Nunca me esquecerei dos teus preceitos; pois por elles me tens vivificado.
94 Tuyo soy yo, guárdame; porque he buscado tus mandamientos.
Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 Los impíos me han aguardado para destruirme: [mas] yo entenderé en tus testimonios.
Os impios me esperam para me destruirem, mas eu considerarei os teus testemunhos.
96 A toda perfección he visto fin: ancho sobremanera es tu mandamiento.
Tenho visto fim a toda a perfeição, mas o teu mandamento é amplicissimo.
97 MEM ¡Cuánto amo yo tu ley! todo el día es ella mi meditación.
Oh! quanto amo a tua lei! é a minha meditação em todo o dia.
98 Me has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos; porque me son eternos.
Tu pelos teus mandamentos me fazes mais sabio do que os meus inimigos, pois estão sempre comigo.
99 Más que todos mis enseñadores he entendido: porque tus testimonios son mi meditación.
Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque os teus testemunhos são a minha meditação.
100 Más que los viejos he entendido, porque he guardado tus mandamientos.
Entendo mais do que os antigos; porque guardo os teus preceitos.
101 De todo mal camino contuve mis pies, para guardar tu palabra.
Desviei os meus pés de todo o caminho mau, para guardar a tua palavra.
102 No me aparté de tus juicios; porque tú me enseñaste.
Não me apartei dos teus juizos, pois tu me ensinaste.
103 ¡Cuán dulces son á mi paladar tus palabras! más que la miel á mi boca.
Oh! quão doces são as tuas palavras ao meu paladar, mais doces do que o mel á minha bocca.
104 De tus mandamientos he adquirido inteligencia: por tanto he aborrecido todo camino de mentira.
Pelos teus mandamentos alcancei entendimento; pelo que aborreço todo o falso caminho.
105 NUN. Lámpara es á mis pies tu palabra, y lumbrera á mi camino.
A tua palavra é uma lampada para os meus pés e uma luz para o meu caminho.
106 Juré y ratifiqué el guardar los juicios de tu justicia.
Jurei, e o cumprirei, que guardarei os teus justos juizos.
107 Afligido estoy en gran manera: oh Jehová, vivifícame conforme á tu palabra.
Estou afflictissimo; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua palavra.
108 Ruégote, oh Jehová, te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi boca; y enséñame tus juicios.
Acceita, eu te rogo, as offerendas voluntarias da minha bocca, ó Senhor; ensina-me os teus juizos.
109 De continuo está mi alma en mi mano: mas no me he olvidado de tu ley.
A minha alma está de continuo nas minhas mãos; todavia não me esqueço da tua lei
110 Pusiéronme lazo los impíos: empero yo no me desvié de tus mandamientos.
Os impios me armaram laço; comtudo não me desviei dos teus preceitos.
111 Por heredad he tomado tus testimonios para siempre; porque son el gozo de mi corazón.
Os teus testemunhos tenho eu tomado por herança para sempre, pois são o gozo do meu coração.
112 Mi corazón incliné á poner por obra tus estatutos de continuo, hasta el fin.
Inclinei o meu coração a guardar os teus estatutos, para sempre, até ao fim.
113 SAMECH. Los pensamientos vanos aborrezco; mas amo tu ley.
Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei.
114 Mi escondedero y mi escudo eres tú: en tu palabra he esperado.
Tu és o meu refugio e o meu escudo; espero na tua palavra.
115 Apartaos de mí, malignos; pues yo guardaré los mandamientos de mi Dios.
Apartae-vos de mim, malfeitores, pois guardarei os mandamentos do meu Deus.
116 Susténtame conforme á tu palabra, y viviré: y no me avergüences de mi esperanza.
Sustenta-me conforme a tua palavra, para que viva, e não me deixes envergonhado da minha esperança.
117 Sostenme, y seré salvo; y deleitaréme siempre en tus estatutos.
Sustenta-me, e serei salvo, e de continuo terei respeito aos teus estatutos.
118 Hollaste á todos los que se desvían de tus estatutos: porque mentira es su engaño.
Tu tens pisado aos pés todos os que se desviam dos teus estatutos, pois o engano d'elles é falsidade.
119 Como escorias hiciste consumir á todos los impíos de la tierra: por tanto yo he amado tus testimonios.
Tu tiraste da terra todos os impios, como a escoria, pelo que amo os teus testemunhos.
120 Mi carne se ha extremecido por temor de ti; y de tus juicios tengo miedo.
O meu corpo se arrepiou com temor de ti, e temi os teus juizos.
121 AIN. Juicio y justicia he hecho; no me dejes á mis opresores.
Fiz juizo e justiça: não me entregues aos meus oppressores.
122 Responde por tu siervo para bien: no me hagan violencia los soberbios.
Fica por fiador do teu servo para o bem; não deixes que os soberbos me opprimam.
123 Mis ojos desfallecieron por tu salud, y por el dicho de tu justicia.
Os meus olhos desfalleceram pela tua salvação e pela promessa da tua justiça.
124 Haz con tu siervo según tu misericordia, y enséñame tus estatutos.
Usa com o teu servo segundo a tua benignidade, e ensina-me os teus estatutos.
125 Tu siervo soy yo, dame entendimiento; para que sepa tus testimonios.
Sou teu servo: dá-me intelligencia, para entender os teus testemunhos.
126 Tiempo es de hacer, oh Jehová; disipado han tu ley.
Já é tempo de operares ó Senhor, pois elles teem quebrantado a tua lei.
127 Por eso he amado tus mandamientos más que el oro, y más que oro muy puro.
Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o oiro, e ainda mais do que o oiro fino.
128 Por eso todos los mandamientos de todas las cosas estimé rectos: aborrecí todo camino de mentira.
Por isso estimo todos os teus preceitos ácerca de tudo, como rectos, e aborreço toda a falsa vereda.
129 PE. Maravillosos son tus testimonios: por tanto los ha guardado mi alma.
Maravilhosos são os teus testemunhos; portanto a minha alma os guarda.
130 El principio de tus palabras alumbra; hace entender á los simples.
A entrada das tuas palavras dá luz, dá entendimento aos simplices.
131 Mi boca abrí y suspiré; porque deseaba tus mandamientos.
Abri a minha bocca, e respirei, pois que desejei os teus mandamentos.
132 Mírame, y ten misericordia de mí, como acostumbras con los que aman tu nombre.
Olha para mim, e tem piedade de mim, conforme usas com os que amam o teu nome.
133 Ordena mis pasos con tu palabra; y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
Ordena os meus passos na tua palavra, e não se apodere de mim iniquidade alguma.
134 Redímeme de la violencia de los hombres; y guardaré tus mandamientos.
Livra-me da oppressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
135 Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; y enséñame tus estatutos.
Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
136 Ríos de agua descendieron de mis ojos, porque no guardaban tu ley.
Rios d'aguas correm dos meus olhos, porque não guardam a tua lei.
137 TZADDI. Justo eres tú, oh Jehová, y rectos tus juicios.
Justo és, ó Senhor, e rectos são os teus juizos.
138 Tus testimonios, [que] has recomendado, [son] rectos y muy fieles.
Os teus testemunhos que ordenaste são rectos e muito fieis.
139 Mi celo me ha consumido; porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.
O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
140 Sumamente acendrada es tu palabra; y la ama tu siervo.
A tua palavra é muito pura; portanto o teu servo a ama.
141 Pequeño soy yo y desechado; [mas] no me he olvidado de tus mandamientos.
Pequeno sou e desprezado, porém não me esqueço dos teus mandamentos.
142 Tu justicia es justicia eterna, y tu ley la verdad.
A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 Aflicción y angustia me hallaron: [mas] tus mandamientos fueron mis deleites.
Aperto e angustia se apoderam de mim; comtudo os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Justicia eterna son tus testimonios; dame entendimiento, y viviré.
A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me intelligencia, e viverei.
145 COPH. Clamé con todo mi corazón; respóndeme, Jehová, y guardaré tus estatutos.
Clamei de todo o meu coração; escuta-me, Senhor, e guardarei os teus estatutos.
146 A ti clamé; sálvame, y guardaré tus testimonios.
A ti te invoquei; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 Anticipéme al alba, y clamé: esperé en tu palabra.
Preveni a alva da manhã, e clamei: esperei na tua palavra.
148 Previnieron mis ojos las vigilias de la noche, para meditar en tus dichos.
Os meus olhos preveniram as vigilias da noite, para meditar na tua palavra.
149 Oye mi voz conforme á tu misericordia; oh Jehová, vivifícame conforme á tu juicio.
Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade: vivifica-me, ó Senhor, segundo o teu juizo.
150 Acercáronse á la maldad los que [me] persiguen; alejáronse de tu ley.
Approximam-se os que se dão a maus tratos: affastam-se da tua lei.
151 Cercano estás tú, oh Jehová; y todos tus mandamientos son verdad.
Tu estás perto ó Senhor, e todos os teus mandamentos são a verdade.
152 Ya ha mucho que he entendido de tus mandamientos, que para siempre los fundaste.
Ácerca dos teus testemunhos soube, desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre.
153 RESH. Mira mi aflicción, y líbrame; porque de tu ley no me he olvidado.
Olha para a minha afflicção, e livra-me, pois não me esqueci da tua lei.
154 Aboga mi causa, y redímeme: vivifícame con tu dicho.
Pleiteia a minha causa, e livra-me: vivifica-me segundo a tua palavra.
155 Lejos está de los impíos la salud; porque no buscan tus estatutos.
A salvação está longe dos impios, pois não buscam os teus estatutos.
156 Muchas son tus misericordias, oh Jehová: vivifícame conforme á tus juicios.
Muitas são, ó Senhor, as tuas misericordias: vivifica-me segundo os teus juizos.
157 Muchos son mis perseguidores y mis enemigos; [mas] de tus testimonios no me he apartado.
Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; porém não me desvio dos teus testemunhos.
158 Veía á los prevaricadores, y carcomíame; porque no guardaban tus palabras.
Vi os transgressores, e me affligi, porque não observam a tua palavra.
159 Mira, oh Jehová, que amo tus mandamientos: vivifícame conforme á tu misericordia.
Considera como amo os teus preceitos: vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua benignidade.
160 El principio de tu palabra es verdad; y eterno [es] todo juicio de tu justicia.
A tua palavra é a verdade desde o principio, e cada um dos teus juizos dura para sempre.
161 SIN. Príncipes me han perseguido sin causa; mas mi corazón tuvo temor de tus palabras.
Principes me perseguiram sem causa, mas o meu coração temeu a tua palavra.
162 Gózome yo en tu palabra, como el que halla muchos despojos.
Folgo com a tua palavra, como aquelle que acha um grande despojo.
163 La mentira aborrezco y abomino: tu ley amo.
Abomino e aborreço a falsidade, porém amo a tua lei.
164 Siete veces al día te alabo sobre los juicios de tu justicia.
Sete vezes no dia te louvo pelos juizos da tua justiça.
165 Mucha paz tienen los que aman tu ley; y no hay para ellos tropiezo.
Muita paz teem os que amam a tua lei, e para elles não ha tropeço.
166 Tu salud he esperado, oh Jehová; y tus mandamientos he puesto por obra.
Senhor, tenho esperado na tua salvação, e tenho cumprido os teus mandamentos.
167 Mi alma ha guardado tus testimonios, y helos amado en gran manera.
A minha alma tem observado os teus testemunhos; amo-os excessivamente.
168 Guardado he tus mandamientos y tus testimonios; porque todos mis caminos están delante de ti.
Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti.
169 TAU. Acérquese mi clamor delante de ti, oh Jehová: dame entendimiento conforme á tu palabra.
Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor: dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 Venga mi oración delante de ti: líbrame conforme á tu dicho.
Chegue a minha supplica perante a tua face: livra-me segundo a tua palavra.
171 Mis labios rebosarán alabanza, cuando me enseñares tus estatutos.
Os meus labios proferiram o louvor, quando me ensinaste os teus estatutos.
172 Hablará mi lengua tus dichos; porque todos tus mandamientos son justicia.
A minha lingua fallará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiça.
173 Sea tu mano en mi socorro; porque tus mandamientos he escogido.
Venha a tua mão soccorrer-me, pois elegi os teus preceitos.
174 Deseado he tu salud, oh Jehová; y tu ley es mi delicia.
Tenho desejado a tua salvação, ó Senhor, a tua lei é todo o meu prazer.
175 Viva mi alma y alábete; y tus juicios me ayuden.
Viva a minha alma, e louvar-te-ha: ajudem-me os teus juizos.
176 Yo anduve errante como oveja extraviada; busca á tu siervo; porque no me he olvidado de tus mandamientos.
Desgarrei-me como a ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.