< Salmos 119 >

1 ALEPH. BIENAVENTURADOS los perfectos de camino; los que andan en la ley de Jehová.
אשרי תמימי-דרך-- ההלכים בתורת יהוה
2 Bienaventurados los que guardan sus testimonios, y con todo el corazón le buscan:
אשרי נצרי עדתיו בכל-לב ידרשוהו
3 Pues no hacen iniquidad los que andan en sus caminos.
אף לא-פעלו עולה בדרכיו הלכו
4 Tú encargaste que sean muy guardados tus mandamientos.
אתה צויתה פקדיך-- לשמר מאד
5 ¡Ojalá fuesen ordenados mis caminos á observar tus estatutos!
אחלי יכנו דרכי-- לשמר חקיך
6 Entonces no sería yo avergonzado, cuando atendiese á todos tus mandamientos.
אז לא-אבוש-- בהביטי אל-כל-מצותיך
7 Te alabaré con rectitud de corazón, cuando aprendiere los juicios de tu justicia.
אודך בישר לבב-- בלמדי משפטי צדקך
8 Tus estatutos guardaré: no me dejes enteramente.
את-חקיך אשמר אל-תעזבני עד-מאד
9 BETH ¿Con qué limpiará el joven su camino? Con guardar tu palabra.
במה יזכה-נער את-ארחו-- לשמר כדברך
10 Con todo mi corazón te he buscado: no me dejes divagar de tus mandamientos.
בכל-לבי דרשתיך אל-תשגני ממצותיך
11 En mi corazón he guardado tus dichos, para no pecar contra ti.
בלבי צפנתי אמרתך-- למען לא אחטא-לך
12 Bendito tú, oh Jehová: enséñame tus estatutos.
ברוך אתה יהוה-- למדני חקיך
13 Con mis labios he contado todos los juicios de tu boca.
בשפתי ספרתי-- כל משפטי-פיך
14 Heme gozado en el camino de tus testimonios, como sobre toda riqueza.
בדרך עדותיך ששתי-- כעל כל-הון
15 En tus mandamientos meditaré, consideraré tus caminos.
בפקודיך אשיחה ואביטה ארחתיך
16 Recrearéme en tus estatutos: no me olvidaré de tus palabras.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך
17 GIMEL. Haz bien á tu siervo; que viva y guarde tu palabra.
גמל על-עבדך אחיה ואשמרה דברך
18 Abre mis ojos, y miraré las maravillas de tu ley.
גל-עיני ואביטה-- נפלאות מתורתך
19 Advenedizo soy yo en la tierra: no encubras de mí tus mandamientos.
גר אנכי בארץ אל-תסתר ממני מצותיך
20 Quebrantada está mi alma de desear tus juicios en todo tiempo.
גרסה נפשי לתאבה-- אל-משפטיך בכל-עת
21 Destruiste á los soberbios malditos, que se desvían de tus mandamientos.
גערת זדים ארורים-- השגים ממצותיך
22 Aparta de mí oprobio y menosprecio; porque tus testimonios he guardado.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי
23 Príncipes también se sentaron y hablaron contra mí: [mas] tu siervo meditaba en tus estatutos.
גם ישבו שרים בי נדברו-- עבדך ישיח בחקיך
24 Pues tus testimonios son mis deleites, [y] mis consejeros.
גם-עדתיך שעשעי-- אנשי עצתי
25 DALETH. Pegóse al polvo mi alma: vivifícame según tu palabra.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך
26 Mis caminos [te] conté, y me has respondido: enséñame tus estatutos.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך
27 Hazme entender el camino de tus mandamientos, y hablaré de tus maravillas.
דרך-פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך
28 Deshácese mi alma de ansiedad: corrobórame según tu palabra.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך
29 Aparta de mí camino de mentira; y hazme la gracia de tu ley.
דרך-שקר הסר ממני ותורתך חנני
30 Escogí el camino de la verdad; he puesto tus juicios [delante de mí].
דרך-אמונה בחרתי משפטיך שויתי
31 Allegádome he á tus testimonios; oh Jehová, no me avergüences.
דבקתי בעדותיך יהוה אל-תבישני
32 Por el camino de tus mandamientos correré, cuando ensanchares mi corazón.
דרך-מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי
33 HE. Enséñame, oh Jehová, el camino de tus estatutos, y guardarélo hasta el fin.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב
34 Dame entendimiento, y guardaré tu ley; y la observaré de todo corazón.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל-לב
35 Guíame por la senda de tus mandamientos; porque en ella tengo mi voluntad.
הדריכני בנתיב מצותיך כי-בו חפצתי
36 Inclina mi corazón á tus testimonios, y no á la avaricia.
הט-לבי אל-עדותיך ואל אל-בצע
37 Aparta mis ojos, que no vean la vanidad; avívame en tu camino.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני
38 Confirma tu palabra á tu siervo, que te teme.
הקם לעבדך אמרתך-- אשר ליראתך
39 Quita de mí el oprobio que he temido: porque buenos son tus juicios.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים
40 He aquí yo he codiciado tus mandamientos: vivifícame en tu justicia.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני
41 VAU. Y venga á mí tu misericordia, oh Jehová; tu salud, conforme á tu dicho.
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך
42 Y daré por respuesta á mi avergonzador, que en tu palabra he confiado.
ואענה חרפי דבר כי-בטחתי בדברך
43 Y no quites de mi boca en ningún tiempo la palabra de verdad; porque á tu juicio espero.
ואל-תצל מפי דבר-אמת עד-מאד כי למשפטך יחלתי
44 Y guardaré tu ley siempre, por siglo de siglo.
ואשמרה תורתך תמיד-- לעולם ועד
45 Y andaré en anchura, porque busqué tus mandamientos.
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי
46 Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes, y no me avergonzaré.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש
47 Y deleitaréme en tus mandamientos, que he amado.
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי
48 Alzaré asimismo mis manos á tus mandamientos, que amé; y meditaré en tus estatutos.
ואשא-כפי--אל-מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך
49 ZAIN. Acuérdate de la palabra [dada] á tu siervo, en la cual me has hecho esperar.
זכר-דבר לעבדך-- על אשר יחלתני
50 Esta es mi consuelo en mi aflicción: porque tu dicho me ha vivificado.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני
51 Los soberbios se burlaron mucho de mí: [mas] no me he apartado de tu ley.
זדים הליצני עד-מאד מתורתך לא נטיתי
52 Acordéme, oh Jehová, de tus juicios antiguos, y consoléme.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם
53 Horror se apoderó de mí, á causa de los impíos que dejan tu ley.
זלעפה אחזתני מרשעים-- עזבי תורתך
54 Cánticos me fueron tus estatutos en la mansión de mis peregrinaciones.
זמרות היו-לי חקיך-- בבית מגורי
55 Acordéme en la noche de tu nombre, oh Jehová, y guardé tu ley.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך
56 Esto tuve, porque guardaba tus mandamientos.
זאת היתה-לי כי פקדיך נצרתי
57 CHETH. Mi porción, oh Jehová, dije, será guardar tus palabras.
חלקי יהוה אמרתי-- לשמר דבריך
58 Tu presencia supliqué de todo corazón: ten misericordia de mí según tu palabra.
חליתי פניך בכל-לב חנני כאמרתך
59 Consideré mis caminos, y torné mis pies á tus testimonios.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל-עדתיך
60 Apresuréme, y no me retardé en guardar tus mandamientos.
חשתי ולא התמהמהתי-- לשמר מצותיך
61 Compañías de impíos me han robado: [mas] no me he olvidado de tu ley.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי
62 A media noche me levantaba á alabarte sobre los juicios de tu justicia.
חצות-לילה--אקום להודות לך על משפטי צדקך
63 Compañero soy yo de todos los que te temieren y guardaren tus mandamientos.
חבר אני לכל-אשר יראוך ולשמרי פקודיך
64 De tu misericordia, oh Jehová, está llena la tierra: enséñame tus estatutos.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני
65 TETH. Bien has hecho con tu siervo, oh Jehová, conforme á tu palabra.
טוב עשית עם-עבדך-- יהוה כדברך
66 Enséñame bondad de sentido y sabiduría; porque tus mandamientos he creído.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי
67 Antes que fuera yo humillado, descarriado andaba; mas ahora guardo tu palabra.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי
68 Bueno eres tú, y bienhechor: enséñame tus estatutos.
טוב-אתה ומטיב למדני חקיך
69 Contra mí forjaron mentira los soberbios: [mas] yo guardaré de todo corazón tus mandamientos.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל-לב אצר פקודיך
70 Engrasóse el corazón de ellos como sebo; mas yo en tu ley me he deleitado.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי
71 Bueno me es haber sido humillado, para que aprenda tus estatutos.
טוב-לי כי-עניתי-- למען אלמד חקיך
72 Mejor me es la ley de tu boca, que millares de oro y plata.
טוב-לי תורת-פיך-- מאלפי זהב וכסף
73 JOD. Tus manos me hicieron y me formaron: hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך
74 Los que te temen, me verán, y se alegrarán; porque en tu palabra he esperado.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי
75 Conozco, oh Jehová, que tus juicios son justicia, y que conforme á tu fidelidad me afligiste.
ידעתי יהוה כי-צדק משפטיך ואמונה עניתני
76 Sea ahora tu misericordia para consolarme, conforme á lo que has dicho á tu siervo.
יהי-נא חסדך לנחמני-- כאמרתך לעבדך
77 Vengan á mí tus misericordias, y viva; porque tu ley es mi deleite.
יבאוני רחמיך ואחיה כי-תורתך שעשעי
78 Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado: yo empero, meditaré en tus mandamientos.
יבשו זדים כי-שקר עותוני אני אשיח בפקודיך
79 Tórnense á mí los que te temen y conocen tus testimonios.
ישובו לי יראיך וידעו (וידעי) עדתיך
80 Sea mi corazón íntegro en tus estatutos; porque no sea yo avergonzado.
יהי-לבי תמים בחקיך-- למען לא אבוש
81 CAPH. Desfallece mi alma por tu salud, esperando en tu palabra.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי
82 Desfallecieron mis ojos por tu palabra, diciendo: ¿Cuándo me consolarás?
כלו עיני לאמרתך-- לאמר מתי תנחמני
83 Porque estoy como el odre al humo; mas no he olvidado tus estatutos.
כי-הייתי כנאד בקיטור-- חקיך לא שכחתי
84 ¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿cuándo harás juicio contra los que me persiguen?
כמה ימי-עבדך מתי תעשה ברדפי משפט
85 Los soberbios me han cavado hoyos; mas no [obran] según tu ley.
כרו-לי זדים שיחות-- אשר לא כתורתך
86 Todos tus mandamientos son verdad: sin causa me persiguen; ayúdame.
כל-מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני
87 Casi me han echado por tierra: mas yo no he dejado tus mandamientos.
כמעט כלוני בארץ ואני לא-עזבתי פקדיך
88 Vivifícame conforme á tu misericordia; y guardaré los testimonios de tu boca.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך
89 LAMED. Para siempre, oh Jehová, permanece tu palabra en los cielos.
לעולם יהוה-- דברך נצב בשמים
90 Por generación y generación es tu verdad: tú afirmaste la tierra, y persevera.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד
91 Por tu ordenación perseveran hasta hoy [las cosas criadas]; porque todas ellas te sirven.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך
92 Si tu ley no hubiese sido mis delicias, ya en mi aflicción hubiera perecido.
לולי תורתך שעשעי-- אז אבדתי בעניי
93 Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos; porque con ellos me has vivificado.
לעולם לא-אשכח פקודיך כי בם חייתני
94 Tuyo soy yo, guárdame; porque he buscado tus mandamientos.
לך-אני הושיעני כי פקודיך דרשתי
95 Los impíos me han aguardado para destruirme: [mas] yo entenderé en tus testimonios.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן
96 A toda perfección he visto fin: ancho sobremanera es tu mandamiento.
לכל-תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד
97 MEM ¡Cuánto amo yo tu ley! todo el día es ella mi meditación.
מה-אהבתי תורתך כל-היום היא שיחתי
98 Me has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos; porque me son eternos.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא-לי
99 Más que todos mis enseñadores he entendido: porque tus testimonios son mi meditación.
מכל-מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי
100 Más que los viejos he entendido, porque he guardado tus mandamientos.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי
101 De todo mal camino contuve mis pies, para guardar tu palabra.
מכל-ארח רע כלאתי רגלי-- למען אשמר דברך
102 No me aparté de tus juicios; porque tú me enseñaste.
ממשפטיך לא-סרתי כי-אתה הורתני
103 ¡Cuán dulces son á mi paladar tus palabras! más que la miel á mi boca.
מה-נמלצו לחכי אמרתך-- מדבש לפי
104 De tus mandamientos he adquirido inteligencia: por tanto he aborrecido todo camino de mentira.
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל-ארח שקר
105 NUN. Lámpara es á mis pies tu palabra, y lumbrera á mi camino.
נר-לרגלי דברך ואור לנתיבתי
106 Juré y ratifiqué el guardar los juicios de tu justicia.
נשבעתי ואקימה-- לשמר משפטי צדקך
107 Afligido estoy en gran manera: oh Jehová, vivifícame conforme á tu palabra.
נעניתי עד-מאד יהוה חיני כדברך
108 Ruégote, oh Jehová, te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi boca; y enséñame tus juicios.
נדבות פי רצה-נא יהוה ומשפטיך למדני
109 De continuo está mi alma en mi mano: mas no me he olvidado de tu ley.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי
110 Pusiéronme lazo los impíos: empero yo no me desvié de tus mandamientos.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי
111 Por heredad he tomado tus testimonios para siempre; porque son el gozo de mi corazón.
נחלתי עדותיך לעולם כי-ששון לבי המה
112 Mi corazón incliné á poner por obra tus estatutos de continuo, hasta el fin.
נטיתי לבי לעשות חקיך-- לעולם עקב
113 SAMECH. Los pensamientos vanos aborrezco; mas amo tu ley.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי
114 Mi escondedero y mi escudo eres tú: en tu palabra he esperado.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי
115 Apartaos de mí, malignos; pues yo guardaré los mandamientos de mi Dios.
סורו-ממני מרעים ואצרה מצות אלהי
116 Susténtame conforme á tu palabra, y viviré: y no me avergüences de mi esperanza.
סמכני כאמרתך ואחיה ואל-תבישני משברי
117 Sostenme, y seré salvo; y deleitaréme siempre en tus estatutos.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד
118 Hollaste á todos los que se desvían de tus estatutos: porque mentira es su engaño.
סלית כל-שוגים מחקיך כי-שקר תרמיתם
119 Como escorias hiciste consumir á todos los impíos de la tierra: por tanto yo he amado tus testimonios.
סגים--השבת כל-רשעי-ארץ לכן אהבתי עדתיך
120 Mi carne se ha extremecido por temor de ti; y de tus juicios tengo miedo.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי
121 AIN. Juicio y justicia he hecho; no me dejes á mis opresores.
עשיתי משפט וצדק בל-תניחני לעשקי
122 Responde por tu siervo para bien: no me hagan violencia los soberbios.
ערב עבדך לטוב אל-יעשקני זדים
123 Mis ojos desfallecieron por tu salud, y por el dicho de tu justicia.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך
124 Haz con tu siervo según tu misericordia, y enséñame tus estatutos.
עשה עם-עבדך כחסדך וחקיך למדני
125 Tu siervo soy yo, dame entendimiento; para que sepa tus testimonios.
עבדך-אני הבינני ואדעה עדתיך
126 Tiempo es de hacer, oh Jehová; disipado han tu ley.
עת לעשות ליהוה-- הפרו תורתך
127 Por eso he amado tus mandamientos más que el oro, y más que oro muy puro.
על-כן אהבתי מצותיך-- מזהב ומפז
128 Por eso todos los mandamientos de todas las cosas estimé rectos: aborrecí todo camino de mentira.
על-כן כל-פקודי כל ישרתי כל-ארח שקר שנאתי
129 PE. Maravillosos son tus testimonios: por tanto los ha guardado mi alma.
פלאות עדותיך על-כן נצרתם נפשי
130 El principio de tus palabras alumbra; hace entender á los simples.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים
131 Mi boca abrí y suspiré; porque deseaba tus mandamientos.
פי-פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי
132 Mírame, y ten misericordia de mí, como acostumbras con los que aman tu nombre.
פנה-אלי וחנני-- כמשפט לאהבי שמך
133 Ordena mis pasos con tu palabra; y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
פעמי הכן באמרתך ואל-תשלט-בי כל-און
134 Redímeme de la violencia de los hombres; y guardaré tus mandamientos.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך
135 Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; y enséñame tus estatutos.
פניך האר בעבדך ולמדני את-חקיך
136 Ríos de agua descendieron de mis ojos, porque no guardaban tu ley.
פלגי-מים ירדו עיני-- על לא-שמרו תורתך
137 TZADDI. Justo eres tú, oh Jehová, y rectos tus juicios.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך
138 Tus testimonios, [que] has recomendado, [son] rectos y muy fieles.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד
139 Mi celo me ha consumido; porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.
צמתתני קנאתי כי-שכחו דבריך צרי
140 Sumamente acendrada es tu palabra; y la ama tu siervo.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה
141 Pequeño soy yo y desechado; [mas] no me he olvidado de tus mandamientos.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי
142 Tu justicia es justicia eterna, y tu ley la verdad.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת
143 Aflicción y angustia me hallaron: [mas] tus mandamientos fueron mis deleites.
צר-ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי
144 Justicia eterna son tus testimonios; dame entendimiento, y viviré.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה
145 COPH. Clamé con todo mi corazón; respóndeme, Jehová, y guardaré tus estatutos.
קראתי בכל-לב ענני יהוה חקיך אצרה
146 A ti clamé; sálvame, y guardaré tus testimonios.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך
147 Anticipéme al alba, y clamé: esperé en tu palabra.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך (לדברך) יחלתי
148 Previnieron mis ojos las vigilias de la noche, para meditar en tus dichos.
קדמו עיני אשמרות-- לשיח באמרתך
149 Oye mi voz conforme á tu misericordia; oh Jehová, vivifícame conforme á tu juicio.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני
150 Acercáronse á la maldad los que [me] persiguen; alejáronse de tu ley.
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו
151 Cercano estás tú, oh Jehová; y todos tus mandamientos son verdad.
קרוב אתה יהוה וכל-מצותיך אמת
152 Ya ha mucho que he entendido de tus mandamientos, que para siempre los fundaste.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם
153 RESH. Mira mi aflicción, y líbrame; porque de tu ley no me he olvidado.
ראה-עניי וחלצני כי-תורתך לא שכחתי
154 Aboga mi causa, y redímeme: vivifícame con tu dicho.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני
155 Lejos está de los impíos la salud; porque no buscan tus estatutos.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו
156 Muchas son tus misericordias, oh Jehová: vivifícame conforme á tus juicios.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני
157 Muchos son mis perseguidores y mis enemigos; [mas] de tus testimonios no me he apartado.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי
158 Veía á los prevaricadores, y carcomíame; porque no guardaban tus palabras.
ראיתי בגדים ואתקוטטה-- אשר אמרתך לא שמרו
159 Mira, oh Jehová, que amo tus mandamientos: vivifícame conforme á tu misericordia.
ראה כי-פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני
160 El principio de tu palabra es verdad; y eterno [es] todo juicio de tu justicia.
ראש-דברך אמת ולעולם כל-משפט צדקך
161 SIN. Príncipes me han perseguido sin causa; mas mi corazón tuvo temor de tus palabras.
שרים רדפוני חנם ומדבריך (ומדברך) פחד לבי
162 Gózome yo en tu palabra, como el que halla muchos despojos.
שש אנכי על-אמרתך-- כמוצא שלל רב
163 La mentira aborrezco y abomino: tu ley amo.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי
164 Siete veces al día te alabo sobre los juicios de tu justicia.
שבע ביום הללתיך-- על משפטי צדקך
165 Mucha paz tienen los que aman tu ley; y no hay para ellos tropiezo.
שלום רב לאהבי תורתך ואין-למו מכשול
166 Tu salud he esperado, oh Jehová; y tus mandamientos he puesto por obra.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי
167 Mi alma ha guardado tus testimonios, y helos amado en gran manera.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד
168 Guardado he tus mandamientos y tus testimonios; porque todos mis caminos están delante de ti.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל-דרכי נגדך
169 TAU. Acérquese mi clamor delante de ti, oh Jehová: dame entendimiento conforme á tu palabra.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני
170 Venga mi oración delante de ti: líbrame conforme á tu dicho.
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני
171 Mis labios rebosarán alabanza, cuando me enseñares tus estatutos.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך
172 Hablará mi lengua tus dichos; porque todos tus mandamientos son justicia.
תען לשוני אמרתך כי כל-מצותיך צדק
173 Sea tu mano en mi socorro; porque tus mandamientos he escogido.
תהי-ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי
174 Deseado he tu salud, oh Jehová; y tu ley es mi delicia.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי
175 Viva mi alma y alábete; y tus juicios me ayuden.
תחי-נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני
176 Yo anduve errante como oveja extraviada; busca á tu siervo; porque no me he olvidado de tus mandamientos.
תעיתי-- כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי

< Salmos 119 >