< Salmos 119 >

1 ALEPH. BIENAVENTURADOS los perfectos de camino; los que andan en la ley de Jehová.
RE meid pai, me jota kin japun ni al arail, me kin weweid ni kapun en Ieowa!
2 Bienaventurados los que guardan sus testimonios, y con todo el corazón le buscan:
Re meid pai, me kin kolekol a kadede akan, me kin rapaki i jan nan monion arail!
3 Pues no hacen iniquidad los que andan en sus caminos.
Me jota kin wia me jued, a weweid nan a al akan.
4 Tú encargaste que sean muy guardados tus mandamientos.
Pein komui kotikidar japwilim omui kujoned akan, pwe jen porijok kapwaiada.
5 ¡Ojalá fuesen ordenados mis caminos á observar tus estatutos!
O ma al ai kan inen wei, pwen kapwaiada omui kujoned akan.
6 Entonces no sería yo avergonzado, cuando atendiese á todos tus mandamientos.
I ap jota pan jarodi, ni ai pan apapwali japwilim omui kujonod akan karoj.
7 Te alabaré con rectitud de corazón, cuando aprendiere los juicios de tu justicia.
I danke komui jan nan monion i melel, pwe kom kotin padaki don ia duen omui majan pun.
8 Tus estatutos guardaré: no me dejes enteramente.
I pan kanai on japwilim omui kujoned akan, kom der likidmaliela.
9 BETH ¿Con qué limpiará el joven su camino? Con guardar tu palabra.
Iaduen, manakap amen pan kak weweid ni makelekel? Ma a pan wiawia duen ar majan akan.
10 Con todo mi corazón te he buscado: no me dejes divagar de tus mandamientos.
I raparapa kin komui jan nan monion. i; kom der kotin mueid on, i en pup wei jan ni omui kujoned akan.
11 En mi corazón he guardado tus dichos, para no pecar contra ti.
I kolekol omui majan nan monion i, pwe i ender wia dip on komui.
12 Bendito tú, oh Jehová: enséñame tus estatutos.
Kapin en ko on komui, Main Ieowa! Kom kotin padaki don ia omui kujoned akan.
13 Con mis labios he contado todos los juicios de tu boca.
I kajokajoi ki au ai duen kujoned en jilan omui karoj.
14 Heme gozado en el camino de tus testimonios, como sobre toda riqueza.
I kin peren kita al en omui kadede kan, dueta dipijou toto.
15 En tus mandamientos meditaré, consideraré tus caminos.
I pan madamadaua duen omui kujoned akan, o kanai on omui al akan.
16 Recrearéme en tus estatutos: no me olvidaré de tus palabras.
I kin peren kida omui kujoned akan, i jota pan monokela omui majan akan.
17 GIMEL. Haz bien á tu siervo; que viva y guarde tu palabra.
Kom kotin kamauiada japwilim omui ladu, pwe i en memaur eta; i ap pan kapwaiada omui majan o.
18 Abre mis ojos, y miraré las maravillas de tu ley.
Kom kotin kapad pajan maj ai, pwe i en kilan manaman akan nan japwilim omui kapun o.
19 Advenedizo soy yo en la tierra: no encubras de mí tus mandamientos.
Nai men kairu men nin jappa; kom der kotin karir jan mo i omui kujoned akan.
20 Quebrantada está mi alma de desear tus juicios en todo tiempo.
Nen i okilar ai inon ion omui kujoned akan anjau karoj.
21 Destruiste á los soberbios malditos, que se desvían de tus mandamientos.
Kom kotin onioni me aklapalap o, me pan wuki wei jan omui kujoned akan, en riala.
22 Aparta de mí oprobio y menosprecio; porque tus testimonios he guardado.
Kom kotin katoror jan ia namenok o me jued; pwe i kin apapwali ar kadede kan.
23 Príncipes también se sentaron y hablaron contra mí: [mas] tu siervo meditaba en tus estatutos.
Pil jaupeidi kan kin momod pena, kaokao ad ai; japwilim omui ladu kin madamadaua duen omui kujoned akan.
24 Pues tus testimonios son mis deleites, [y] mis consejeros.
Melel, i kin peren kida omui kadede kan, pwe ir me jaua pa i.
25 DALETH. Pegóse al polvo mi alma: vivifícame según tu palabra.
Nen i onon nan pwel; kamana ia duen omui majan.
26 Mis caminos [te] conté, y me has respondido: enséñame tus estatutos.
I potoan on komui duen al ai kan, komui ap kotin mani ai er; kotin padaki on ia omui kujoned akan.
27 Hazme entender el camino de tus mandamientos, y hablaré de tus maravillas.
Kom kotin padaki on ia duen al en japwilim omui kujoned akan, i ap pan madamadaua duen ar manaman akan.
28 Deshácese mi alma de ansiedad: corrobórame según tu palabra.
Monion i luet kilar ai injenjued; kom kotin kamana ia da duen ar majan.
29 Aparta de mí camino de mentira; y hazme la gracia de tu ley.
Re kotin pera wei jan ia al en likam, o kotiki on ia ar majan.
30 Escogí el camino de la verdad; he puesto tus juicios [delante de mí].
I piladar al en melel; i kin madamadaua duen omui kujoned.
31 Allegádome he á tus testimonios; oh Jehová, no me avergüences.
I kin teneti on omui kadede kan; Main Ieowa, kom der mueid on, i en namenokala.
32 Por el camino de tus mandamientos correré, cuando ensanchares mi corazón.
Ma kom pan kotin kamaitala monion i, i pan tan wei nan al en omui kujoned akan.
33 HE. Enséñame, oh Jehová, el camino de tus estatutos, y guardarélo hasta el fin.
Main Ieowa, kom kotin kawewe on ia al en omui kujoned akan, pwe i en apapwali lao lel imwi.
34 Dame entendimiento, y guardaré tu ley; y la observaré de todo corazón.
Kotin padaki on ia, pwe i en kolekol omui kapun o peiki on jan nan monion i.
35 Guíame por la senda de tus mandamientos; porque en ella tengo mi voluntad.
Kalua ia nan al en omui kujoned akan, pwe i kin peren kin irail.
36 Inclina mi corazón á tus testimonios, y no á la avaricia.
Kainonion monion i omui kadede kan, a der norok moni.
37 Aparta mis ojos, que no vean la vanidad; avívame en tu camino.
Pirer wei maj ai, pwen der kilan me jued kot; a re kotin kakel ia da pon al omui.
38 Confirma tu palabra á tu siervo, que te teme.
Kolekol omui inau on japwilim omui ladu, pwe i en majak komui.
39 Quita de mí el oprobio que he temido: porque buenos son tus juicios.
Kotiki jan ia namenok, me i juedeki; pwe omui kujoned akan me mau.
40 He aquí yo he codiciado tus mandamientos: vivifícame en tu justicia.
Kotin mani, i kin inon ion ar majan akan; kakele kin ia omui pun.
41 VAU. Y venga á mí tu misericordia, oh Jehová; tu salud, conforme á tu dicho.
Main Ieowa, kom kotin maki on ia, o kotin jauja ia duen omui inau.
42 Y daré por respuesta á mi avergonzador, que en tu palabra he confiado.
Pwe i en aja, japen ir, me mamale kin ia, pwe i kin liki omui inau.
43 Y no quites de mi boca en ningún tiempo la palabra de verdad; porque á tu juicio espero.
O kom der kotiki jan au ai majan en omui melel; pwe i kapororporki omui kujoned akan.
44 Y guardaré tu ley siempre, por siglo de siglo.
I pan kolekol omui kapun o anjau karoj kokolata.
45 Y andaré en anchura, porque busqué tus mandamientos.
I pan weweid ni peren, pwe i raparapaki omui kujoned akan anjau karoj.
46 Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes, y no me avergonzaré.
O i pan kajokajoi on nanmarki kan duen omui kadede kan, ap jota namenok.
47 Y deleitaréme en tus mandamientos, que he amado.
Pwe I kin peren kida omui kujoned akan, o i kin pok on ir.
48 Alzaré asimismo mis manos á tus mandamientos, que amé; y meditaré en tus estatutos.
I kin pokadan pa i kat omui kujoned akan, me i pok on, o i pan madamadaua duen omui kujoned akan.
49 ZAIN. Acuérdate de la palabra [dada] á tu siervo, en la cual me has hecho esperar.
Kotin tamanda japwilim omui ladu, duen omui majan, me i kin kaporoporeki.
50 Esta es mi consuelo en mi aflicción: porque tu dicho me ha vivificado.
I me kin kamait ia la ni ai luet; omui ianu kan kin kakel ia da.
51 Los soberbios se burlaron mucho de mí: [mas] no me he apartado de tu ley.
Me aklapalap akan kin mamale kin ia; ari jo, i jota kin meui jan omui kapun o.
52 Acordéme, oh Jehová, de tus juicios antiguos, y consoléme.
Main Ieowa, ma I lamelame duen omui kujoned akan jan nin tapin jappa, i ap injenamau kila.
53 Horror se apoderó de mí, á causa de los impíos que dejan tu ley.
I makar kila me doo jan Kot akan, me kin mui jan japwilim omui kapun o.
54 Cánticos me fueron tus estatutos en la mansión de mis peregrinaciones.
Omui kujoned akan, iei ai kaul en kapin nan ai im en kairu.
55 Acordéme en la noche de tu nombre, oh Jehová, y guardé tu ley.
Main leowa, ni pon i kin madamadaua duen mar omui, o peiki on omui kapun.
56 Esto tuve, porque guardaba tus mandamientos.
Mepukat wiaui on ia er, pweki ai peiki on omui kujoned akan.
57 CHETH. Mi porción, oh Jehová, dije, será guardar tus palabras.
Main leowa, iet pwaij ai, en kolekol omui majan kan.
58 Tu presencia supliqué de todo corazón: ten misericordia de mí según tu palabra.
I kin nidinid on komui jan nan monion i; kom kotin maki on ia duen omui inau o.
59 Consideré mis caminos, y torné mis pies á tus testimonios.
I kin madamadaua duen al ai, ap kainen won omui kadede kan na i kat.
60 Apresuréme, y no me retardé en guardar tus mandamientos.
I kin nantion o jota pwapwand kolekol omui kujoned akan.
61 Compañías de impíos me han robado: [mas] no me he olvidado de tu ley.
Pwin en me doo jan Kot akan kapil ia pena, ari jo, i jota monokela omui kapun kan.
62 A media noche me levantaba á alabarte sobre los juicios de tu justicia.
Ni ailep en pon i kin paurida, pwen danke komui, pweki omui kujoned pun.
63 Compañero soy yo de todos los que te temieren y guardaren tus mandamientos.
I kin waroki on ir karoj, me majak komui o ir, me apapwali omui kujoned akan.
64 De tu misericordia, oh Jehová, está llena la tierra: enséñame tus estatutos.
Main leowa, jappa direki omui kalanan; padaki on ia omui kujoned akan.
65 TETH. Bien has hecho con tu siervo, oh Jehová, conforme á tu palabra.
Main leowa, komui me kotin wiai on japwilim omui ladu kamau kan duen omui inau o.
66 Enséñame bondad de sentido y sabiduría; porque tus mandamientos he creído.
Padaki on ia tiak mau o lolekon, pwe i kin liki omui kujoned akan.
67 Antes que fuera yo humillado, descarriado andaba; mas ahora guardo tu palabra.
Mon ai aktikitikila, i kin japujapun, a met i kin apapwali omui majan.
68 Bueno eres tú, y bienhechor: enséñame tus estatutos.
Komui me mau o kapunlol, kotin padaki don ia japwilim omui kujoned akan.
69 Contra mí forjaron mentira los soberbios: [mas] yo guardaré de todo corazón tus mandamientos.
Me aklapalap akan kin kalikama ia; a nai kin apapwali omui kujoned akan jan nan monion i.
70 Engrasóse el corazón de ellos como sebo; mas yo en tu ley me he deleitado.
Monion arail majul kila wi; a i kin peren kida omui kapun.
71 Bueno me es haber sido humillado, para que aprenda tus estatutos.
Meid mau on ia omui kaopampap ia la, pwe i en padakki omui kujoned akan.
72 Mejor me es la ley de tu boca, que millares de oro y plata.
Kapun jan nan jilan omui mau on ia, jan kold o jilper kid toto.
73 JOD. Tus manos me hicieron y me formaron: hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.
Lim omui kan kapik o wia ia dar, padaki on ia, pwe i en aja omui kujoned akan.
74 Los que te temen, me verán, y se alegrarán; porque en tu palabra he esperado.
Me kin majak komui, pan kilan ia, ap peren kida, pwe i auiaui omui majan.
75 Conozco, oh Jehová, que tus juicios son justicia, y que conforme á tu fidelidad me afligiste.
Main Ieowa, i aja, me omui kadeik kan me pun, o kom kotin kaopampap ia la ni omui melel.
76 Sea ahora tu misericordia para consolarme, conforme á lo que has dicho á tu siervo.
Omui mak pan kamait ia la, duen me kom kotin inauki on japwilim omui ladu.
77 Vengan á mí tus misericordias, y viva; porque tu ley es mi deleite.
Kom kotin kupura ia, i ap pan memaur eta, pwe i kin peren kida omui kapun.
78 Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado: yo empero, meditaré en tus mandamientos.
Me aklapalap akan en jarodi, pwe re japun on ia ni jokarepa; a nai madamadaua duen omui kujoned akan.
79 Tórnense á mí los que te temen y conocen tus testimonios.
Me majak komui, ren waroki on ia, o me aja duen omui kadede kan.
80 Sea mi corazón íntegro en tus estatutos; porque no sea yo avergonzado.
Monion i en pun ni omui kujoned akan, pwe i ender jarodi.
81 CAPH. Desfallece mi alma por tu salud, esperando en tu palabra.
Nen i kin inon ion omui dore ia la, i auiaui omui majan.
82 Desfallecieron mis ojos por tu palabra, diciendo: ¿Cuándo me consolarás?
Por en maj ai kin anane omui inau, kalelapok: lad me kom pan kotin kamait ia la?
83 Porque estoy como el odre al humo; mas no he olvidado tus estatutos.
Pwe i luetalar rajon deun pil eu nan adiniai, i jota monokela omui kujoned akan.
84 ¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿cuándo harás juicio contra los que me persiguen?
Arai da, japwilim omui ladu pan memaurada? lad me kom pan kotin kadeikada ai imwintiti kan?
85 Los soberbios me han cavado hoyos; mas no [obran] según tu ley.
Me aklapalap akan weiradan ia por akai, irail me jota kin duki on japwilim omui kapun o.
86 Todos tus mandamientos son verdad: sin causa me persiguen; ayúdame.
Japwilim omui kujoned akan karoj me melel. Irail raparapakin ia ni jota karepa; kom kotin jauaja ia!
87 Casi me han echado por tierra: mas yo no he dejado tus mandamientos.
Me ekij, re pan kame ia la jan nin jappa, a nai jota mui jan omui kujoned akan.
88 Vivifícame conforme á tu misericordia; y guardaré los testimonios de tu boca.
Kamaur ia da duen omui kalanan, a nai pan kolekol kadede en jilan omui.
89 LAMED. Para siempre, oh Jehová, permanece tu palabra en los cielos.
Main Ieowa, omui majan pan potopot eta nanlan.
90 Por generación y generación es tu verdad: tú afirmaste la tierra, y persevera.
Omui melel kin jan eu kainok lel eu; komui me kotin kajonedier jappa o a pan mimieta.
91 Por tu ordenación perseveran hasta hoy [las cosas criadas]; porque todas ellas te sirven.
Irail karoj mimieta lao leI ran wet, duen omui kujoned akan, pwe karoj kin upa komui.
92 Si tu ley no hubiese sido mis delicias, ya en mi aflicción hubiera perecido.
Ma omui kapun jota pan kaperen pa i, i pan mela ni ai luet.
93 Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos; porque con ellos me has vivificado.
I jota pan monokela omui kujoned akan kokolata, pwe ir me komui kakela kin ia da.
94 Tuyo soy yo, guárdame; porque he buscado tus mandamientos.
Nai japwilim omui, kom kotin jauaja ia! Pwe i inon ion japwilim omui kujoned akan.
95 Los impíos me han aguardado para destruirme: [mas] yo entenderé en tus testimonios.
Me doo jan Kot akan mamajan ia, pwen kame ia la; i kin apwali omui kadede kan.
96 A toda perfección he visto fin: ancho sobremanera es tu mandamiento.
I kilaner imwin meakaroj, a japwilim omui kujoned pan mimieta.
97 MEM ¡Cuánto amo yo tu ley! todo el día es ella mi meditación.
Ia wan ai pok on japwilim omui kapun! Nin ran karoj i kin kajokajoi due.
98 Me has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos; porque me son eternos.
Kom kin kalolekon kin ia omui kujoned akan jan ai imwintiti kan, pwe irail pan ieian ia kokolata.
99 Más que todos mis enseñadores he entendido: porque tus testimonios son mi meditación.
Nai lolekon jan ai jaunpadak kan karoj, pe I kin madamadaua duen omui kadede kan.
100 Más que los viejos he entendido, porque he guardado tus mandamientos.
Nai lolekon jan me ma kan, pwe I kin apapwali japwilim omui kujoned akan.
101 De todo mal camino contuve mis pies, para guardar tu palabra.
I jota mued on na i, en weweid pol al japun, pwe i en kolekol omui majan.
102 No me aparté de tus juicios; porque tú me enseñaste.
I jota wuki wei jan omui kujoned akan, pwe kom kotin padaki on ia er.
103 ¡Cuán dulces son á mi paladar tus palabras! más que la miel á mi boca.
Omui majan me iau jan onik nan au ia.
104 De tus mandamientos he adquirido inteligencia: por tanto he aborrecido todo camino de mentira.
Omui kujoned akan kin kalolekon ia, i me i kin tataki al japun karoj.
105 NUN. Lámpara es á mis pies tu palabra, y lumbrera á mi camino.
Japwilim omui majan me jer pan na i, o kamarain pan al ai.
106 Juré y ratifiqué el guardar los juicios de tu justicia.
I kaukilar, me i pan kolekol omui kujoned pun kan, o i pan kapwaiada.
107 Afligido estoy en gran manera: oh Jehová, vivifícame conforme á tu palabra.
I injenjued melel; Main Ieowa, re kin kotin kamaur ia da duen omui inau.
108 Ruégote, oh Jehová, te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi boca; y enséñame tus juicios.
Main Ieowa, kom kotin kupura kijakij en au ai, o kotin padaki on ia omui kujoned akan.
109 De continuo está mi alma en mi mano: mas no me he olvidado de tu ley.
I kin wewa maur i nan pa I kat; i jota monokela omui kapun.
110 Pusiéronme lazo los impíos: empero yo no me desvié de tus mandamientos.
Me doo jan Kot akan injenjare ia, a i jota wuki wei jan omui kujoned akan.
111 Por heredad he tomado tus testimonios para siempre; porque son el gozo de mi corazón.
Omui kadede kan iei ai jojo joutuk, pwe re kaperenda monion i.
112 Mi corazón incliné á poner por obra tus estatutos de continuo, hasta el fin.
Monion i kin inon ion kapwaiada omui kujoned akan anjau karoj kokolata.
113 SAMECH. Los pensamientos vanos aborrezco; mas amo tu ley.
I kin kailonki me lol riapot, o i kin pok on omui kapun.
114 Mi escondedero y mi escudo eres tú: en tu palabra he esperado.
Komui ai kadauk o pere pa i, i kaporoporeki omui majan.
115 Apartaos de mí, malignos; pues yo guardaré los mandamientos de mi Dios.
Komail me jued akan en muei jan ia! I men apapwali kujoned en ai Kot akan.
116 Susténtame conforme á tu palabra, y viviré: y no me avergüences de mi esperanza.
Jauaja ia duen omui inau, i ap pan memaur eta; o kom der kotin mueid on, i en namenokala ni ai kaporopor.
117 Sostenme, y seré salvo; y deleitaréme siempre en tus estatutos.
Kamana ia da, i ap pan kelailada, i ap pan apapwali omui kujoned akan anjau karoj.
118 Hollaste á todos los que se desvían de tus estatutos: porque mentira es su engaño.
Kom kin kotin tiakedi karoj, me pan wuki wei jan omui kujoned akan; pwe arail japun me dir en likam.
119 Como escorias hiciste consumir á todos los impíos de la tierra: por tanto yo he amado tus testimonios.
Kom kin kotin kaje jan jappa me doo jan Kot akan karoj dueta jamit; i me i kin pok on ki omui kadede kan.
120 Mi carne se ha extremecido por temor de ti; y de tus juicios tengo miedo.
I kin majak komui, i me i kin mujerereki, o i kin majak omui kadeik kan.
121 AIN. Juicio y justicia he hecho; no me dejes á mis opresores.
I kin apapwali me inen o pun; kom der kotin pan ia lan ren me kin wia jued on ia.
122 Responde por tu siervo para bien: no me hagan violencia los soberbios.
Jauaja japwilim omui ladu o kamaitala i; me aklapalap akan ender jued on ia.
123 Mis ojos desfallecieron por tu salud, y por el dicho de tu justicia.
Por en maj ai inon ion omui kamaur ia, o omui inau pun.
124 Haz con tu siervo según tu misericordia, y enséñame tus estatutos.
Wia on japwilim omui ladu duen omui kalanan, o kotin padaki on ia omui kujoned akan.
125 Tu siervo soy yo, dame entendimiento; para que sepa tus testimonios.
Nai japwilim omui ladu; kotin padaki on ia, pwe i en dedeki japwilim omui kujoned kan.
126 Tiempo es de hacer, oh Jehová; disipado han tu ley.
Anjau leler, me Ieowa pan kotin wiawia; pwe irail kawala japwilim omui kapun.
127 Por eso he amado tus mandamientos más que el oro, y más que oro muy puro.
I me i kin pok ki on japwilim omui kujoned akan, jan kold o kold linan.
128 Por eso todos los mandamientos de todas las cosas estimé rectos: aborrecí todo camino de mentira.
I me i kin kajampwaleki japwilim omui kujoned akan karoj, i tata ki al en likam karoj.
129 PE. Maravillosos son tus testimonios: por tanto los ha guardado mi alma.
Omui kadede kan meid kapuriamui, i me monion, i apapwali kin ir.
130 El principio de tus palabras alumbra; hace entender á los simples.
Ma omui majan pan janjalada, a pan kareda peren o lolekon on me opampap akan.
131 Mi boca abrí y suspiré; porque deseaba tus mandamientos.
Au ai kin jar pajan o inon ion japwilim omui kujoned akan; pwe i kin anane ir.
132 Mírame, y ten misericordia de mí, como acostumbras con los que aman tu nombre.
Kom kotin wukedoke don ia, o maki on ia, duen me kom kin wiai on ir, me pok on mar omui.
133 Ordena mis pasos con tu palabra; y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
Kotin kainenela al ai nan japwilim omui majan, o der mueid on, me jued kot en wiawia ia.
134 Redímeme de la violencia de los hombres; y guardaré tus mandamientos.
Kotin dore ia la jan mor jued en aramaj akan, a i ap pan kolekol omui kujoned akan.
135 Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; y enséñame tus estatutos.
Kotin kamarainiki omui ladu jilan omui, o kotin padaki on ia duen omui kujoned akan.
136 Ríos de agua descendieron de mis ojos, porque no guardaban tu ley.
Por en maj ai me dir en pil, pweki ar jota peiki on omui kapun.
137 TZADDI. Justo eres tú, oh Jehová, y rectos tus juicios.
Main Ieowa, komui me kotin pun, o omui kujoned akan me pun.
138 Tus testimonios, [que] has recomendado, [son] rectos y muy fieles.
Komui me kotiki on kit er kadede pan omui pun o melel, pwe i en nantion kapwaiada.
139 Mi celo me ha consumido; porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.
I injenjued melel, koren ion mela, pweki ai imwintiti kan monokela omui majan akan.
140 Sumamente acendrada es tu palabra; y la ama tu siervo.
Omui majan meid makelekel, o japwilim omui ladu kin pok on.
141 Pequeño soy yo y desechado; [mas] no me he olvidado de tus mandamientos.
Nai me tikitik o mo inn I amen, a i jota kin monokela omul kujoned akan.
142 Tu justicia es justicia eterna, y tu ley la verdad.
Omui pun me pun joutik eu, o omui kapun me melel.
143 Aflicción y angustia me hallaron: [mas] tus mandamientos fueron mis deleites.
Majak o apwal lel don ia omui kujoned akan ai peren.
144 Justicia eterna son tus testimonios; dame entendimiento, y viviré.
Pun en japwilim omui kadede kan me joutuk, padaki on ia, i ap pan memaur eta.
145 COPH. Clamé con todo mi corazón; respóndeme, Jehová, y guardaré tus estatutos.
I nidinid jan nan monion i, Ieowa kom kotin mani ia! I pan apapwali omui kujoned akan.
146 A ti clamé; sálvame, y guardaré tus testimonios.
I likwir won komui, kom kotin jauaja ia, a i ap pan kolekol omui kadede kan.
147 Anticipéme al alba, y clamé: esperé en tu palabra.
Nin joran i kodo o nidinid, i auiaui omui majan.
148 Previnieron mis ojos las vigilias de la noche, para meditar en tus dichos.
I kin pirida ni ailep en pon, pwen madamadaua duen omui majan.
149 Oye mi voz conforme á tu misericordia; oh Jehová, vivifícame conforme á tu juicio.
Ereki nilai duenar kalanan; Main Ieowa, kamaur ia da duen omui kujoned akan.
150 Acercáronse á la maldad los que [me] persiguen; alejáronse de tu ley.
Ai imwintiti jued akan koren ion ia, a re doo jan japwilim omui kapun.
151 Cercano estás tú, oh Jehová; y todos tus mandamientos son verdad.
Main Ieowa, komui me koren ion ia, o omui kujoned akan karoj me melel.
152 Ya ha mucho que he entendido de tus mandamientos, que para siempre los fundaste.
I aja jan maj o, me komui kajonedier japwilim omui kadede kan, pwen potopot eta.
153 RESH. Mira mi aflicción, y líbrame; porque de tu ley no me he olvidado.
Kom kotin ireron ai luet, o kamaio ia da! Pwe i jota monokela omui kapun.
154 Aboga mi causa, y redímeme: vivifícame con tu dicho.
Kotin apapwali ia, o dore ia la, o kamaur ia da duen omui inau.
155 Lejos está de los impíos la salud; porque no buscan tus estatutos.
Me doo jan Kot akan kin doo jan maur, pwe re jota kin ijenoki omui kujoned akan.
156 Muchas son tus misericordias, oh Jehová: vivifícame conforme á tus juicios.
Omui kalanan meid laud, Main Ieowa; kom kotin kamaur ia da duen omui kujoned akan.
157 Muchos son mis perseguidores y mis enemigos; [mas] de tus testimonios no me he apartado.
Me pakipaki ia, o palian ia me toto; ari jo, i jota wuk wei jan omui kadede kan.
158 Veía á los prevaricadores, y carcomíame; porque no guardaban tus palabras.
I kin kilekilan me mor jued akan, ap pokela, o i kin juedeki, pwe re jota kin peiki on omui kujoned o.
159 Mira, oh Jehová, que amo tus mandamientos: vivifícame conforme á tu misericordia.
Kotin majando, me i kin pok on japwilim omui kujoned akan; Main Ieowa, kotin kakel ia da, duen omui kalanan.
160 El principio de tu palabra es verdad; y eterno [es] todo juicio de tu justicia.
Omui majan me dir en melel, o majan en omui kapun pan duedueta.
161 SIN. Príncipes me han perseguido sin causa; mas mi corazón tuvo temor de tus palabras.
Jaupeidi kan kin majamajan ia ni jokarepa; a monion i kin makaj omui majan akan.
162 Gózome yo en tu palabra, como el que halla muchos despojos.
I kin peren kida omui inau dueta amen, me diarada pai kajapwal eu.
163 La mentira aborrezco y abomino: tu ley amo.
I kailonki likam o juede kin irail, a i kin pok on japwilim omui kapun.
164 Siete veces al día te alabo sobre los juicios de tu justicia.
Pan ije pak i kin kapina komui ni ran ta ieu, pweki kujoned en omui kapun kan.
165 Mucha paz tienen los que aman tu ley; y no hay para ellos tropiezo.
Me kin pok on japwilim omui kapun, kin popol melel, re jota pan jalonala.
166 Tu salud he esperado, oh Jehová; y tus mandamientos he puesto por obra.
Main Ieowa, i kin auiaui omui kamaur, o i kin peiki on japwilim omui kujoned akan.
167 Mi alma ha guardado tus testimonios, y helos amado en gran manera.
Monion i kin kolekol japwilim omui kadede kan, o kin pok on irail melel.
168 Guardado he tus mandamientos y tus testimonios; porque todos mis caminos están delante de ti.
I kin kolekol japwilim omui kujoned o kadede kan, pwe al ai kan karoj me janjal momui.
169 TAU. Acérquese mi clamor delante de ti, oh Jehová: dame entendimiento conforme á tu palabra.
Main Ieowa, kotin mani ai nidinid, o kotin padaki on ia duen omui majan.
170 Venga mi oración delante de ti: líbrame conforme á tu dicho.
Re kotin mani ai kapakap, o dore ia la duen omui inau.
171 Mis labios rebosarán alabanza, cuando me enseñares tus estatutos.
Komui lao padaki on ia omui kujoned akan, kil en au ai ap pan kapina komui.
172 Hablará mi lengua tus dichos; porque todos tus mandamientos son justicia.
Lo i pan kauleki duen omui majan, pwe omui kujoned akan karoj me pun.
173 Sea tu mano en mi socorro; porque tus mandamientos he escogido.
Lim omui en jauaja ia, pwe i piladar omui kujoned akan.
174 Deseado he tu salud, oh Jehová; y tu ley es mi delicia.
Main Ieowa, i kin inon ion omui kamaur, o i kin peren kida omui kapun.
175 Viva mi alma y alábete; y tus juicios me ayuden.
Kom kotin ieian nen i, pwen memaur eta ap kapina komui, o lim omui pali maun en jauaja ia.
176 Yo anduve errante como oveja extraviada; busca á tu siervo; porque no me he olvidado de tus mandamientos.
Nai raj on jip amen me janjalon jili o jalonala; kom kotin rapaki japwilim omui ladu, pwe i jota monokela omui kujoned akan.

< Salmos 119 >