< Salmos 119 >
1 ALEPH. BIENAVENTURADOS los perfectos de camino; los que andan en la ley de Jehová.
१आलेफ क्या ही धन्य हैं वे जो चाल के खरे हैं, और यहोवा की व्यवस्था पर चलते हैं!
2 Bienaventurados los que guardan sus testimonios, y con todo el corazón le buscan:
२क्या ही धन्य हैं वे जो उसकी चितौनियों को मानते हैं, और पूर्ण मन से उसके पास आते हैं!
3 Pues no hacen iniquidad los que andan en sus caminos.
३फिर वे कुटिलता का काम नहीं करते, वे उसके मार्गों में चलते हैं।
4 Tú encargaste que sean muy guardados tus mandamientos.
४तूने अपने उपदेश इसलिए दिए हैं, कि हम उसे यत्न से माने।
5 ¡Ojalá fuesen ordenados mis caminos á observar tus estatutos!
५भला होता कि तेरी विधियों को मानने के लिये मेरी चाल चलन दृढ़ हो जाए!
6 Entonces no sería yo avergonzado, cuando atendiese á todos tus mandamientos.
६तब मैं तेरी सब आज्ञाओं की ओर चित्त लगाए रहूँगा, और मैं लज्जित न होऊँगा।
7 Te alabaré con rectitud de corazón, cuando aprendiere los juicios de tu justicia.
७जब मैं तेरे धर्ममय नियमों को सीखूँगा, तब तेरा धन्यवाद सीधे मन से करूँगा।
8 Tus estatutos guardaré: no me dejes enteramente.
८मैं तेरी विधियों को मानूँगा: मुझे पूरी रीति से न तज! बेथ
9 BETH ¿Con qué limpiará el joven su camino? Con guardar tu palabra.
९जवान अपनी चाल को किस उपाय से शुद्ध रखे? तेरे वचन का पालन करने से।
10 Con todo mi corazón te he buscado: no me dejes divagar de tus mandamientos.
१०मैं पूरे मन से तेरी खोज में लगा हूँ; मुझे तेरी आज्ञाओं की बाट से भटकने न दे!
11 En mi corazón he guardado tus dichos, para no pecar contra ti.
११मैंने तेरे वचन को अपने हृदय में रख छोड़ा है, कि तेरे विरुद्ध पाप न करूँ।
12 Bendito tú, oh Jehová: enséñame tus estatutos.
१२हे यहोवा, तू धन्य है; मुझे अपनी विधियाँ सिखा!
13 Con mis labios he contado todos los juicios de tu boca.
१३तेरे सब कहे हुए नियमों का वर्णन, मैंने अपने मुँह से किया है।
14 Heme gozado en el camino de tus testimonios, como sobre toda riqueza.
१४मैं तेरी चितौनियों के मार्ग से, मानो सब प्रकार के धन से हर्षित हुआ हूँ।
15 En tus mandamientos meditaré, consideraré tus caminos.
१५मैं तेरे उपदेशों पर ध्यान करूँगा, और तेरे मार्गों की ओर दृष्टि रखूँगा।
16 Recrearéme en tus estatutos: no me olvidaré de tus palabras.
१६मैं तेरी विधियों से सुख पाऊँगा; और तेरे वचन को न भूलूँगा। गिमेल
17 GIMEL. Haz bien á tu siervo; que viva y guarde tu palabra.
१७अपने दास का उपकार कर कि मैं जीवित रहूँ, और तेरे वचन पर चलता रहूँ।
18 Abre mis ojos, y miraré las maravillas de tu ley.
१८मेरी आँखें खोल दे, कि मैं तेरी व्यवस्था की अद्भुत बातें देख सकूँ।
19 Advenedizo soy yo en la tierra: no encubras de mí tus mandamientos.
१९मैं तो पृथ्वी पर परदेशी हूँ; अपनी आज्ञाओं को मुझसे छिपाए न रख!
20 Quebrantada está mi alma de desear tus juicios en todo tiempo.
२०मेरा मन तेरे नियमों की अभिलाषा के कारण हर समय खेदित रहता है।
21 Destruiste á los soberbios malditos, que se desvían de tus mandamientos.
२१तूने अभिमानियों को, जो श्रापित हैं, घुड़का है, वे तेरी आज्ञाओं से भटके हुए हैं।
22 Aparta de mí oprobio y menosprecio; porque tus testimonios he guardado.
२२मेरी नामधराई और अपमान दूर कर, क्योंकि मैं तेरी चितौनियों को पकड़े हूँ।
23 Príncipes también se sentaron y hablaron contra mí: [mas] tu siervo meditaba en tus estatutos.
२३हाकिम भी बैठे हुए आपस में मेरे विरुद्ध बातें करते थे, परन्तु तेरा दास तेरी विधियों पर ध्यान करता रहा।
24 Pues tus testimonios son mis deleites, [y] mis consejeros.
२४तेरी चितौनियाँ मेरा सुखमूल और मेरे मंत्री हैं। दाल्थ
25 DALETH. Pegóse al polvo mi alma: vivifícame según tu palabra.
२५मैं धूल में पड़ा हूँ; तू अपने वचन के अनुसार मुझ को जिला!
26 Mis caminos [te] conté, y me has respondido: enséñame tus estatutos.
२६मैंने अपनी चाल चलन का तुझ से वर्णन किया है और तूने मेरी बात मान ली है; तू मुझ को अपनी विधियाँ सिखा!
27 Hazme entender el camino de tus mandamientos, y hablaré de tus maravillas.
२७अपने उपदेशों का मार्ग मुझे समझा, तब मैं तेरे आश्चर्यकर्मों पर ध्यान करूँगा।
28 Deshácese mi alma de ansiedad: corrobórame según tu palabra.
२८मेरा जीव उदासी के मारे गल चला है; तू अपने वचन के अनुसार मुझे सम्भाल!
29 Aparta de mí camino de mentira; y hazme la gracia de tu ley.
२९मुझ को झूठ के मार्ग से दूर कर; और कृपा करके अपनी व्यवस्था मुझे दे।
30 Escogí el camino de la verdad; he puesto tus juicios [delante de mí].
३०मैंने सच्चाई का मार्ग चुन लिया है, तेरे नियमों की ओर मैं चित्त लगाए रहता हूँ।
31 Allegádome he á tus testimonios; oh Jehová, no me avergüences.
३१मैं तेरी चितौनियों में लौलीन हूँ, हे यहोवा, मुझे लज्जित न होने दे!
32 Por el camino de tus mandamientos correré, cuando ensanchares mi corazón.
३२जब तू मेरा हियाव बढ़ाएगा, तब मैं तेरी आज्ञाओं के मार्ग में दौड़ूँगा। हे
33 HE. Enséñame, oh Jehová, el camino de tus estatutos, y guardarélo hasta el fin.
३३हे यहोवा, मुझे अपनी विधियों का मार्ग सिखा दे; तब मैं उसे अन्त तक पकड़े रहूँगा।
34 Dame entendimiento, y guardaré tu ley; y la observaré de todo corazón.
३४मुझे समझ दे, तब मैं तेरी व्यवस्था को पकड़े रहूँगा और पूर्ण मन से उस पर चलूँगा।
35 Guíame por la senda de tus mandamientos; porque en ella tengo mi voluntad.
३५अपनी आज्ञाओं के पथ में मुझ को चला, क्योंकि मैं उसी से प्रसन्न हूँ।
36 Inclina mi corazón á tus testimonios, y no á la avaricia.
३६मेरे मन को लोभ की ओर नहीं, अपनी चितौनियों ही की ओर फेर दे।
37 Aparta mis ojos, que no vean la vanidad; avívame en tu camino.
३७मेरी आँखों को व्यर्थ वस्तुओं की ओर से फेर दे; तू अपने मार्ग में मुझे जिला।
38 Confirma tu palabra á tu siervo, que te teme.
३८तेरा वादा जो तेरे भय माननेवालों के लिये है, उसको अपने दास के निमित्त भी पूरा कर।
39 Quita de mí el oprobio que he temido: porque buenos son tus juicios.
३९जिस नामधराई से मैं डरता हूँ, उसे दूर कर; क्योंकि तेरे नियम उत्तम हैं।
40 He aquí yo he codiciado tus mandamientos: vivifícame en tu justicia.
४०देख, मैं तेरे उपदेशों का अभिलाषी हूँ; अपने धर्म के कारण मुझ को जिला। वाव
41 VAU. Y venga á mí tu misericordia, oh Jehová; tu salud, conforme á tu dicho.
४१हे यहोवा, तेरी करुणा और तेरा किया हुआ उद्धार, तेरे वादे के अनुसार, मुझ को भी मिले;
42 Y daré por respuesta á mi avergonzador, que en tu palabra he confiado.
४२तब मैं अपनी नामधराई करनेवालों को कुछ उत्तर दे सकूँगा, क्योंकि मेरा भरोसा, तेरे वचन पर है।
43 Y no quites de mi boca en ningún tiempo la palabra de verdad; porque á tu juicio espero.
४३मुझे अपने सत्य वचन कहने से न रोक क्योंकि मेरी आशा तेरे नियमों पर है।
44 Y guardaré tu ley siempre, por siglo de siglo.
४४तब मैं तेरी व्यवस्था पर लगातार, सदा सर्वदा चलता रहूँगा;
45 Y andaré en anchura, porque busqué tus mandamientos.
४५और मैं चौड़े स्थान में चला फिरा करूँगा, क्योंकि मैंने तेरे उपदेशों की सुधि रखी है।
46 Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes, y no me avergonzaré.
४६और मैं तेरी चितौनियों की चर्चा राजाओं के सामने भी करूँगा, और लज्जित न होऊँगा;
47 Y deleitaréme en tus mandamientos, que he amado.
४७क्योंकि मैं तेरी आज्ञाओं के कारण सुखी हूँ, और मैं उनसे प्रीति रखता हूँ।
48 Alzaré asimismo mis manos á tus mandamientos, que amé; y meditaré en tus estatutos.
४८मैं तेरी आज्ञाओं की ओर जिनमें मैं प्रीति रखता हूँ, हाथ फैलाऊँगा और तेरी विधियों पर ध्यान करूँगा। ज़ैन
49 ZAIN. Acuérdate de la palabra [dada] á tu siervo, en la cual me has hecho esperar.
४९जो वादा तूने अपने दास को दिया है, उसे स्मरण कर, क्योंकि तूने मुझे आशा दी है।
50 Esta es mi consuelo en mi aflicción: porque tu dicho me ha vivificado.
५०मेरे दुःख में मुझे शान्ति उसी से हुई है, क्योंकि तेरे वचन के द्वारा मैंने जीवन पाया है।
51 Los soberbios se burlaron mucho de mí: [mas] no me he apartado de tu ley.
५१अहंकारियों ने मुझे अत्यन्त ठट्ठे में उड़ाया है, तो भी मैं तेरी व्यवस्था से नहीं हटा।
52 Acordéme, oh Jehová, de tus juicios antiguos, y consoléme.
५२हे यहोवा, मैंने तेरे प्राचीन नियमों को स्मरण करके शान्ति पाई है।
53 Horror se apoderó de mí, á causa de los impíos que dejan tu ley.
५३जो दुष्ट तेरी व्यवस्था को छोड़े हुए हैं, उनके कारण मैं क्रोध से जलता हूँ।
54 Cánticos me fueron tus estatutos en la mansión de mis peregrinaciones.
५४जहाँ मैं परदेशी होकर रहता हूँ, वहाँ तेरी विधियाँ, मेरे गीत गाने का विषय बनी हैं।
55 Acordéme en la noche de tu nombre, oh Jehová, y guardé tu ley.
५५हे यहोवा, मैंने रात को तेरा नाम स्मरण किया, और तेरी व्यवस्था पर चला हूँ।
56 Esto tuve, porque guardaba tus mandamientos.
५६यह मुझसे इस कारण हुआ, कि मैं तेरे उपदेशों को पकड़े हुए था। हेथ
57 CHETH. Mi porción, oh Jehová, dije, será guardar tus palabras.
५७यहोवा मेरा भाग है; मैंने तेरे वचनों के अनुसार चलने का निश्चय किया है।
58 Tu presencia supliqué de todo corazón: ten misericordia de mí según tu palabra.
५८मैंने पूरे मन से तुझे मनाया है; इसलिए अपने वादे के अनुसार मुझ पर दया कर।
59 Consideré mis caminos, y torné mis pies á tus testimonios.
५९मैंने अपनी चाल चलन को सोचा, और तेरी चितौनियों का मार्ग लिया।
60 Apresuréme, y no me retardé en guardar tus mandamientos.
६०मैंने तेरी आज्ञाओं के मानने में विलम्ब नहीं, फुर्ती की है।
61 Compañías de impíos me han robado: [mas] no me he olvidado de tu ley.
६१मैं दुष्टों की रस्सियों से बन्ध गया हूँ, तो भी मैं तेरी व्यवस्था को नहीं भूला।
62 A media noche me levantaba á alabarte sobre los juicios de tu justicia.
६२तेरे धर्ममय नियमों के कारण मैं आधी रात को तेरा धन्यवाद करने को उठूँगा।
63 Compañero soy yo de todos los que te temieren y guardaren tus mandamientos.
६३जितने तेरा भय मानते और तेरे उपदेशों पर चलते हैं, उनका मैं संगी हूँ।
64 De tu misericordia, oh Jehová, está llena la tierra: enséñame tus estatutos.
६४हे यहोवा, तेरी करुणा पृथ्वी में भरी हुई है; तू मुझे अपनी विधियाँ सिखा! टेथ
65 TETH. Bien has hecho con tu siervo, oh Jehová, conforme á tu palabra.
६५हे यहोवा, तूने अपने वचन के अनुसार अपने दास के संग भलाई की है।
66 Enséñame bondad de sentido y sabiduría; porque tus mandamientos he creído.
६६मुझे भली विवेक-शक्ति और समझ दे, क्योंकि मैंने तेरी आज्ञाओं का विश्वास किया है।
67 Antes que fuera yo humillado, descarriado andaba; mas ahora guardo tu palabra.
६७उससे पहले कि मैं दुःखित हुआ, मैं भटकता था; परन्तु अब मैं तेरे वचन को मानता हूँ।
68 Bueno eres tú, y bienhechor: enséñame tus estatutos.
६८तू भला है, और भला करता भी है; मुझे अपनी विधियाँ सिखा।
69 Contra mí forjaron mentira los soberbios: [mas] yo guardaré de todo corazón tus mandamientos.
६९अभिमानियों ने तो मेरे विरुद्ध झूठ बात गढ़ी है, परन्तु मैं तेरे उपदेशों को पूरे मन से पकड़े रहूँगा।
70 Engrasóse el corazón de ellos como sebo; mas yo en tu ley me he deleitado.
७०उनका मन मोटा हो गया है, परन्तु मैं तेरी व्यवस्था के कारण सुखी हूँ।
71 Bueno me es haber sido humillado, para que aprenda tus estatutos.
७१मुझे जो दुःख हुआ वह मेरे लिये भला ही हुआ है, जिससे मैं तेरी विधियों को सीख सकूँ।
72 Mejor me es la ley de tu boca, que millares de oro y plata.
७२तेरी दी हुई व्यवस्था मेरे लिये हजारों रुपयों और मुहरों से भी उत्तम है। योध
73 JOD. Tus manos me hicieron y me formaron: hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.
७३तेरे हाथों से मैं बनाया और रचा गया हूँ; मुझे समझ दे कि मैं तेरी आज्ञाओं को सीखूँ।
74 Los que te temen, me verán, y se alegrarán; porque en tu palabra he esperado.
७४तेरे डरवैये मुझे देखकर आनन्दित होंगे, क्योंकि मैंने तेरे वचन पर आशा लगाई है।
75 Conozco, oh Jehová, que tus juicios son justicia, y que conforme á tu fidelidad me afligiste.
७५हे यहोवा, मैं जान गया कि तेरे नियम धर्ममय हैं, और तूने अपने सच्चाई के अनुसार मुझे दुःख दिया है।
76 Sea ahora tu misericordia para consolarme, conforme á lo que has dicho á tu siervo.
७६मुझे अपनी करुणा से शान्ति दे, क्योंकि तूने अपने दास को ऐसा ही वादा दिया है।
77 Vengan á mí tus misericordias, y viva; porque tu ley es mi deleite.
७७तेरी दया मुझ पर हो, तब मैं जीवित रहूँगा; क्योंकि मैं तेरी व्यवस्था से सुखी हूँ।
78 Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado: yo empero, meditaré en tus mandamientos.
७८अहंकारी लज्जित किए जाए, क्योंकि उन्होंने मुझे झूठ के द्वारा गिरा दिया है; परन्तु मैं तेरे उपदेशों पर ध्यान करूँगा।
79 Tórnense á mí los que te temen y conocen tus testimonios.
७९जो तेरा भय मानते हैं, वह मेरी ओर फिरें, तब वे तेरी चितौनियों को समझ लेंगे।
80 Sea mi corazón íntegro en tus estatutos; porque no sea yo avergonzado.
८०मेरा मन तेरी विधियों के मानने में सिद्ध हो, ऐसा न हो कि मुझे लज्जित होना पड़े। क़ाफ
81 CAPH. Desfallece mi alma por tu salud, esperando en tu palabra.
८१मेरा प्राण तेरे उद्धार के लिये बैचेन है; परन्तु मुझे तेरे वचन पर आशा रहती है।
82 Desfallecieron mis ojos por tu palabra, diciendo: ¿Cuándo me consolarás?
८२मेरी आँखें तेरे वादे के पूरे होने की बाट जोहते-जोहते धुंधली पड़ गईं है; और मैं कहता हूँ कि तू मुझे कब शान्ति देगा?
83 Porque estoy como el odre al humo; mas no he olvidado tus estatutos.
८३क्योंकि मैं धुएँ में की कुप्पी के समान हो गया हूँ, तो भी तेरी विधियों को नहीं भूला।
84 ¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿cuándo harás juicio contra los que me persiguen?
८४तेरे दास के कितने दिन रह गए हैं? तू मेरे पीछे पड़े हुओं को दण्ड कब देगा?
85 Los soberbios me han cavado hoyos; mas no [obran] según tu ley.
८५अहंकारी जो तेरी व्यवस्था के अनुसार नहीं चलते, उन्होंने मेरे लिये गड्ढे खोदे हैं।
86 Todos tus mandamientos son verdad: sin causa me persiguen; ayúdame.
८६तेरी सब आज्ञाएँ विश्वासयोग्य हैं; वे लोग झूठ बोलते हुए मेरे पीछे पड़े हैं; तू मेरी सहायता कर!
87 Casi me han echado por tierra: mas yo no he dejado tus mandamientos.
८७वे मुझ को पृथ्वी पर से मिटा डालने ही पर थे, परन्तु मैंने तेरे उपदेशों को नहीं छोड़ा।
88 Vivifícame conforme á tu misericordia; y guardaré los testimonios de tu boca.
८८अपनी करुणा के अनुसार मुझ को जिला, तब मैं तेरी दी हुई चितौनी को मानूँगा। लामेध
89 LAMED. Para siempre, oh Jehová, permanece tu palabra en los cielos.
८९हे यहोवा, तेरा वचन, आकाश में सदा तक स्थिर रहता है।
90 Por generación y generación es tu verdad: tú afirmaste la tierra, y persevera.
९०तेरी सच्चाई पीढ़ी से पीढ़ी तक बनी रहती है; तूने पृथ्वी को स्थिर किया, इसलिए वह बनी है।
91 Por tu ordenación perseveran hasta hoy [las cosas criadas]; porque todas ellas te sirven.
९१वे आज के दिन तक तेरे नियमों के अनुसार ठहरे हैं; क्योंकि सारी सृष्टि तेरे अधीन है।
92 Si tu ley no hubiese sido mis delicias, ya en mi aflicción hubiera perecido.
९२यदि मैं तेरी व्यवस्था से सुखी न होता, तो मैं दुःख के समय नाश हो जाता।
93 Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos; porque con ellos me has vivificado.
९३मैं तेरे उपदेशों को कभी न भूलूँगा; क्योंकि उन्हीं के द्वारा तूने मुझे जिलाया है।
94 Tuyo soy yo, guárdame; porque he buscado tus mandamientos.
९४मैं तेरा ही हूँ, तू मेरा उद्धार कर; क्योंकि मैं तेरे उपदेशों की सुधि रखता हूँ।
95 Los impíos me han aguardado para destruirme: [mas] yo entenderé en tus testimonios.
९५दुष्ट मेरा नाश करने के लिये मेरी घात में लगे हैं; परन्तु मैं तेरी चितौनियों पर ध्यान करता हूँ।
96 A toda perfección he visto fin: ancho sobremanera es tu mandamiento.
९६मैंने देखा है कि प्रत्येक पूर्णता की सीमा होती है, परन्तु तेरी आज्ञा का विस्तार बड़ा और सीमा से परे है। मीम
97 MEM ¡Cuánto amo yo tu ley! todo el día es ella mi meditación.
९७आहा! मैं तेरी व्यवस्था में कैसी प्रीति रखता हूँ! दिन भर मेरा ध्यान उसी पर लगा रहता है।
98 Me has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos; porque me son eternos.
९८तू अपनी आज्ञाओं के द्वारा मुझे अपने शत्रुओं से अधिक बुद्धिमान करता है, क्योंकि वे सदा मेरे मन में रहती हैं।
99 Más que todos mis enseñadores he entendido: porque tus testimonios son mi meditación.
९९मैं अपने सब शिक्षकों से भी अधिक समझ रखता हूँ, क्योंकि मेरा ध्यान तेरी चितौनियों पर लगा है।
100 Más que los viejos he entendido, porque he guardado tus mandamientos.
१००मैं पुरनियों से भी समझदार हूँ, क्योंकि मैं तेरे उपदेशों को पकड़े हुए हूँ।
101 De todo mal camino contuve mis pies, para guardar tu palabra.
१०१मैंने अपने पाँवों को हर एक बुरे रास्ते से रोक रखा है, जिससे मैं तेरे वचन के अनुसार चलूँ।
102 No me aparté de tus juicios; porque tú me enseñaste.
१०२मैं तेरे नियमों से नहीं हटा, क्योंकि तू ही ने मुझे शिक्षा दी है।
103 ¡Cuán dulces son á mi paladar tus palabras! más que la miel á mi boca.
१०३तेरे वचन मुझ को कैसे मीठे लगते हैं, वे मेरे मुँह में मधु से भी मीठे हैं!
104 De tus mandamientos he adquirido inteligencia: por tanto he aborrecido todo camino de mentira.
१०४तेरे उपदेशों के कारण मैं समझदार हो जाता हूँ, इसलिए मैं सब मिथ्या मार्गों से बैर रखता हूँ। नून
105 NUN. Lámpara es á mis pies tu palabra, y lumbrera á mi camino.
१०५तेरा वचन मेरे पाँव के लिये दीपक, और मेरे मार्ग के लिये उजियाला है।
106 Juré y ratifiqué el guardar los juicios de tu justicia.
१०६मैंने शपथ खाई, और ठान लिया है कि मैं तेरे धर्ममय नियमों के अनुसार चलूँगा।
107 Afligido estoy en gran manera: oh Jehová, vivifícame conforme á tu palabra.
१०७मैं अत्यन्त दुःख में पड़ा हूँ; हे यहोवा, अपने वादे के अनुसार मुझे जिला।
108 Ruégote, oh Jehová, te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi boca; y enséñame tus juicios.
१०८हे यहोवा, मेरे वचनों को स्वेच्छाबलि जानकर ग्रहण कर, और अपने नियमों को मुझे सिखा।
109 De continuo está mi alma en mi mano: mas no me he olvidado de tu ley.
१०९मेरा प्राण निरन्तर मेरी हथेली पर रहता है, तो भी मैं तेरी व्यवस्था को भूल नहीं गया।
110 Pusiéronme lazo los impíos: empero yo no me desvié de tus mandamientos.
११०दुष्टों ने मेरे लिये फंदा लगाया है, परन्तु मैं तेरे उपदेशों के मार्ग से नहीं भटका।
111 Por heredad he tomado tus testimonios para siempre; porque son el gozo de mi corazón.
१११मैंने तेरी चितौनियों को सदा के लिये अपना निज भागकर लिया है, क्योंकि वे मेरे हृदय के हर्ष का कारण है।
112 Mi corazón incliné á poner por obra tus estatutos de continuo, hasta el fin.
११२मैंने अपने मन को इस बात पर लगाया है, कि अन्त तक तेरी विधियों पर सदा चलता रहूँ। सामेख
113 SAMECH. Los pensamientos vanos aborrezco; mas amo tu ley.
११३मैं दुचित्तों से तो बैर रखता हूँ, परन्तु तेरी व्यवस्था से प्रीति रखता हूँ।
114 Mi escondedero y mi escudo eres tú: en tu palabra he esperado.
११४तू मेरी आड़ और ढाल है; मेरी आशा तेरे वचन पर है।
115 Apartaos de mí, malignos; pues yo guardaré los mandamientos de mi Dios.
११५हे कुकर्मियों, मुझसे दूर हो जाओ, कि मैं अपने परमेश्वर की आज्ञाओं को पकड़े रहूँ!
116 Susténtame conforme á tu palabra, y viviré: y no me avergüences de mi esperanza.
११६हे यहोवा, अपने वचन के अनुसार मुझे सम्भाल, कि मैं जीवित रहूँ, और मेरी आशा को न तोड़!
117 Sostenme, y seré salvo; y deleitaréme siempre en tus estatutos.
११७मुझे थामे रख, तब मैं बचा रहूँगा, और निरन्तर तेरी विधियों की ओर चित्त लगाए रहूँगा!
118 Hollaste á todos los que se desvían de tus estatutos: porque mentira es su engaño.
११८जितने तेरी विधियों के मार्ग से भटक जाते हैं, उन सब को तू तुच्छ जानता है, क्योंकि उनकी चतुराई झूठ है।
119 Como escorias hiciste consumir á todos los impíos de la tierra: por tanto yo he amado tus testimonios.
११९तूने पृथ्वी के सब दुष्टों को धातु के मैल के समान दूर किया है; इस कारण मैं तेरी चितौनियों से प्रीति रखता हूँ।
120 Mi carne se ha extremecido por temor de ti; y de tus juicios tengo miedo.
१२०तेरे भय से मेरा शरीर काँप उठता है, और मैं तेरे नियमों से डरता हूँ। ऐन
121 AIN. Juicio y justicia he hecho; no me dejes á mis opresores.
१२१मैंने तो न्याय और धर्म का काम किया है; तू मुझे अत्याचार करनेवालों के हाथ में न छोड़।
122 Responde por tu siervo para bien: no me hagan violencia los soberbios.
१२२अपने दास की भलाई के लिये जामिन हो, ताकि अहंकारी मुझ पर अत्याचार न करने पाएँ।
123 Mis ojos desfallecieron por tu salud, y por el dicho de tu justicia.
१२३मेरी आँखें तुझ से उद्धार पाने, और तेरे धर्ममय वचन के पूरे होने की बाट जोहते-जोहते धुँधली पड़ गई हैं।
124 Haz con tu siervo según tu misericordia, y enséñame tus estatutos.
१२४अपने दास के संग अपनी करुणा के अनुसार बर्ताव कर, और अपनी विधियाँ मुझे सिखा।
125 Tu siervo soy yo, dame entendimiento; para que sepa tus testimonios.
१२५मैं तेरा दास हूँ, तू मुझे समझ दे कि मैं तेरी चितौनियों को समझूँ।
126 Tiempo es de hacer, oh Jehová; disipado han tu ley.
१२६वह समय आया है, कि यहोवा काम करे, क्योंकि लोगों ने तेरी व्यवस्था को तोड़ दिया है।
127 Por eso he amado tus mandamientos más que el oro, y más que oro muy puro.
१२७इस कारण मैं तेरी आज्ञाओं को सोने से वरन् कुन्दन से भी अधिक प्रिय मानता हूँ।
128 Por eso todos los mandamientos de todas las cosas estimé rectos: aborrecí todo camino de mentira.
१२८इसी कारण मैं तेरे सब उपदेशों को सब विषयों में ठीक जानता हूँ; और सब मिथ्या मार्गों से बैर रखता हूँ। पे
129 PE. Maravillosos son tus testimonios: por tanto los ha guardado mi alma.
१२९तेरी चितौनियाँ अद्भुत हैं, इस कारण मैं उन्हें अपने जी से पकड़े हुए हूँ।
130 El principio de tus palabras alumbra; hace entender á los simples.
१३०तेरी बातों के खुलने से प्रकाश होता है; उससे निर्बुद्धि लोग समझ प्राप्त करते हैं।
131 Mi boca abrí y suspiré; porque deseaba tus mandamientos.
१३१मैं मुँह खोलकर हाँफने लगा, क्योंकि मैं तेरी आज्ञाओं का प्यासा था।
132 Mírame, y ten misericordia de mí, como acostumbras con los que aman tu nombre.
१३२जैसी तेरी रीति अपने नाम के प्रीति रखनेवालों से है, वैसे ही मेरी ओर भी फिरकर मुझ पर दया कर।
133 Ordena mis pasos con tu palabra; y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
१३३मेरे पैरों को अपने वचन के मार्ग पर स्थिर कर, और किसी अनर्थ बात को मुझ पर प्रभुता न करने दे।
134 Redímeme de la violencia de los hombres; y guardaré tus mandamientos.
१३४मुझे मनुष्यों के अत्याचार से छुड़ा ले, तब मैं तेरे उपदेशों को मानूँगा।
135 Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; y enséñame tus estatutos.
१३५अपने दास पर अपने मुख का प्रकाश चमका दे, और अपनी विधियाँ मुझे सिखा।
136 Ríos de agua descendieron de mis ojos, porque no guardaban tu ley.
१३६मेरी आँखों से आँसुओं की धारा बहती रहती है, क्योंकि लोग तेरी व्यवस्था को नहीं मानते। सांदे
137 TZADDI. Justo eres tú, oh Jehová, y rectos tus juicios.
१३७हे यहोवा तू धर्मी है, और तेरे नियम सीधे हैं।
138 Tus testimonios, [que] has recomendado, [son] rectos y muy fieles.
१३८तूने अपनी चितौनियों को धर्म और पूरी सत्यता से कहा है।
139 Mi celo me ha consumido; porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.
१३९मैं तेरी धुन में भस्म हो रहा हूँ, क्योंकि मेरे सतानेवाले तेरे वचनों को भूल गए हैं।
140 Sumamente acendrada es tu palabra; y la ama tu siervo.
१४०तेरा वचन पूरी रीति से ताया हुआ है, इसलिए तेरा दास उसमें प्रीति रखता है।
141 Pequeño soy yo y desechado; [mas] no me he olvidado de tus mandamientos.
१४१मैं छोटा और तुच्छ हूँ, तो भी मैं तेरे उपदेशों को नहीं भूलता।
142 Tu justicia es justicia eterna, y tu ley la verdad.
१४२तेरा धर्म सदा का धर्म है, और तेरी व्यवस्था सत्य है।
143 Aflicción y angustia me hallaron: [mas] tus mandamientos fueron mis deleites.
१४३मैं संकट और सकेती में फँसा हूँ, परन्तु मैं तेरी आज्ञाओं से सुखी हूँ।
144 Justicia eterna son tus testimonios; dame entendimiento, y viviré.
१४४तेरी चितौनियाँ सदा धर्ममय हैं; तू मुझ को समझ दे कि मैं जीवित रहूँ। क़ाफ़
145 COPH. Clamé con todo mi corazón; respóndeme, Jehová, y guardaré tus estatutos.
१४५मैंने सारे मन से प्रार्थना की है, हे यहोवा मेरी सुन! मैं तेरी विधियों को पकड़े रहूँगा।
146 A ti clamé; sálvame, y guardaré tus testimonios.
१४६मैंने तुझ से प्रार्थना की है, तू मेरा उद्धार कर, और मैं तेरी चितौनियों को माना करूँगा।
147 Anticipéme al alba, y clamé: esperé en tu palabra.
१४७मैंने पौ फटने से पहले दुहाई दी; मेरी आशा तेरे वचनों पर थी।
148 Previnieron mis ojos las vigilias de la noche, para meditar en tus dichos.
१४८मेरी आँखें रात के एक-एक पहर से पहले खुल गईं, कि मैं तेरे वचन पर ध्यान करूँ।
149 Oye mi voz conforme á tu misericordia; oh Jehová, vivifícame conforme á tu juicio.
१४९अपनी करुणा के अनुसार मेरी सुन ले; हे यहोवा, अपनी नियमों के रीति अनुसार मुझे जीवित कर।
150 Acercáronse á la maldad los que [me] persiguen; alejáronse de tu ley.
१५०जो दुष्टता की धुन में हैं, वे निकट आ गए हैं; वे तेरी व्यवस्था से दूर हैं।
151 Cercano estás tú, oh Jehová; y todos tus mandamientos son verdad.
१५१हे यहोवा, तू निकट है, और तेरी सब आज्ञाएँ सत्य हैं।
152 Ya ha mucho que he entendido de tus mandamientos, que para siempre los fundaste.
१५२बहुत काल से मैं तेरी चितौनियों को जानता हूँ, कि तूने उनकी नींव सदा के लिये डाली है। रेश
153 RESH. Mira mi aflicción, y líbrame; porque de tu ley no me he olvidado.
१५३मेरे दुःख को देखकर मुझे छुड़ा ले, क्योंकि मैं तेरी व्यवस्था को भूल नहीं गया।
154 Aboga mi causa, y redímeme: vivifícame con tu dicho.
१५४मेरा मुकद्दमा लड़, और मुझे छुड़ा ले; अपने वादे के अनुसार मुझ को जिला।
155 Lejos está de los impíos la salud; porque no buscan tus estatutos.
१५५दुष्टों को उद्धार मिलना कठिन है, क्योंकि वे तेरी विधियों की सुधि नहीं रखते।
156 Muchas son tus misericordias, oh Jehová: vivifícame conforme á tus juicios.
१५६हे यहोवा, तेरी दया तो बड़ी है; इसलिए अपने नियमों के अनुसार मुझे जिला।
157 Muchos son mis perseguidores y mis enemigos; [mas] de tus testimonios no me he apartado.
१५७मेरा पीछा करनेवाले और मेरे सतानेवाले बहुत हैं, परन्तु मैं तेरी चितौनियों से नहीं हटता।
158 Veía á los prevaricadores, y carcomíame; porque no guardaban tus palabras.
१५८मैं विश्वासघातियों को देखकर घृणा करता हूँ; क्योंकि वे तेरे वचन को नहीं मानते।
159 Mira, oh Jehová, que amo tus mandamientos: vivifícame conforme á tu misericordia.
१५९देख, मैं तेरे उपदेशों से कैसी प्रीति रखता हूँ! हे यहोवा, अपनी करुणा के अनुसार मुझ को जिला।
160 El principio de tu palabra es verdad; y eterno [es] todo juicio de tu justicia.
१६०तेरा सारा वचन सत्य ही है; और तेरा एक-एक धर्ममय नियम सदाकाल तक अटल है। शीन
161 SIN. Príncipes me han perseguido sin causa; mas mi corazón tuvo temor de tus palabras.
१६१हाकिम व्यर्थ मेरे पीछे पड़े हैं, परन्तु मेरा हृदय तेरे वचनों का भय मानता है।
162 Gózome yo en tu palabra, como el que halla muchos despojos.
१६२जैसे कोई बड़ी लूट पाकर हर्षित होता है, वैसे ही मैं तेरे वचन के कारण हर्षित हूँ।
163 La mentira aborrezco y abomino: tu ley amo.
१६३झूठ से तो मैं बैर और घृणा रखता हूँ, परन्तु तेरी व्यवस्था से प्रीति रखता हूँ।
164 Siete veces al día te alabo sobre los juicios de tu justicia.
१६४तेरे धर्ममय नियमों के कारण मैं प्रतिदिन सात बार तेरी स्तुति करता हूँ।
165 Mucha paz tienen los que aman tu ley; y no hay para ellos tropiezo.
१६५तेरी व्यवस्था से प्रीति रखनेवालों को बड़ी शान्ति होती है; और उनको कुछ ठोकर नहीं लगती।
166 Tu salud he esperado, oh Jehová; y tus mandamientos he puesto por obra.
१६६हे यहोवा, मैं तुझ से उद्धार पाने की आशा रखता हूँ; और तेरी आज्ञाओं पर चलता आया हूँ।
167 Mi alma ha guardado tus testimonios, y helos amado en gran manera.
१६७मैं तेरी चितौनियों को जी से मानता हूँ, और उनसे बहुत प्रीति रखता आया हूँ।
168 Guardado he tus mandamientos y tus testimonios; porque todos mis caminos están delante de ti.
१६८मैं तेरे उपदेशों और चितौनियों को मानता आया हूँ, क्योंकि मेरी सारी चाल चलन तेरे सम्मुख प्रगट है। ताव
169 TAU. Acérquese mi clamor delante de ti, oh Jehová: dame entendimiento conforme á tu palabra.
१६९हे यहोवा, मेरी दुहाई तुझ तक पहुँचे; तू अपने वचन के अनुसार मुझे समझ दे!
170 Venga mi oración delante de ti: líbrame conforme á tu dicho.
१७०मेरा गिड़गिड़ाना तुझ तक पहुँचे; तू अपने वचन के अनुसार मुझे छुड़ा ले।
171 Mis labios rebosarán alabanza, cuando me enseñares tus estatutos.
१७१मेरे मुँह से स्तुति निकला करे, क्योंकि तू मुझे अपनी विधियाँ सिखाता है।
172 Hablará mi lengua tus dichos; porque todos tus mandamientos son justicia.
१७२मैं तेरे वचन का गीत गाऊँगा, क्योंकि तेरी सब आज्ञाएँ धर्ममय हैं।
173 Sea tu mano en mi socorro; porque tus mandamientos he escogido.
१७३तेरा हाथ मेरी सहायता करने को तैयार रहता है, क्योंकि मैंने तेरे उपदेशों को अपनाया है।
174 Deseado he tu salud, oh Jehová; y tu ley es mi delicia.
१७४हे यहोवा, मैं तुझ से उद्धार पाने की अभिलाषा करता हूँ, मैं तेरी व्यवस्था से सुखी हूँ।
175 Viva mi alma y alábete; y tus juicios me ayuden.
१७५मुझे जिला, और मैं तेरी स्तुति करूँगा, तेरे नियमों से मेरी सहायता हो।
176 Yo anduve errante como oveja extraviada; busca á tu siervo; porque no me he olvidado de tus mandamientos.
१७६मैं खोई हुई भेड़ के समान भटका हूँ; तू अपने दास को ढूँढ़ ले, क्योंकि मैं तेरी आज्ञाओं को भूल नहीं गया।