< Salmos 119 >

1 ALEPH. BIENAVENTURADOS los perfectos de camino; los que andan en la ley de Jehová.
Albarka ta tabbata ga waɗanda rayuwarsu ba ta da abin zargi, waɗanda suke tafiya bisa ga dokar Ubangiji.
2 Bienaventurados los que guardan sus testimonios, y con todo el corazón le buscan:
Albarka ta tabbata ga waɗanda suke kiyaye ƙa’idodinsa suke kuma nemansa da dukan zuciyarsu.
3 Pues no hacen iniquidad los que andan en sus caminos.
Ba sa yin wani abin da ba daidai ba; suna tafiya a hanyoyinsa.
4 Tú encargaste que sean muy guardados tus mandamientos.
Ka shimfiɗa farillan da dole a yi biyayya da su.
5 ¡Ojalá fuesen ordenados mis caminos á observar tus estatutos!
Kash, da a ce hanyoyina tsayayyu ne a yin biyayya da ƙa’idodinka mana!
6 Entonces no sería yo avergonzado, cuando atendiese á todos tus mandamientos.
Da ba zan sha kunya ba sa’ad da na lura da dukan umarnanka.
7 Te alabaré con rectitud de corazón, cuando aprendiere los juicios de tu justicia.
Zan yabe ka da zuciya ta gaskiya yayinda nake koyon dokokinka masu adalci.
8 Tus estatutos guardaré: no me dejes enteramente.
Zan yi biyayya da ƙa’idodinka; kada ka yashe ni ɗungum.
9 BETH ¿Con qué limpiará el joven su camino? Con guardar tu palabra.
Yaya matashi zai kiyaye hanyarsa da tsabta? Sai ta yin rayuwa bisa ga maganarka.
10 Con todo mi corazón te he buscado: no me dejes divagar de tus mandamientos.
Na neme ka da dukan zuciyata; kada ka bar ni in kauce daga umarnanka.
11 En mi corazón he guardado tus dichos, para no pecar contra ti.
Na ɓoye maganarka a cikin zuciyata don kada in yi maka zunubi.
12 Bendito tú, oh Jehová: enséñame tus estatutos.
Yabo ya tabbata gare ka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
13 Con mis labios he contado todos los juicios de tu boca.
Da leɓunana na ba da labarin dukan dokokin da suka fito bakinka.
14 Heme gozado en el camino de tus testimonios, como sobre toda riqueza.
Na yi farin ciki da bin farillanka yadda mutum yakan yi farin ciki da arziki mai yawa.
15 En tus mandamientos meditaré, consideraré tus caminos.
Na yi tunani a kan farillanka na kuma lura da hanyoyinka.
16 Recrearéme en tus estatutos: no me olvidaré de tus palabras.
Na yi murna a cikin ƙa’idodinka; ba zan ƙyale maganarka ba.
17 GIMEL. Haz bien á tu siervo; que viva y guarde tu palabra.
Ka yi alheri ga bawanka, zan kuwa rayu; zan yi biyayya da maganarka.
18 Abre mis ojos, y miraré las maravillas de tu ley.
Ka buɗe idanuna don in iya gani abubuwan banmamaki a cikin dokarka.
19 Advenedizo soy yo en la tierra: no encubras de mí tus mandamientos.
Ni baƙo ne a duniya; kada ka ɓoye mini umarnanka.
20 Quebrantada está mi alma de desear tus juicios en todo tiempo.
Zuciyata ta ƙosa saboda marmari don dokokinka koyaushe.
21 Destruiste á los soberbios malditos, que se desvían de tus mandamientos.
Ka tsawata wa masu fariya, waɗanda suke la’anta waɗanda kuma suka kauce daga umarnanka.
22 Aparta de mí oprobio y menosprecio; porque tus testimonios he guardado.
Ka cire mini ba’a da reni, gama ina kiyaye farillanka.
23 Príncipes también se sentaron y hablaron contra mí: [mas] tu siervo meditaba en tus estatutos.
Ko da yake masu mulki sun zauna tare suna ɓata mini suna, bawanka zai yi tunani a kan ƙa’idodinka.
24 Pues tus testimonios son mis deleites, [y] mis consejeros.
Farillanka ne abin farin cikina; su ne mashawartana.
25 DALETH. Pegóse al polvo mi alma: vivifícame según tu palabra.
An kwantar da ni ƙasa cikin ƙura; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
26 Mis caminos [te] conté, y me has respondido: enséñame tus estatutos.
Na ba da labari hanyoyina ka kuma amsa mini; ka koya mini ƙa’idodinka.
27 Hazme entender el camino de tus mandamientos, y hablaré de tus maravillas.
Bari in gane koyarwar farillanka; sa’an nan zan yi tunani a kan abubuwan banmamakinka.
28 Deshácese mi alma de ansiedad: corrobórame según tu palabra.
Raina ya gaji da baƙin ciki; ka ƙarfafa ni bisa ga maganarka.
29 Aparta de mí camino de mentira; y hazme la gracia de tu ley.
Ka kiyaye ni daga hanyoyin ruɗu; ka yi mini alheri ta wurin dokokinka.
30 Escogí el camino de la verdad; he puesto tus juicios [delante de mí].
Na zaɓi hanyar gaskiya; na sa zuciyata a kan dokokinka.
31 Allegádome he á tus testimonios; oh Jehová, no me avergüences.
Na riƙe farillanka kankan, ya Ubangiji; kada ka sa in sha kunya.
32 Por el camino de tus mandamientos correré, cuando ensanchares mi corazón.
Ina gudu a kan hanyar umarnanka, gama ka’yantar da zuciyata.
33 HE. Enséñame, oh Jehová, el camino de tus estatutos, y guardarélo hasta el fin.
Ka koya mini Ya Ubangiji, don in bi ƙa’idodinka; sa’an nan zan kiyaye su har ƙarshe.
34 Dame entendimiento, y guardaré tu ley; y la observaré de todo corazón.
Ka ba ni ganewa, zan kuwa kiyaye dokarka in kuma yi biyayya da ita da dukan zuciyata.
35 Guíame por la senda de tus mandamientos; porque en ella tengo mi voluntad.
Ka bi da ni a hanyar umarnanka, gama a can zan sami farin ciki.
36 Inclina mi corazón á tus testimonios, y no á la avaricia.
Ka juye zuciyata wajen farillanka ba wajen riba ta sonkai ba.
37 Aparta mis ojos, que no vean la vanidad; avívame en tu camino.
Ka juye idanuna daga abubuwa marasa amfani; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
38 Confirma tu palabra á tu siervo, que te teme.
Ka cika alkawarinka ga bawanka, saboda a ji tsoronka.
39 Quita de mí el oprobio que he temido: porque buenos son tus juicios.
Ka kawar da shan kunyar da nake tsoro, gama dokokinka nagari ne.
40 He aquí yo he codiciado tus mandamientos: vivifícame en tu justicia.
Ina marmarin farillanka ƙwarai! Ka kiyaye raina cikin adalcinka.
41 VAU. Y venga á mí tu misericordia, oh Jehová; tu salud, conforme á tu dicho.
Bari ƙaunarka marar ƙarewa ta zo gare ni, ya Ubangiji, cetonka bisa ga alkawarinka;
42 Y daré por respuesta á mi avergonzador, que en tu palabra he confiado.
sa’an nan zan amsa wa masu cin mutuncina, gama na dogara ga maganarka.
43 Y no quites de mi boca en ningún tiempo la palabra de verdad; porque á tu juicio espero.
Kada ka ƙwace maganarka daga bakina, gama na sa zuciyata a dokokinka.
44 Y guardaré tu ley siempre, por siglo de siglo.
Kullayaumi zan yi biyayya da dokokinka, har abada abadin.
45 Y andaré en anchura, porque busqué tus mandamientos.
Zan yi ta yawo a sake gama na nemi farillanka.
46 Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes, y no me avergonzaré.
Zan yi maganar farillanka a gaban sarakuna ba kuwa za a kunyata ni ba,
47 Y deleitaréme en tus mandamientos, que he amado.
gama ina farin ciki da umarnanka saboda ina ƙaunarsu.
48 Alzaré asimismo mis manos á tus mandamientos, que amé; y meditaré en tus estatutos.
Na ɗaga hannuwana ga umarnanka, waɗanda nake ƙauna, ina kuma tunani a kan ƙa’idodinka.
49 ZAIN. Acuérdate de la palabra [dada] á tu siervo, en la cual me has hecho esperar.
Tuna da maganarka ga bawanka, gama ka ba ni bege.
50 Esta es mi consuelo en mi aflicción: porque tu dicho me ha vivificado.
Ta’aziyyata cikin wahalata ita ce alkawarinka yana kiyaye raina.
51 Los soberbios se burlaron mucho de mí: [mas] no me he apartado de tu ley.
Masu fariya suna yi mini ba’a ba tare da an hana su ba, amma ban rabu da dokar ba.
52 Acordéme, oh Jehová, de tus juicios antiguos, y consoléme.
Na tuna da dokokinka na tun dā, ya Ubangiji, na kuwa sami ta’aziyya a cikinsu.
53 Horror se apoderó de mí, á causa de los impíos que dejan tu ley.
Fushi ya kama ni saboda mugaye, waɗanda suka keta dokokinka.
54 Cánticos me fueron tus estatutos en la mansión de mis peregrinaciones.
Ƙa’idodinka su ne kan waƙata a duk inda na sauka.
55 Acordéme en la noche de tu nombre, oh Jehová, y guardé tu ley.
Da dare na tuna da sunanka, ya Ubangiji, zan kuwa kiyaye dokarka.
56 Esto tuve, porque guardaba tus mandamientos.
Wannan shi ne na saba yi, ina yin biyayya da farillanka.
57 CHETH. Mi porción, oh Jehová, dije, será guardar tus palabras.
Kai ne rabona, ya Ubangiji; na yi alkawarin in kiyaye maganarka.
58 Tu presencia supliqué de todo corazón: ten misericordia de mí según tu palabra.
Na nemi fuskarka da dukan zuciyata; ka yi mini alheri bisa ga alkawarinka.
59 Consideré mis caminos, y torné mis pies á tus testimonios.
Na lura da hanyoyina na kuma mayar da matakaina ga farillanka.
60 Apresuréme, y no me retardé en guardar tus mandamientos.
Zan gaggauta ba zan ɓata lokaci ba in yi biyayya da umarnanka.
61 Compañías de impíos me han robado: [mas] no me he olvidado de tu ley.
Ko da yake mugaye sun ɗaura ni da igiyoyi, ba zan manta da dokokinka ba.
62 A media noche me levantaba á alabarte sobre los juicios de tu justicia.
Da tsakar dare nakan tashi in gode maka saboda dokokinka masu adalci.
63 Compañero soy yo de todos los que te temieren y guardaren tus mandamientos.
Ni aboki ne ga duk mai tsoronka, ga duk wanda yake bin farillanka.
64 De tu misericordia, oh Jehová, está llena la tierra: enséñame tus estatutos.
Duniya ta cika da ƙaunarka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
65 TETH. Bien has hecho con tu siervo, oh Jehová, conforme á tu palabra.
Ka yi wa bawanka alheri bisa ga maganarka, ya Ubangiji.
66 Enséñame bondad de sentido y sabiduría; porque tus mandamientos he creído.
Ka koya mini sani da kuma hukunci mai kyau, gama na gaskata a umarnanka.
67 Antes que fuera yo humillado, descarriado andaba; mas ahora guardo tu palabra.
Kafin in sha wahala na kauce, amma yanzu ina biyayya da maganarka.
68 Bueno eres tú, y bienhechor: enséñame tus estatutos.
Kai nagari ne, kuma abin da kake yi yana da kyau; ka koya mini ƙa’idodinka.
69 Contra mí forjaron mentira los soberbios: [mas] yo guardaré de todo corazón tus mandamientos.
Ko da yake masu fariya sun shafe ni da ƙarairayi, na kiyaye farillanka da dukan zuciyata.
70 Engrasóse el corazón de ellos como sebo; mas yo en tu ley me he deleitado.
Zukatansu sun yi tauri da kuma marasa tausayi amma ina farin ciki a dokarka.
71 Bueno me es haber sido humillado, para que aprenda tus estatutos.
Ya yi kyau da na sha wahala don in koyi ƙa’idodinka.
72 Mejor me es la ley de tu boca, que millares de oro y plata.
Doka daga bakinka ya fi mini daraja fiye da azurfa da zinariya guda dubu.
73 JOD. Tus manos me hicieron y me formaron: hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.
Hannuwanka ne suka yi suka kuma siffanta ni; ka ba ni ganewa don in koyi umarnanka.
74 Los que te temen, me verán, y se alegrarán; porque en tu palabra he esperado.
Bari waɗanda suke tsoronka su yi farin ciki sa’ad da suke gan ni, gama na sa zuciyata a maganarka.
75 Conozco, oh Jehová, que tus juicios son justicia, y que conforme á tu fidelidad me afligiste.
Ya Ubangiji na sani, cewa dokokinka masu adalci ne, kuma cikin aminci ka hore ni.
76 Sea ahora tu misericordia para consolarme, conforme á lo que has dicho á tu siervo.
Bari ƙaunarka marar ƙarewa tă yi mini ta’aziyya, bisa ga alkawarinka ga bawanka.
77 Vengan á mí tus misericordias, y viva; porque tu ley es mi deleite.
Bari tausayinka yă zo mini don in rayu, gama dokarka ce farin cikina.
78 Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado: yo empero, meditaré en tus mandamientos.
Bari masu girman kai su sha kunya saboda abubuwa marasa kyau da suke yi mini ba dalili; amma zan yi tunani a kan farillanka.
79 Tórnense á mí los que te temen y conocen tus testimonios.
Bari waɗanda suke tsoronka su juya gare ni, waɗanda suka gane da farillanka.
80 Sea mi corazón íntegro en tus estatutos; porque no sea yo avergonzado.
Bari zuciyata ta kasance marar abin zargi wajen ƙa’idodinka, don kada in sha kunya.
81 CAPH. Desfallece mi alma por tu salud, esperando en tu palabra.
Raina ya tafke da marmari don cetonka, amma na sa zuciyata a maganarka.
82 Desfallecieron mis ojos por tu palabra, diciendo: ¿Cuándo me consolarás?
Idanuna sun gaji, suna jiran alkawarinka; Na ce, “Yaushe za ka ta’azantar da ni?”
83 Porque estoy como el odre al humo; mas no he olvidado tus estatutos.
Ko da yake ni kamar salkar ruwan inabi ne a cikin hayaƙi, ban manta da ƙa’idodinka ba.
84 ¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿cuándo harás juicio contra los que me persiguen?
Har yaushe bawanka zai yi ta jira? Yaushe za ka hukunta masu tsananta mini?
85 Los soberbios me han cavado hoyos; mas no [obran] según tu ley.
Masu girman kai sun haƙa mini rami, sun ƙetare dokarka.
86 Todos tus mandamientos son verdad: sin causa me persiguen; ayúdame.
Dukan umarnanka abin dogara ne; ka taimake ni, gama mutane suna tsananta mini ba dalili.
87 Casi me han echado por tierra: mas yo no he dejado tus mandamientos.
Sun kusa gama da ni a duniya, amma ban bar bin farillanka ba.
88 Vivifícame conforme á tu misericordia; y guardaré los testimonios de tu boca.
Ka kiyaye raina bisa ga ƙaunarka, zan kuwa yi biyayya da farillan bakinka.
89 LAMED. Para siempre, oh Jehová, permanece tu palabra en los cielos.
Maganarka, ya Ubangiji madawwamiya ce; tana nan daram a cikin sammai.
90 Por generación y generación es tu verdad: tú afirmaste la tierra, y persevera.
Amincinka yana cin gaba cikin dukan zamanai; ka kafa duniya ta kuma dawwama.
91 Por tu ordenación perseveran hasta hoy [las cosas criadas]; porque todas ellas te sirven.
Dokokinka sun dawwama har yă zuwa yau, gama dukan abubuwa suna maka hidima.
92 Si tu ley no hubiese sido mis delicias, ya en mi aflicción hubiera perecido.
Da ba don dokarka ce farin cikina ba, da na hallaka a cikin azabana.
93 Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos; porque con ellos me has vivificado.
Ba zan taɓa manta da farillanka ba, gama ta wurinsu ne ka kiyaye raina.
94 Tuyo soy yo, guárdame; porque he buscado tus mandamientos.
Ka cece ni, gama ni naka ne; na yi ƙoƙarin neman farillanka.
95 Los impíos me han aguardado para destruirme: [mas] yo entenderé en tus testimonios.
Mugaye suna jira su hallaka ni, amma zan yi ta tunani a kan farillanka.
96 A toda perfección he visto fin: ancho sobremanera es tu mandamiento.
Ga duk cikakke na ga kāsawa; amma umarnanka ba su da iyaka.
97 MEM ¡Cuánto amo yo tu ley! todo el día es ella mi meditación.
Kash, ga yadda nake ƙaunar dokarka! Ina tunani a kanta dukan yini.
98 Me has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos; porque me son eternos.
Umarnanka suna sa in zama mai hikima fiye da abokan gābana, gama kullum suna tare da ni.
99 Más que todos mis enseñadores he entendido: porque tus testimonios son mi meditación.
Ina da ganewa sosai fiye da dukan malamaina, gama ina tunani a kan farillanka.
100 Más que los viejos he entendido, porque he guardado tus mandamientos.
Ina da ganewa fiye da dattawa, gama ina biyayya da farillanka.
101 De todo mal camino contuve mis pies, para guardar tu palabra.
Na kiyaye ƙafafuna daga kowace muguwar hanya domin in yi biyayya da maganarka.
102 No me aparté de tus juicios; porque tú me enseñaste.
Ban rabu da dokokinka ba, gama kai da kanka ne ka koya mini.
103 ¡Cuán dulces son á mi paladar tus palabras! más que la miel á mi boca.
Ɗanɗanon maganarka akwai zaki, sun ma fi zuma zaki a bakina!
104 De tus mandamientos he adquirido inteligencia: por tanto he aborrecido todo camino de mentira.
Na sami ganewa daga farillanka; saboda haka ina ƙin kowace hanyar da ba daidai ba.
105 NUN. Lámpara es á mis pies tu palabra, y lumbrera á mi camino.
Maganarka fitila ce ga ƙafafuna haske kuma a kan hanyata.
106 Juré y ratifiqué el guardar los juicios de tu justicia.
Na yi rantsuwa na kuma tabbatar da shi, cewa zan bi dokokinka masu adalci.
107 Afligido estoy en gran manera: oh Jehová, vivifícame conforme á tu palabra.
Na sha wahala sosai; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga maganarka.
108 Ruégote, oh Jehová, te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi boca; y enséñame tus juicios.
Ka karɓi yabon bakina da nake yi da yardar rai, ya Ubangiji, ka kuwa koya mini dokokinka.
109 De continuo está mi alma en mi mano: mas no me he olvidado de tu ley.
Ko da yake kullum ina riƙe da raina a hannuwana, ba zan manta da dokarka ba.
110 Pusiéronme lazo los impíos: empero yo no me desvié de tus mandamientos.
Mugaye sun kafa mini tarko, amma ban kauce daga farillanka ba.
111 Por heredad he tomado tus testimonios para siempre; porque son el gozo de mi corazón.
Farillanka su ne gādona har abada; su ne farin cikin zuciyata.
112 Mi corazón incliné á poner por obra tus estatutos de continuo, hasta el fin.
Zuciyata ta shirya a kan kiyaye ƙa’idodinka har ƙarshe.
113 SAMECH. Los pensamientos vanos aborrezco; mas amo tu ley.
Na ƙi mutane masu baki biyu, amma ina ƙauna dokarka.
114 Mi escondedero y mi escudo eres tú: en tu palabra he esperado.
Kai ne mafakata da garkuwata; na sa zuciyata a maganarka.
115 Apartaos de mí, malignos; pues yo guardaré los mandamientos de mi Dios.
Ku rabu da ni, ku masu aikata mugunta, don in kiyaye umarnan Allahna!
116 Susténtame conforme á tu palabra, y viviré: y no me avergüences de mi esperanza.
Ka raya ni bisa ga alkawarinka, zan kuwa rayu; kada ka bari a gwale sa zuciyata.
117 Sostenme, y seré salvo; y deleitaréme siempre en tus estatutos.
Ka riƙe ni za a kuma cece ni; kullayaumi zan ɗauka ƙa’idodinka da muhimmanci.
118 Hollaste á todos los que se desvían de tus estatutos: porque mentira es su engaño.
Ka ki dukan waɗanda suka kauce daga ƙa’idodinka, gama yaudararsu banza ne.
119 Como escorias hiciste consumir á todos los impíos de la tierra: por tanto yo he amado tus testimonios.
Dukan mugayen duniya ka zubar kamar datti; saboda haka nake ƙaunar farillanka.
120 Mi carne se ha extremecido por temor de ti; y de tus juicios tengo miedo.
Naman jikina na rawan jiki don tsoronka; na cika da tsoron dokokinka.
121 AIN. Juicio y justicia he hecho; no me dejes á mis opresores.
Na aikata abin da yake mai adalci da kuma daidai; kada ka ni a hannun masu danne ni.
122 Responde por tu siervo para bien: no me hagan violencia los soberbios.
Ka tabbatar da lafiyar bawanka; kada ka bar masu girman kai su danne ni.
123 Mis ojos desfallecieron por tu salud, y por el dicho de tu justicia.
Idanuna sun gaji, da jiran cetonka, da jiran alkawarinka mai adalci.
124 Haz con tu siervo según tu misericordia, y enséñame tus estatutos.
Ka yi da bawanka bisa ga ƙaunarka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
125 Tu siervo soy yo, dame entendimiento; para que sepa tus testimonios.
Ni bawanka ne, ka ba ni fahimi don in gane farillanka.
126 Tiempo es de hacer, oh Jehová; disipado han tu ley.
Lokaci ya yi da za ka yi wani abu, ya Ubangiji; ana karya dokarka.
127 Por eso he amado tus mandamientos más que el oro, y más que oro muy puro.
Saboda ina ƙaunar umarnanka fiye da zinariya, kai, fiye da zinariya zalla,
128 Por eso todos los mandamientos de todas las cosas estimé rectos: aborrecí todo camino de mentira.
saboda kuma ina lura da dukan farillanka da kyau, na ƙi kowace hanyar da ba daidai ba.
129 PE. Maravillosos son tus testimonios: por tanto los ha guardado mi alma.
Farillanka masu banmamaki ne; saboda haka nake yin biyayya da su.
130 El principio de tus palabras alumbra; hace entender á los simples.
Fassarar maganganunka sukan ba da haske; sukan ba da ganewa ga marar ilimi.
131 Mi boca abrí y suspiré; porque deseaba tus mandamientos.
Ina hakkin da bakina a buɗe, ina marmarin umarnanka.
132 Mírame, y ten misericordia de mí, como acostumbras con los que aman tu nombre.
Ka juye wurina ka kuma yi mini jinƙai, yadda kullum ka yi wa waɗanda suke ƙaunar sunanka.
133 Ordena mis pasos con tu palabra; y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
Ka bi da sawuna bisa ga maganarka; kada ka bar zunubi yă mallake ni.
134 Redímeme de la violencia de los hombres; y guardaré tus mandamientos.
Ka fanshe ni daga mutane masu danniya, don in yi biyayya da farillanka.
135 Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; y enséñame tus estatutos.
Ka sa fuskarka ta haskaka a kan bawanka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
136 Ríos de agua descendieron de mis ojos, porque no guardaban tu ley.
Hawaye suna malalowa daga idanuna kamar rafi, gama ba a biyayya da dokarka.
137 TZADDI. Justo eres tú, oh Jehová, y rectos tus juicios.
Mai adalci ne kai, ya Ubangiji, dokokinka kuma daidai ne.
138 Tus testimonios, [que] has recomendado, [son] rectos y muy fieles.
Farillan da ka shimfiɗa masu adalci ne; su kuma abin dogara ne ƙwarai.
139 Mi celo me ha consumido; porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.
Kishina ya cinye ni ɗungum, gama abokan gābana sun yi biris da maganganunka.
140 Sumamente acendrada es tu palabra; y la ama tu siervo.
An gwada alkawuranka sarai, bawanka kuwa yana ƙaunarsu.
141 Pequeño soy yo y desechado; [mas] no me he olvidado de tus mandamientos.
Ko da yake ni ba kome ba ne an kuwa rena ni, ba na manta da farillanka.
142 Tu justicia es justicia eterna, y tu ley la verdad.
Adalcinka dawwammame ne dokar kuma gaskiya ce.
143 Aflicción y angustia me hallaron: [mas] tus mandamientos fueron mis deleites.
Wahala da damuwa suna a kaina, amma umarnanka su ne farin cikina.
144 Justicia eterna son tus testimonios; dame entendimiento, y viviré.
Farillanka daidai ne har abada; ka ba ni ganewa don in rayu.
145 COPH. Clamé con todo mi corazón; respóndeme, Jehová, y guardaré tus estatutos.
Na yi kira da dukan zuciyata; ka amsa mini, ya Ubangiji, zan kuwa yi biyayya da ƙa’idodinka.
146 A ti clamé; sálvame, y guardaré tus testimonios.
Na yi kira gare ka; ka cece ni zan kuwa kiyaye farillanka.
147 Anticipéme al alba, y clamé: esperé en tu palabra.
Na tashi kafin fitowar rana na kuma yi kukan neman taimako; na sa zuciyata a maganarka.
148 Previnieron mis ojos las vigilias de la noche, para meditar en tus dichos.
Ban rufe idanuna ba dukan dare, don in yi tunani a kan alkawuranka.
149 Oye mi voz conforme á tu misericordia; oh Jehová, vivifícame conforme á tu juicio.
Ka ji muryata bisa ga ƙaunarka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga dokokinka.
150 Acercáronse á la maldad los que [me] persiguen; alejáronse de tu ley.
Waɗanda suke ƙirƙiro mugayen dabaru suna nan kusa, amma suna nesa da dokarka.
151 Cercano estás tú, oh Jehová; y todos tus mandamientos son verdad.
Duk da haka kana kusa, ya Ubangiji, kuma dukan umarnanka gaskiya ne.
152 Ya ha mucho que he entendido de tus mandamientos, que para siempre los fundaste.
Tun tuni na koyi daga farillanka cewa ka kafa su su kasance har abada.
153 RESH. Mira mi aflicción, y líbrame; porque de tu ley no me he olvidado.
Ka dubi wahalata ka cece ni, gama ban manta da dokarka ba.
154 Aboga mi causa, y redímeme: vivifícame con tu dicho.
Ka kāre manufata ka kuma fanshe ni, ka cece rai na kamar yadda ka alkawarta!
155 Lejos está de los impíos la salud; porque no buscan tus estatutos.
Ceto yana nesa da mugaye, gama ba sa neman ƙa’idodinka.
156 Muchas son tus misericordias, oh Jehová: vivifícame conforme á tus juicios.
Tausayinka da girma yake, ya Ubangiji; ka kiyaye raina bisa ga dokokinka.
157 Muchos son mis perseguidores y mis enemigos; [mas] de tus testimonios no me he apartado.
Maƙiya masu yawa ne suke tsananta mini, amma ban rabu da farillanka ba.
158 Veía á los prevaricadores, y carcomíame; porque no guardaban tus palabras.
Na dubi marasa aminci da ƙyama, gama ba sa yin biyayya da maganarka.
159 Mira, oh Jehová, que amo tus mandamientos: vivifícame conforme á tu misericordia.
Dubi yadda nake ƙaunar farillanka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga ƙaunarka.
160 El principio de tu palabra es verdad; y eterno [es] todo juicio de tu justicia.
Dukan maganganunka gaskiya ne; dukan dokokinka masu adalci madawwami ne.
161 SIN. Príncipes me han perseguido sin causa; mas mi corazón tuvo temor de tus palabras.
Masu mulki suna tsananta mini ba dalili, amma zuciyata na rawan jiki game da maganarka.
162 Gózome yo en tu palabra, como el que halla muchos despojos.
Ina farin ciki da alkawarinka kamar yadda wani kan sami ganima mai girma.
163 La mentira aborrezco y abomino: tu ley amo.
Na ƙi ina kuma ƙyamar ƙarya amma ina ƙaunar dokarka.
164 Siete veces al día te alabo sobre los juicios de tu justicia.
Sau bakwai a rana ina yabonka saboda dokokinka masu adalci.
165 Mucha paz tienen los que aman tu ley; y no hay para ellos tropiezo.
Waɗanda suke ƙaunar dokarka suna da babban salama, kuma babu abin da zai sa su yi tuntuɓe.
166 Tu salud he esperado, oh Jehová; y tus mandamientos he puesto por obra.
Ina jiran cetonka, ya Ubangiji, ina kuma bin umarnanka.
167 Mi alma ha guardado tus testimonios, y helos amado en gran manera.
Ina biyayya da farillanka, gama ina ƙaunarsu ƙwarai.
168 Guardado he tus mandamientos y tus testimonios; porque todos mis caminos están delante de ti.
Ina biyayya da farillanka da kuma koyarwarka, gama dukan hanyoyina sanannu ne gare ka.
169 TAU. Acérquese mi clamor delante de ti, oh Jehová: dame entendimiento conforme á tu palabra.
Bari kukata ta zo gare ka, ya Ubangiji; ka ba ni ganewa bisa ga maganarka.
170 Venga mi oración delante de ti: líbrame conforme á tu dicho.
Bari roƙona yă zo gabanka; ka cece ni bisa ga alkawarinka.
171 Mis labios rebosarán alabanza, cuando me enseñares tus estatutos.
Bari leɓunana su cika da yabonka, gama ka koya mini ƙa’idodinka.
172 Hablará mi lengua tus dichos; porque todos tus mandamientos son justicia.
Bari harshena yă rera game da maganarka, gama dukan umarnanka masu adalci ne.
173 Sea tu mano en mi socorro; porque tus mandamientos he escogido.
Bari hannunka yă kasance a shirye don yă taimake ni, gama na zaɓi farillanka.
174 Deseado he tu salud, oh Jehová; y tu ley es mi delicia.
Ina marmarin cetonka, ya Ubangiji, dokarka kuwa ita ce farin cikina.
175 Viva mi alma y alábete; y tus juicios me ayuden.
Bari in rayu don in yabe ka, bari kuma dokokinka su raya ni.
176 Yo anduve errante como oveja extraviada; busca á tu siervo; porque no me he olvidado de tus mandamientos.
Na kauce kamar ɓatacciyar tunkiya. Ka nemi bawanka, gama ban manta da umarnanka ba.

< Salmos 119 >